"en el documento de trabajo presentado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ورقة العمل المقدمة
        
    • في وثيقة العمل المقدمة
        
    • في ورقة العمل المقدَّمة
        
    • ورقة العمل التي قدِّمت
        
    A ese respecto, la propuesta que figura en el documento de trabajo presentado por Cuba es provechosa y oportuna. UN وفي هذا الشأن، يتسم الاقتراح الوارد في ورقة العمل المقدمة من كوبا بأنه مفيد وحسن التوقيت.
    Ese es el objetivo de las propuestas formuladas en el documento de trabajo presentado por su delegación y otras delegaciones. UN فهذا هو هدف المقترحات الواردة في ورقة العمل المقدمة من وفد بلده ووفود أخرى.
    Un tema digno de consideración se propone en el documento de trabajo presentado por la República Bolivariana de Venezuela. UN وقد اقتُرح موضوع يستحق الدرس في ورقة العمل المقدمة من جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Reconociendo que las cuestiones y el texto contenidos en el documento de trabajo presentado por el Presidente del grupo de trabajo intergubernamental abierto entre períodos de sesiones titulado " Algunos elementos indicativos en relación con el documento final " no han sido objeto de negociaciones y convendría prestarles atención, UN وإذ تسلِّم بأن المسائل والنص الواردة في وثيقة العمل المقدمة من رئيس الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية العامل بين الدورات، تحت عنوان " بعض العناصر الإرشادية المتصلة بالوثيقة الختامية " ، غير متفاوض بشأنها وينبغي إسنادها إلى جهة معينة،
    La oradora confía en que los Estados partes presentes en la Conferencia confirmarán los principios básicos del Tratado; acordarán una serie de medidas concretas, eficaces y de consenso basadas en el documento de trabajo presentado por la Unión Europea al Comité Preparatorio en 2009; y estudiarán formas de mejorar los procedimientos de aplicación del Tratado. UN وأكدت أنها تأمل في تؤكد الدول الأطراف المشاركة في المؤتمر على المبادئ الأساسية للمعاهدة؛ وتتفق على مجموعة من التدابير الملموسة والفعالة والتوافقية على غرار ما ورد في ورقة العمل المقدَّمة من الاتحاد الأوروبي إلى اللجنة التحضيرية في سنة 2009؛ وأن تنظر في طرق للتحسين بشأن إجراءات تنفيذ المعاهدة.
    En cuanto a la Primera Comisión, mi delegación señala a la atención las propuestas hechas esta mañana en el documento de trabajo presentado por Dinamarca en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. UN وفيما يتصل باللجنة اﻷول، وفدي يسترعي انتباه الوفود إلى الاقتراحات المعروضة هذا الصباح في ورقة العمل المقدمة من الدانمرك نيابة عن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء.
    En tal sentido, resultan interesantes las propuestas que figuran en el documento de trabajo presentado por Cuba (A/52/33, párr. 59). UN وفي هذا الصدد، فإن المقترحات الواردة في ورقة العمل المقدمة من كوبا )الفقرة ٥٩ من الوثيقة A/52/33( لا تخلو من أهمية.
    Las propuestas que figuran en el documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia sobre los principios y criterios fundamentales de la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas (A/52/33, párr. 29) pueden considerarse en su actual redacción. UN ٢٨ - وقال إن المقترحات الواردة في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الشروط والمعايير اﻷساسية لتنفيذ الجزاءات وغيرها من تدابير اﻹنفاذ )الفقرة ٢٩ من الوثيقة A/52/33( يمكن النظر فيها بصيغتها الحالية.
    El Sr. AL-ADHAMI (Iraq) dice que su delegación atribuye capital importancia a las firmes opiniones y propuestas que figuran en el documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia. UN ٩١ - السيد اﻷدهمي )العراق(: قال إن وفد بلده يعلق أهمية قصوى على اﻵراء والمقترحات الشجاعة الواردة في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي.
    La metodología definida en el documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos en su 37º período de sesiones (A/AC.105/698, anexo II) podía servir de base práctica para adoptar ese enfoque. UN ورئي أن المنهجية التي جرى تحديدها في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي إلى اللجنة الفرعية القانونية في دورتها السابعة والثلاثين A/AC.105/698)، المرفق الثاني( يمكن أن تصلح كأساس عملي لمثل هذا النهج.
    119. Algunas delegaciones apoyaron las propuestas contenidas en el documento de trabajo presentado por la República Checa, mientras que otras declararon que no estaban de acuerdo con dichas propuestas. UN ٩١١ - وأيد بعض الوفود الاقتراحات الواردة في ورقة العمل المقدمة من الجمهورية التشيكية ، بينما قالت وفود أخرى انها لا توافق على تلك الاقتراحات .
    Algunas delegaciones expresaron su apoyo a la propuesta contenida en el documento de trabajo presentado por la Unión Soviética en el 22º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, celebrado en 1983 (véase el párr. 13 supra). UN وقد أعربت بعض الوفود عن دعمها للاقتراح الوارد في ورقة العمل المقدمة من قبل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في الدورة الثانية والعشرين للجنة الفرعية القانونية المعقودة في عام 1983 (انظر الفقرة 13 أعلاه).
    Malasia respalda la aprobación del proyecto de resolución titulado " Principios para la prevención y el arreglo de controversias " , contenido en el documento de trabajo presentado por Sierra Leona y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (A/C.182/L.111/Rev.1). UN 42 - وأضاف قائلاً إن وفده يرحب بالموافقة على مشروع القرار المعنون " مبادئ منع الصراعات وتسويتها بالوسائل السلمية " المتضمن في ورقة العمل المقدمة من سيراليون والمملكة المتحدة (A/AC.182/L.111/Rev.1).
    También se expresaron en el documento de trabajo presentado por los miembros del Movimiento de Países No Alineados que son Partes en el TNP a la séptima Conferencia de examen del TNP, que se publicó como documento oficial de la Conferencia con la signatura CD/1752. UN كما أنها ترد في ورقة العمل المقدمة من الدول الأعضاء في مجموعة عدم الانحياز والأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى المؤتمر الاستعراضي السابع للمعاهدة، وقد صدرت كوثيقة رسمية من وثائق هذا المؤتمر تحت الرقم CD/1752.
    34. Se consideraron también las disposiciones para la administración de las provincias durante el período provisional sobre la base de las ideas expuestas en el documento de trabajo presentado por los Copresidentes como base para el debate (S/25221, anexo V, sección II) y en el entendimiento de que incumbiría a la Presidencia provisional poner en práctica estas directrices. UN ٣٤ - وجرت مناقشات حول الترتيبات المتعلقة بإدارة اﻷقاليم أثناء فترة الانتقال وفقا للمبادئ الواردة في ورقة العمل المقدمة من الرئيسين المشاركين للمناقشة S/25221)، المرفق الخامس، الفرع ثانيا( على أساس أن اﻷمر سيكون متروكا للرئاسة المؤقتة ﻹنفاذ هذه المبادئ التوجيهية.
    También se expresó el parecer de que debía utilizarse el enfoque metodológico para este examen propuesto en el documento de trabajo presentado por la delegación de Rusia (A/AC.105/C.2/L.213). UN وأبدي أيضا رأي مفاده أن يستخدم في تلك المراجعة اﻷسلوب المنهجي المقترح في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي (A/AC.105/C.2/L.213) .
    12. en el documento de trabajo presentado por el Sr. Tom Hadden (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2004/WP.3), que se utilizará al tratar el presente tema del programa, se hace una sinopsis de la labor de los nueve períodos de sesiones anteriores del Grupo de Trabajo. UN 12- يُقدّم في ورقة العمل المقدمة من السيد توم هادن (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2004/WP.3) استعراض لأعمال الدورات التسع السابقة التي عقدها الفريق العامل، وسيجري الاعتماد على هذا الاستعراض في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Tal y como se expresa en el documento de trabajo presentado por Cuba en el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio (documento NPT/CONF.2005/PC.II/WP.10), sólo una concepción sistémica que incluya componentes de desarme, verificación, asistencia y cooperación, podrá garantizar la eliminación total de las armas nucleares. UN وحسب المبين في ورقة العمل المقدمة من كوبا خلال الدورة الثانية للجنة التحضيرية (NPT/CONF.2005/PC.II/WP.10)، فإن وجود نهج منتظم يتضمن عناصر نزع السلاح والتحقق والمساعدة والتعاون هو الكفيل بضمان إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة.
    Reconociendo que las cuestiones y el texto contenidos en el documento de trabajo presentado por el Presidente del Grupo de Trabajo Intergubernamental abierto entre períodos de sesiones titulado " Algunos elementos indicativos en relación con el documento final " no han sido objeto de negociaciones y convendría prestarles atención, UN وإذ تسلِّم بأن المسائل والنص الواردة في وثيقة العمل المقدمة من رئيس الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية العامل بين الدورات، تحت عنوان " بعض العناصر الإرشادية المتصلة بالوثيقة الختامية " ، غير متفاوض بشأنها وينبغي إسنادها إلى جهة معينة،
    La oradora confía en que los Estados partes presentes en la Conferencia confirmarán los principios básicos del Tratado; acordarán una serie de medidas concretas, eficaces y de consenso basadas en el documento de trabajo presentado por la Unión Europea al Comité Preparatorio en 2009; y estudiarán formas de mejorar los procedimientos de aplicación del Tratado. UN وأكدت أنها تأمل في تؤكد الدول الأطراف المشاركة في المؤتمر على المبادئ الأساسية للمعاهدة؛ وتتفق على مجموعة من التدابير الملموسة والفعالة والتوافقية على غرار ما ورد في ورقة العمل المقدَّمة من الاتحاد الأوروبي إلى اللجنة التحضيرية في سنة 2009؛ وأن تنظر في طرق للتحسين بشأن إجراءات تنفيذ المعاهدة.
    5. Expresa aprecio por las importantes propuestas y sugerencias recibidas de los Estados Miembros en respuesta a la solicitud de intercambiar información sobre las mejores prácticas y sobre la revisión de las actuales Reglas Mínimas, que han quedado reflejadas en el documento de trabajo presentado al Grupo de Expertos en su tercera reunión; UN 5 - تعرب عن تقديرها للمساهمات والمقترحات المهمة التي قدمتها الدول الأعضاء استجابة لطلب تبادل المعلومات عن الممارسات الفضلى وعن تنقيح الصيغة الراهنة للقواعد النموذجية الدنيا، والتي ترد في ورقة العمل التي قدِّمت إلى فريق الخبراء في اجتماعه الثالث؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus