"en el diálogo sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحوار المتعلق
        
    • في الحوار بشأن
        
    • في الحوار حول
        
    • في حوار بشأن
        
    • في إطار الحوار المتعلق
        
    • على الحوار المتعلق
        
    • في الحوار الجاري بشأن
        
    • في حوارات عن
        
    • في الحوار الدائر حول
        
    • في الحوار عن
        
    Debe corregirse la falta de eficiencia del sector sanitario y, en el diálogo sobre políticas, deben intervenir muchos más agentes interesados. UN ويجب علاج أوجه عدم الكفاءة في قطاع الصحة ويلزم إشراك أوساط أوسع نطاقا من الجهات الفاعلة في الحوار المتعلق بالسياسات.
    Las autoridades de la República de Serbia han estado participando activamente en el diálogo sobre las funciones residuales, en particular en lo relativo a los archivos del Tribunal. UN وما انفكت سلطات جمهورية صربيا تشارك بنشاط في الحوار المتعلق بالمهام المتبقية، لا سيما في ما يتصل بمحفوظات المحكمة.
    Cabe esperar que el presente informe desempeñe una función útil en el diálogo sobre reforma sustantiva e institucional. UN ومن المؤمل أن يكون لهذا التقرير دور مفيد في الحوار بشأن الإصلاحات المواضيعية والمؤسسية.
    Los representantes de los asociados de las autoridades locales también participarán en el diálogo sobre la descentralización que tendrá lugar durante el 19° período de sesiones del Consejo de Administración. UN وسيشارك ممثلو شركاء السلطات المحلية أيضاً في الحوار بشأن اللامركزية في الدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة.
    Además, el PNUMA participa en el diálogo sobre políticas relacionadas con el agua para América. UN كما يُشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الحوار حول سياسات المياه في الأمريكتين.
    :: Intervención del público en el diálogo sobre el contenido de la Ley de reforma de la seguridad nacional y de la inteligencia UN :: إشراك الجمهور في الحوار المتعلق بمضمون قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات
    :: Participación del público en el diálogo sobre el contenido de la Ley de reforma de la seguridad nacional y de la inteligencia. UN :: اشتراك الجمهور في الحوار المتعلق بمحتويات قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات.
    :: Participación del público en el diálogo sobre la reforma del sector de la seguridad UN :: إشراك الجمهور في الحوار المتعلق بإصلاح قطاع الأمن
    Es importante que, en el diálogo sobre la reforma de la normativa relativa a la creación de empresas, se escuche la voz de la juventud y de los jóvenes emprendedores. UN ومن المهم أن يشارك منظمو المشاريع الشباب في الحوار المتعلق بالإصلاحات التنظيمية الخاصة ببدء مشروع ما.
    La organización, además, fortaleció su identidad sustantiva en el diálogo sobre políticas y en las actividades programáticas sobre la base de su misión principal de contribuir a erradicar la pobreza mediante el desarrollo humano sostenible. UN وواصل البرنامج تعزيز هويته الفنية في الحوار المتعلق بالسياسات وفي الأنشطة البرنامجية التي تستند إلى رسالة البرنامج المتمثلة في المساعدة في استئصال شأفة الفقر من خلال التنمية البشرية المستدامة.
    Tal como ha venido siendo costumbre, se espera que el Director Gerente del FMI y el Presidente del Banco Mundial participen en el diálogo sobre política que se celebrará en el contexto del debate de alto nivel del Consejo. UN وكما جرت العادة، يتوقع أن يشارك المدير الإداري لصندوق النقد الدولي ورئيس البنك الدولي في الحوار المتعلق بالسياسات الذي سيعقد في سياق الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس.
    Sinopsis de cuestiones para el debate en el diálogo sobre los desafíos principales futuros a que se enfrentará el Protocolo de Montreal UN موجز القضايا المطروحة للنقاش في الحوار بشأن التحديات الرئيسية التي تواجه بروتوكول مونتريال في المستقبل
    - Realización de un estudio estadístico como herramienta para el empoderamiento en el diálogo sobre políticas; UN مجموعات مابوشي السكانية إنجاز استقصاء إحصائي كأداة للتمكين في الحوار بشأن السياسات
    El Japón abriga la esperanza de que el Irán aplique esas recomendaciones y siga participando en el diálogo sobre los derechos humanos con el Japón y la comunidad internacional. UN وتأمل اليابان أن تتابع إيران هذه التوصيات وأن تواصل المشاركة في الحوار بشأن حقوق الإنسان مع اليابان ومع المجتمع الدولي.
    :: Participación del público en el diálogo sobre la reforma del sector de la seguridad. UN :: مشاركة عموم الناس في الحوار بشأن إصلاح قطاع الأمن.
    Varias delegaciones apoyaron el recurso a enseñanzas concretas en el diálogo sobre la coordinación y alentaron al ACNUR a que siguiera adelante con su actividad de analizar las enseñanzas obtenidas. UN وأيدت عدة وفود أخرى استخدام تجارب محددة في الحوار بشأن التنسيق وشجعت المفوضية على مواصلة وزيادة العمليات التي تستند إلى الدروس المستخلصة من التجارب.
    Al respecto, la mayoría de los oradores señalaron con satisfacción la creciente cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods en el diálogo sobre la gestión de los asuntos públicos mundiales. UN وفي هذا الصدد، لاحظ معظم المتكلمين مع الارتياح تنامي التعاون بين الولايات المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في الحوار بشأن إدارة شؤون العالم.
    La reducción de los riesgos y las estrategias para reforzar la resiliencia están cada vez más presentes en el diálogo sobre la eficacia de la ayuda. UN ويبرز الحد من الأخطار واستراتيجيات القدرة على الانتعاش بوتيرة متزايدة في الحوار حول فعالية المعونة.
    El Secretario General participó en el diálogo sobre políticas. UN وقد شارك اﻷمين العام في حوار بشأن السياسات.
    El Consejo decidió además que se prestara también la debida atención a ese tema en el diálogo sobre políticas que se desarrollaría en la serie de sesiones de alto nivel (decisión 1995/203). UN وقرر أيضا المجلس أن ينظر كذلك في هذا الموضوع بشكل مناسب في إطار الحوار المتعلق بالسياسات العامة الذي يجري خلال الجزء الرفيع المستوى )المقرر ١٩٩٥/٢٠٣(.
    El examen tendría, y ya había tenido, un efecto positivo en el diálogo sobre los derechos humanos en Islandia. UN وسيكون للاستعراض، وقد سبق أن كان له، تأثير إيجابي على الحوار المتعلق بحقوق الإنسان في آيسلندا.
    Consideramos que, mediante nuestra participación activa en el diálogo sobre varias cuestiones que figuran en el programa de trabajo de esta Organización, ya sea como Estados individuales o como un grupo de Estados, ayudamos a infundir más vigor a la Carta, a garantizar la consecución y el cumplimiento constante de sus propósitos elevados y nobles y a fortalecer la fe en el principio de la cooperación internacional. UN فنحن نعتقد أننا من خلال مساهمتنا النشطة، كدول فرادى أو مجموعة دول، في الحوار الجاري بشأن مختلف المسائل المدرجة في جدول أعمال المنظمة، نحن نساعد على بث قدر أكبر من الحيوية في الميثاق، وذلك لكفالة تحقيق مقاصده النبيلة بصورة مطردة وتعزيز الإيمان بمبدأ التعاون الدولي.
    :: Recabando la participación de los hombres y los muchachos en el diálogo sobre el papel de los géneros y alentando una interacción positiva con las mujeres y las niñas; UN :: إشراك الرجال والفتيـان في حوارات عن أدوار الجنسين وتشجيع تفاعلهما إيجابيا مع النساء والفتيات
    También ha de participar en mayor medida en el diálogo sobre esta cuestión dentro del movimiento de la Cruz Roja Internacional y de la Media Luna Roja. UN كما أننا سنشارك على نحو متزايد في الحوار الدائر حول هذا الموضوع في إطار الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    en el diálogo sobre gobernanza urbana, se analizaron los temas de la participación inclusiva y la habilitación de la sociedad civil en la gobernanza urbana. UN وقد أستمر استكشاف قضايا المشاركة الشاملة وتمكين المجتمع المدني من أسلوب الإدارة الحضري في الحوار عن أسلوب الإدارة الحضري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus