Los autores manifestaron animadversión hacia los periodistas y dejaron un mensaje intimidatorio en el domicilio de la víctima. | UN | وقد عبر المسلحان عن كرههم للصحفيين وتركا في منزل الضحية رسالة تهديد. |
Esto no se concretó y más tarde la policía encontró las prendas de vestir en el domicilio de Abo Talb. | UN | ولم يسفر ذلك عن شيء، ووجدت الشرطة هذه الملابس لاحقا في منزل أبي طالب. |
Tampoco es creíble en opinión del Estado Parte la afirmación del autor de que tras la reunión se refugió en el domicilio de su hermana, situado en la misma ciudad, y de que allí supo que las fuerzas de seguridad lo buscaban activamente. | UN | وترى الدولة الطرف كذلك أنه لا يمكن تصديق جزم صاحب الشكوى بأنه اختفى لمدة أسبوع، بعد الاجتماع، في منزل شقيقته المقيمة في المدينة نفسها حيث يُفترض أنه علم أن قوات الأمن كانت تبحث عنه بحثاً مكثفاً. |
Según un funcionario superior de la Junta de Estado, fue detenido para ser interrogado sobre su reunión con los estudiantes Ye Thiha Thwin y Nyi Nyi Myo del Instituto de Tecnología de Yangon en el domicilio de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | واستناداً إلى مسؤول سام في مجلس الدولة لاعادة القانون والنظام، احتجز أو كي ماونغ لاستجوابه ﻷنه تقابل مع طالبين من معهد يانغون للتكنولوجيا وهما يي ثيها ثوين وني ني ميو، في بيت داوأونغ سان سو كي. |
en el domicilio de alguno de los acusados, en el caso del apuñalamiento, se encontró propaganda nazi. | UN | وقد عثر على دعاية للنازية في بيت أحد الأشخاص المتهمين في قضية الطعن. |
ii) Rondas periódicas de CDCH en el domicilio de la víctima; | UN | وإرسال دوريات منتظمة للشرطة إلى بيت الضحية؛ |
Se alojó en el domicilio de Guvanch Dzumaev, su amigo y socio. | UN | وقد أقام صاحب البلاغ في منزل غوفانج دزوماييف وهو صديق وشريك له في العمل. |
Se acusó al Sr. Zhu Wei Yi de encontrarse custodiando el dinero en moneda extranjera que se encontró en el domicilio de su cuñada. | UN | فقد اتُهم السيد سو وِييْ يي بضبطه وهو يحرس مالاً بالعملة الأجنبية عُثر عليه في منزل شقيقة زوجته. |
Se trató simplemente de un dinero encontrado en el domicilio de alguien con quien ambos tenían solamente una relación de parentesco. | UN | إذ لا يعدو الأمر كونه مالاً عُثر عليه في منزل شخص تربطهما به صلة قرابة فحسب. |
:: El cadáver de Suheir Abu Madyn fue retirado de los escombros junto con el de otra mujer no identificada en el domicilio de la familia Al-Mehassin, en Deir Al-Balah. | UN | :: انتشل جثمان كل من سهير أبو مدين وامرأة أخرى مجهولة الهوية من تحت الأنقاض في منزل عائلة المحيسن في دير البلح. |
Se reunió en dos ocasiones con dirigentes de la Liga Nacional para la Democracia (LND) en el domicilio de su Secretario General, Daw Aung San Suu Kyi y pudo conversar con ellos sin cortapisas. | UN | وذكــــر أنه اجتمع مرتين مع قادة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في منزل أمينها العام داو أونغ سان سو كيي ، وتمكن من التحدث معهم بحرية. |
Aquel día Lorenzo Páez, quien es también periodista independiente, se encontraba en el domicilio de otro miembro de la oposición, Santiago Alonso Pérez, hablando por teléfono con un representante del exilio en Miami cuando miembros de la policía llegaron a efectuar un registro. | UN | ففي ذلك اليـوم، كان لورنزو باييس، وهـو أيضا صحفي مستقل، في منزل عضو آخر من أعضاء المعارضة، هو سانتياغو ألونسو بيريس وكان يتحدث هاتفيا مع ممثل الجماعات المنفية في ميامي عندما وصل أفراد من الشرطة لإجراء تفتيش. |
Un agente de policía puede pedir que se le deje entrar en el domicilio de alguna persona que viva cerca de la frontera para comprobar que no se esconden en ella emigrantes ilegales, pero si dicho agente no lleva consigo una orden de registro, el propietario de la vivienda puede negarle la entrada. | UN | ويجوز لضابط الشرطة أن يطلب الدخول في منزل شخص ما بالقرب من الحدود للتحقق من عدم اختباء مهاجرين غير شرعيين فيه، ويجوز لصاحب الدار أن يرفض دخول الضابط ما لم يبرز أمرا بذلك. |
700. Según la información recibida, Ali Jallouli, miembro de la oficina federal de la UGET, fue detenido el 21 de febrero de 1998 cuando se encontraba en el domicilio de Nejib Baccouchi. | UN | 700- ويُدعى أن علي الجلولي وهو عضو في المكتب الفدرالي للاتحاد العام للطلبة التونسيين قد تم إيقافه في 21 شباط/فبراير 1998 أثناء وجوده في بيت نجيب البكوشي. |
Consecuentemente, el Comité concluye que ha existido una violación del párrafo 1 del artículo 17 en cuanto se ha producido una interferencia arbitraria en el domicilio de la familia Rojas García. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للفقرة 1 من المادة 17، بقدر ما كان التدخل في بيت أسرة روخاس غارسيا تدخلاً تعسفياً. |
Consecuentemente, el Comité concluye que ha existido una violación del párrafo 1 del artículo 17 en cuanto se ha producido una interferencia arbitraria en el domicilio de la familia Rojas García. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للفقرة 1 من المادة 17، بقدر ما كان التدخل في بيت أسرة روخاس غارسيا تدخلاً تعسفياً. |
El 21 de abril de 2011, a las 2.00 horas, el Sr. Qatamish fue detenido en el domicilio de su hermano en Ramala. | UN | اعتقل أحمد قطامش في 21 نيسان/أبريل 2011 في الساعة الثانية صباحاً، في بيت أخيه في رام الله. |
La acusación se fundó en que el autor era uno de los tres hombres que habían entrado en el domicilio de los muertos con la intención de robar. | UN | 2-2 وذكر الادعاء أن صاحب البلاغ كان من بين ثلاثة رجال ذهبوا إلى بيت الشخص المتوفى بنية السطو عليه. |
15 de diciembre: detención en el domicilio de Antoine Gizenga, Presidente del Partido Lumumbista Unificado (PALU), de los 28 militantes que en el momento de los hechos constituían la guardia del Presidente del Partido. | UN | وفي 15 كانون الأول/ديسمبر: ألقي القبض على 28 عضواً نشطاً بحزب لومومبا الموحد بمنزل أنطوان جيزينغا، رئيس الحزب، أثناء قيامهم بحراسته. |
Se calcula en aproximadamente 482.000 el número de niños que pueden ser cuidados en el domicilio de las asistentes maternas, es decir, en promedio, 1,96 niño por asistente materna. | UN | يقدر عدد اﻷطفال الذين يمكن استقبالهم في منازل مساعدات اﻷم بـ ٠٠٠ ٤٨٢ تقريبا أي في المتوسط ١,٩٦ طفل لكل مساعدة أم. |
Cuestiones de fondo: Recurso efectivo; injerencias arbitrarias e ilegales en el domicilio de la persona; derecho a la igualdad ante la ley y a igual protección de la ley; discriminación por motivos de origen étnico | UN | المسائل الموضوعية: سبل الانتصاف الفعالة؛ التدخل غير القانوني والتعسفي في شؤون بيت الشخص؛ الحق في المساواة أمام القانون/الحماية المتساوية أمام القانون؛ التمييز على أساس الأصل الإثني |
En agosto de 1990 combatientes tamiles se presentaron en el domicilio de su familia pidiendo dinero, que les fue entregado. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٠ أيضا أتي مقاتلون من تاميل إلى منزل أسرته وطلبوا الحصول على مال منحته اﻷسرة إياهم. |
2.7 En marzo de 1997, un año después de la partida forzosa de Djamel Saadoun para incorporarse al servicio militar, que los autores califican de arresto, se efectuó un registro en el domicilio de estos últimos en El Biar. | UN | 2-7 وفي آذار/مارس 1997 أي بعد مضي سنة على ذهاب جمال سعدون القسري إلى أداء الخدمة العسكرية الذي يصفه صاحبا البلاغ على أنه اعتقال، فُتّش منزل صاحبي البلاغ في البيار. |
Se implantaron las " Normas mínimas de seguridad operacional aplicables a los domicilios (NMSOD) " para mejorar la seguridad, en particular, situando en el domicilio de cada funcionario de contratación internacional guardas de seguridad 24 horas al día: un guarda de día y dos de noche. | UN | وقد اعتمدت المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا للمساكن بغية الأمن وذلك بأشكال منها تأمين حراسة لمنزل كل موظف دولي على مدار الساعة بحيث يوجد عند المنزل حارس في النهار واثنان في الليل. |
2. La entrada de una autoridad pública en el domicilio de una persona sin respetar las condiciones antes mencionadas se considerará que constituye una arbitrariedad y se podrá interponer al respecto denuncia o querella ante los tribunales. " | UN | 2- إن دخول القاضي أحد المنازل بحال عدم توفر الشروط المذكورة آنفاً يعتبر تصرفاً تعسفياً من شأنه فسح المجال للشكوى أمام المحاكم. |