"en el ejercicio de sus funciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ممارسة مهامه
        
    • في ممارسته لمهام وظيفته
        
    • في ممارسته لمهامه
        
    • في ممارسة مهامهم
        
    • في أداء مهامها
        
    • في ممارسة وظائفها
        
    • لدى ممارسة مهامه
        
    • في ممارسته مهامه
        
    • في أداء مهامه
        
    • لدى ممارسة وظائفه
        
    • في ممارسة مهامها
        
    • في أداء واجباتهم
        
    • في ممارسة مهام وظيفته
        
    • أثناء أدائهم لواجباتهم
        
    • في أداء مهامهم
        
    El Secretario General, por lo tanto, necesita el apoyo de un Vicesecretario General que le ayude en el ejercicio de sus funciones de dirección. UN ولذلك يحتاج اﻷمين العام الى دعم نائب يساعده في ممارسة مهامه اﻹدارية.
    2. El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda subordinado a la autoridad de la Asamblea. UN 2 - يظل الرئيس، في ممارسته لمهام وظيفته خاضعا لسلطة الجمعية.
    en el ejercicio de sus funciones, el Presidente seguirá sometido a la autoridad del Comité. UN ويظل الرئيس، في ممارسته لمهامه كرئيس، تحت سلطة اللجنة.
    Tanto el Ministro de Justicia como el Presidente del Tribunal Supremo de Sierra Leona han ofrecido su cabal cooperación a mi Enviado Especial y a sus colaboradores en el ejercicio de sus funciones en materia de derechos humanos. UN وقد عرض كل من وزير العدل وكبير القضاة تعاونهما الكامل مع مبعوثي الخاص وموظفيه في ممارسة مهامهم في مجال حقوق اﻹنسان.
    El Organismo goza de total independencia en el ejercicio de sus funciones. UN وتملك الهيئة كامل الاستقلالية في أداء مهامها.
    Dichas organizaciones tienen derecho a personalidad jurídica y a ser debidamente protegidas en el ejercicio de sus funciones. UN ولهذه المنظمات الحق في أن يكون لها شخصية قانونية وأن تتمتع بالحماية في ممارسة وظائفها.
    El Storting nombra al Ombudsman, que depende de él desde el punto de vista administrativo, si bien actúa con independencia en el ejercicio de sus funciones. UN وأمين المظالم يعينه البرلمان ويخضع إدارياً للبرلمان، ولكنه يتصرف كهيئة مستقلة لدى ممارسة مهامه.
    Ningún ministro puede ser procesado o investigado con motivo de las opiniones que hubiera expresado en el ejercicio de sus funciones. UN ولا يجوز مقاضاة وزير أو التحقيق معه نتيجة آراء يكون قد أبداها في ممارسته مهامه.
    La Oficina del Presidente presta asesoramiento jurídico y apoyo logístico al Presidente en el ejercicio de sus funciones. UN ويقدم مكتب الرئيس المشورة القانونية والدعم اللوجستي إلى الرئيس في أداء مهامه.
    Su candidatura había suscitado ciertas objeciones por parte de la oposición y de algunas organizaciones, pero se estimó que no había participado en investigaciones ya que, en el ejercicio de sus funciones de fiscal, se ocupaba de la defensa de los derechos humanos. UN وقد واجه ترشيحه بعض الاعتراضات من قبل المعارضة وبعض المنظمات ولكن يُعتقد أنه لم يشارك في تحقيقات، نظرا لأنه لدى ممارسة وظائفه كمدع عام، كان مسؤولا عن الدفاع عن حقوق الإنسان.
    El Comisionado es independiente en el ejercicio de sus funciones, y sólo queda descargado de sus obligaciones a petición propia o por falta de grave en el desempeño de sus funciones. UN ويتمتع بالاستقلال في ممارسة مهامه ولا يُعفى من منصبه إلا بناء على طلب منه أو نتيجة إخلال جسيم بواجباته.
    Es independiente en el ejercicio de sus funciones y sólo queda descargado de sus obligaciones a solicitud propia o por falta grave en el desempeño de sus funciones. UN ويتمتع المفوض بالاستقلال في ممارسة مهامه ولا يُعفى من منصبه إلا بناء على طلب منه أو نتيجة إخلال جسيم بواجباته.
    2. El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda subordinado a la autoridad de la Asamblea. UN 2 - يظل الرئيس، في ممارسته لمهام وظيفته خاضعا لسلطة الجمعية.
    en el ejercicio de sus funciones, el Presidente quedará supeditado a la autoridad de la Conferencia. UN يظل الرئيس في ممارسته لمهامه خاضعا لسلطة المؤتمر.
    Para asegurar el respeto de las disposiciones que deberá tomar en el ejercicio de sus funciones de conformidad con el plan de arreglo, velar por el mantenimiento del orden y la tranquilidad pública y asegurar la sinceridad del voto, el Representante Especial podrá recurrir a la unidad de seguridad o, en su caso, a la unidad militar puesta bajo su autoridad. UN وبغية ضمان احترام التدابير التي سيتعين على الممثل الخاص اتخاذها في ممارسته لمهامه على النحو المنصوص عليه في الخطة، وبغية السهر على حفظ النظام واﻷمن العام، وكفالة نزاهة التصويت، يجوز له أن يستعين بوحدة اﻷمن أو، عند الاقتضاء، بالوحدة العسكرية الموضوعة تحت سلطته.
    Los Estados, así como otros interesados en el sistema de los órganos creados en virtud de tratados, deberían respetar plenamente la independencia de dichos miembros y evitar todo acto que interfiera en el ejercicio de sus funciones. UN وينبغي على جميع الدول، وكذلك الجهات الأخرى المعنية بنظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، أن تحترم تماما استقلال أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وأن تتجنب أي عمل من شأنه التدخل في ممارسة مهامهم.
    en el ejercicio de sus funciones, la Comisión se ajusta al principio establecido en los acuerdos concertados entre las Naciones Unidas y las otras organizaciones, con miras a elaborar una administración pública internacional única y unificada mediante la aplicación de disposiciones, métodos y normas de personal comunes. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى والرامية إلى إنشاء خدمة مدنية دولية موحدة بتطبيق معايير للموظفين وطرائق وتدابير مشتركة.
    Por consiguiente, México propuso una Corte Internacional de Justicia capaz de mantener el mayor grado posible de independencia en el ejercicio de sus funciones. UN وبناء على ذلك اقترحت المكسيك محكمة عدل دولية لها القدرة على صيانة أعلى درجة ممكنة من الاستقلال في ممارسة وظائفها.
    2. Empleo de la violencia física o verbal por un funcionario público en el ejercicio de sus funciones UN 2- لجوء أحد الموظفين الحكومين إلى العنف الجسدي أو الشفهي لدى ممارسة مهامه
    El Grupo recordó la obligación que tiene de comunicar de inmediato al Consejo de Seguridad cualquier obstáculo o problema que el Primer Ministro pueda encontrar en el ejercicio de sus funciones y de identificar a los responsables. UN وذكّر الفريق بالواجب الذي أوكل إليه بإبلاغ مجلس الأمن فورا بأية عقبات أو مشاكل قد يواجهها رئيس الوزراء في أداء مهامه وتحديد المسؤول عنها.
    En materia penal, el Primer Ministro es responsable de los crímenes y delitos cometidos en el ejercicio de sus funciones (art. 94). UN وفي المجال الجنائي، يعتبر رئيس الوزراء مسؤولاً عن الجرائم والجنح المرتكبة لدى ممارسة وظائفه (المادة 94).
    El Comité insta al Estado Parte a asegurarse de que en el ejercicio de sus funciones esos órganos quedan obligados por el principio de la no discriminación. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن تقيُّد هذه الهيئات بمبدأ عدم التمييز في ممارسة مهامها.
    La ley prevé la aplicación de sanciones disciplinarias a los agentes declarados culpables de incumplimiento de sus obligaciones en el ejercicio de sus funciones. UN وينص القانون على تطبيق عقوبات تأديبية بحق الموظفين الذين يثبت تقصيرهم في أداء واجباتهم أثناء ممارسة مهامهم.
    Todo el personal de la Corte será responsable de cumplir, en el ejercicio de sus funciones oficiales, con lo dispuesto en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y las instrucciones administrativas que puedan emitirse en relación con ellos. UN يتحمل جميع موظفي المحكمة المسؤولية عن الامتثال، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، للنظامين الأساسي والإداري الماليين، وللتعليمات الإدارية الصادرة بصددهما.
    Los funcionarios rendirán cuentas al Director de su comportamiento en el ejercicio de sus funciones. UN ويكون الموظفون مسؤولين أمام المدير في أداء مهامهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus