"en el documento de trabajo revisado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ورقة العمل المنقحة
        
    • إلى ورقة العمل المنقحة
        
    Algunos oradores dijeron que en el documento de trabajo revisado se habían planteado con sinceridad cuestiones que requerían un examen y un apoyo reales. UN ١٣ - ولاحظ بعض المتكلمين أن المسائل التي أثيرت في ورقة العمل المنقحة تتسم باﻷصالة وأنها تستحق نظرا وتأييدا جديّين.
    Si se examinaba detenidamente la labor realizada por el Subgrupo se ponía también de manifiesto que esas cuestiones eran complementarias de las cuestiones que figuraban en el documento de trabajo revisado. UN كما تبين الدراسة المتأنية للعمل الذي قام به الفريق الفرعي عن مسائل مكملة للمسائل الواردة في ورقة العمل المنقحة.
    Algunas delegaciones apoyaron las sugerencias formuladas en el documento de trabajo revisado. UN وأيدت بعض الوفود الاقتراحات الواردة في ورقة العمل المنقحة.
    También se observó que la aplicación de las directrices que figuraban en el documento de trabajo revisado podría obstaculizar la labor del Comité Especial con debates sobre procedimientos. UN كما لوحظ أن تنفيذ المبادئ التوجيهية المتضمنة في ورقة العمل المنقحة قد يعيق عمل اللجنة الخاصة بمناقشات إجرائية.
    El Consejo de Seguridad no debe recurrir a las sanciones a menos que se hayan agotado todos los demás medios de arreglo de controversias; en el documento de trabajo revisado presentado por la Jamahiriya Árabe Libia figura una serie de argumentos jurídicos interesantes que merece seguir examinándose. UN ولا يجب أن يلجأ مجلس الأمن إلى الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع السُبُل الأخرى في تسوية المنازعات. وأشار إلى ورقة العمل المنقحة المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية قائلاً أنها تشمل عدداً من الدفوع القانونية المهمة التي تستحق مزيداً من النظر.
    8. A continuación se recogen las decisiones adoptadas o, en su caso, el debate celebrado sobre otros artículos y propuestas contenidos en el documento de trabajo revisado. UN 8- ويورد أدناه ما اتخذ من مقررات أو جرى من مناقشات بشأن القواعد والمقترحات الأخرى الواردة في ورقة العمل المنقحة.
    Dijo que, si aprobara el proyecto de declaración, el Comité haría suyos indirectamente los tres principios que figuraban en el documento de trabajo revisado presentado por la Jamahiriya Árabe Libia. UN واعتبر أن اللجنة إذا وافقت على مشروع ذلك الإعلان فستكون قد أيدت، بطريقة غير مباشرة، المبادئ الثلاثة المذكورة آنفا والواردة في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية.
    Durante el intercambio general de opiniones, algunas delegaciones sugirieron que los aspectos más destacados planteados en el documento de trabajo revisado de la Jamahiriya Árabe Libia se incorporasen a la propuesta de la Federación de Rusia. D. Examen del documento de trabajo presentado por la UN 40 - وخلال التبادل العام للآراء، اقترحت بعض الوفود إدراج النقاط البارزة التي أثارتها الجماهيرية العربية الليبية في ورقة العمل المنقحة التي قدمتها ضمن الاقتراح الذي قدمه الاتحاد الروسي.
    También debería buscarse un consenso entre todos los interesados para modificar los métodos de trabajo del Comité, sin perjuicio de las ideas contenidas en el documento de trabajo revisado presentado por el Japón y copatrocinado por Australia, la República de Corea, Tailandia y Uganda. UN وقال إنه يجب أيضا التوصل إلى توافق في الآراء بين جميع الأطراف المهتمة بتعديل طرائق عمل اللجنة، دون مساس بالأفكار الواردة في ورقة العمل المنقحة المقدمة من اليابان والتي اشترك في تقديمها كل من استراليا وأوغندا وجمهورية كوريا وتايلند.
    Con respecto a los métodos de trabajo del Comité Especial, la Unión Europea apoya las sugerencias que figuran en el documento de trabajo revisado que presentó el Japón y que copatrocinaron la República de Corea, Tailandia, Uganda y Australia. UN 17 - وفيما يتعلق بأساليب عمل اللجنة الخاصة، قال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد المقترحات المقدمة في ورقة العمل المنقحة التي قدمتها اليابان وشارك في تقديمها جمهورية كوريا وتايلند وأوغندا وأستراليا.
    También apoya las ideas que figuran en el documento de trabajo revisado que presentó la Federación de Rusia relativo a los principios y criterios fundamentales de la imposición de sanciones y su aplicación, así como el documento de trabajo de la Federación de Rusia sobre los elementos fundamentales de la base normativa de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el contexto del Capítulo VI de la Carta. UN وأضاف أنه يؤيد أيضا الأفكار الواردة في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وتنفيذها، فضلا عن ورقة العمل الروسية بشأن أساسيات الأساس القانوني لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في سياق الفصل السادس من الميثاق.
    Otras delegaciones observaron que las cuestiones eran similares a las que se planteaban en el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia sobre condiciones y criterios fundamentales para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación (véase la sección B supra). UN ولاحظت وفود أخرى أن هذه المسائل مشابهة للمسائل التي أثيرت في ورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي والمعنونة " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " انظر الجزء باء أعلاه.
    Esa cuestión, que es de gran importancia, se examina en el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia con el título " Condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación " . UN وقال إن هذه المعايير - وهي مسألة هامة جدا - قد نوقشت في ورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي بعنوان " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " .
    En la segunda sesión del Grupo de Trabajo, el 3 de abril de 2006, la delegación patrocinadora del documento de trabajo observó que el objeto de éste era establecer los principios y directrices fundamentales para la aplicación de sanciones por el Consejo de Seguridad, y recordó las disposiciones principales contenidas en el documento de trabajo revisado. UN 26 - وفي الجلسة الثانية للفريق العامل، المعقودة في 3 نيسان/أبريل 2006، أشار الوفد المقدم لورقة العمل إلى أن الغرض من الورقة هو تحديد المبادئ والمبادئ التوجيهية الرئيسية لتنفيذ الجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن، وذَكّر بأهم الأحكام الواردة في ورقة العمل المنقحة التي قدمها.
    Respecto de los métodos de trabajo del Comité Especial, la Unión Europea apoya firmemente las sugerencias hechas en el documento de trabajo revisado presentado por el Japón y copatrocinado por Corea, Tailandia, Uganda y Australia, y reitera que está dispuesta a apoyar las iniciativas que contribuyan al mejoramiento de esos métodos y a la revitalización del Comité Especial. UN 13 - وفيما يتصل بأساليب عمل اللجنة الخاصة، أوضحت أن الاتحاد الأوروبي يؤيد بشدة الاقتراحات المقدمة في ورقة العمل المنقحة التي أعدتها اليابان واشتركت في تقديمها استراليا وأوغندا وتايلند وكوريا، وأكدت من جديد أن الاتحاد على استعداد لدعم المبادرات التي تساهم في تحسين هذه الأساليب وفي تنشيط اللجنة الخاصة.
    34. El representante de la Federación de Rusia, en calidad de copatrocinador de la propuesta, subrayó la actualidad del tema tratado en el documento de trabajo revisado mencionado y abogó por iniciar un amplio debate conducente a un acuerdo general sobre la cuestión. UN 34 - وأشار ممثل الاتحاد الروسي، بصفته شريكا في تقديم الاقتراح، إلى ورقة العمل المنقحة المذكورة أعلاه فشدد على الأهمية الراهنة لموضوعها وأيد البدء في إجراء مناقشة شاملة يمكن أن تفضي إلى التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus