"en el ejercicio del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إعمال
        
    • تحدث ممارسا
        
    • في ممارسة الوكالة
        
    • المؤقت للعضو عن
        
    En la reunión se debatió la manera en que el Comité y la UNESCO podrían cooperar en la supervisión de los progresos en el ejercicio del derecho a la educación. UN وعقد هذا الاجتماع مناقشات بشأن إمكانية تعاون اللجنة مع اليونسكو في رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في التعليم.
    Indicó que el mecanismo podía utilizarse para seguir los progresos en el ejercicio del derecho al desarrollo. UN واقترح استخدام ما ورد في هذا الإعلان في رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية.
    B. Examen de los progresos en el ejercicio del derecho al desarrollo UN باء - استعراض التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية
    18. Reconoce la necesidad de seguir examinando la función de la sociedad civil en el ejercicio del derecho al desarrollo y el papel de las instituciones nacionales a este respecto; UN 18- تقر بضرورة مواصلة النقاش بشأن دور المجتمع المدني في إعمال الحق في التنمية ودور المؤسسات الوطنية في هذا الشأن؛
    El Sr. Ford (Estados Unidos de América), en el ejercicio del derecho de réplica, sugiere que sería conveniente que todos los Estados se familiarizaran con la jurisdicción del Organismo Internacional de Energía Atómica en lo que respecta a las salvaguardias. UN 112- السيد فورد (الولايات المتحدة الأمريكية): تحدث ممارسا حق الرد، واقترح أنه قد يكون من المفيد لجميع الدول التعرف على اختصاص الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الضمانات.
    18. Reconoce la necesidad de seguir examinando la función de la sociedad civil en el ejercicio del derecho al desarrollo y el papel de las instituciones nacionales a este respecto; UN 18 - تقر بضرورة مواصلة النقاش بشأن دور المجتمع المدني في إعمال الحق في التنمية ودور المؤسسات الوطنية في هذا الشأن؛
    El representante señaló que el derecho a las alimentación podía desempeñar una función catalizadora en el ejercicio del derecho al desarrollo y destacó la importancia de una estrategia para el desarrollo que partiese del desarrollo centrado en el ser humano. UN وأشار ممثل المنظمة إلى أن الحق في الغذاء يمكن أن يلعب دورا حافزا في إعمال الحق في التنمية وشدد على أهمية التنمية القائمة على الإنسان باعتبارها استراتيجية إنمائية.
    El representante señaló que el derecho a las alimentación podía desempeñar una función catalizadora en el ejercicio del derecho al desarrollo y destacó la importancia de una estrategia para el desarrollo que partiese del desarrollo centrado en el ser humano. UN وأشار ممثل المنظمة إلى أن الحق في الغذاء يمكن أن يلعب دورا حافزا في إعمال الحق في التنمية وشدد على أهمية التنمية القائمة على الإنسان باعتبارها استراتيجية إنمائية.
    542. El Comité reitera su preocupación por las deficiencias existentes en el ejercicio del derecho del niño a su inscripción inmediata tras el nacimiento. UN 542- تعرب اللجنة عن انشغالها مرة أخرى إزاء أوجه القصور في إعمال حق الطفل في تسجيله بعد الولادة مباشرة.
    Aunque las metas y sus indicadores contribuyan a la evaluación periódica de este objetivo, convendría analizar si constituyen un marco adecuado para evaluar también el progreso en el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وفي حين أن هذه الغايات ومؤشراتها تساعد على إجراء تقييم دوري لهذا الهدف، فمن المستصوب تحليل ما إذا كانت تشكل إطاراً ملائماً لتقييم التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية أيضاً.
    En este sentido, podrían analizarse y evaluarse los criterios e indicadores específicos que se enumeran en el Objetivo Nº 8 y comprobar si son adecuados para calibrar el progreso logrado en el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وقد يجرى، في هذا الصدد، تحليل وتقييم لمعايير ولمؤشرات خاصة مدرجة في الهدف 8 لمعرفة مدى ملاءمتها لتقييم التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية.
    A los gobiernos y autoridades locales les corresponde desempeñar una función importante en el ejercicio del derecho al agua, al igual que a la asistencia y la cooperación internacionales, en particular la cooperación Sur-Sur. UN وتؤدي الحكومات والسلطات المحلية، إلى جانب المساعدة والتعاون الدوليين، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، دوراً مهماً في إعمال الحق في الحصول على الماء.
    Como muestra de lo útil que sería hacer esta labor de cartografía en la primera etapa de elaboración de las políticas cabe señalar que en los debates actuales se ignora casi totalmente el papel que desempeñan los derechos laborales fundamentales en el ejercicio del derecho a una alimentación adecuada. UN ومما يدل على جدوى ممارسة رسم الخرائط مرحلة مبكرة من عملية وضع السياسات التجاهل شبه الكامل في المناقشات الحالية لدور حقوق العمل الأساسية في إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    3. Examen de los progresos alcanzados en el ejercicio del derecho al desarrollo: UN 3- استعراض التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية:
    En el seguimiento de los progresos alcanzados en el ejercicio del derecho a la seguridad social, los Estados Partes deben determinar los factores y dificultades que obstaculicen el cumplimiento de sus obligaciones. UN وعند رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في الضمان الاجتماعي، ينبغي أن تحدد الدول الأطراف العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها.
    En el seguimiento de los progresos alcanzados en el ejercicio del derecho a la seguridad social, los Estados Partes deben determinar los factores y dificultades que obstaculicen el cumplimiento de sus obligaciones. UN وعند رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في الضمان الاجتماعي، ينبغي أن تحدد الدول الأطراف العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها.
    B. Examen de los progresos en el ejercicio del derecho al desarrollo: consideración del informe del equipo especial de alto nivel UN باء - استعراض التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية: النظر في تقرير فرقة العمل الرفيعة المستوى
    B. Examen de los progresos en el ejercicio del derecho al desarrollo 16 - 40 7 UN باء - استعراض التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية 16-40 7
    B. Examen de los progresos en el ejercicio del derecho al desarrollo 17 - 30 8 UN باء - استعراض التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية 17-30 9
    El Sr. Saeidi (República Islámica del Irán), en el ejercicio del derecho de réplica, expresa su satisfacción por el hecho de que el debate actual se base en datos presentados en los informes del Director General del OIEA. UN 113- السيد سعيدي (جمهورية إيران الإسلامية): تحدث ممارسا حق الرد، وأعرب عن ارتياحه لأن المناقشة الجارية تقوم على أساس المعلومات الواردة في تقارير المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Asimismo, el Sr. Benítez se muestra preocupado por la imposición de medidas unilaterales por parte de determinados países y la interferencia del Consejo de Seguridad en el ejercicio del mandato del OIEA: sólo el Organismo puede verificar el cumplimiento de sus acuerdos de salvaguardias. UN وأعرب عن قلقه إزاء قيام دول معينة بفرض تدابير أُحادية وتدخُّل مجلس الأمن في ممارسة الوكالة لولايتها: إذ إن الوكالة هي وحدها التي يمكنها أن تتحقق من التقيُّد باتفاقات الضمانات الخاصة بها.
    3.2 El Representante Especial del Secretario General, de estar en conocimiento de pruebas según las cuales un miembro de la Comisión haya dejado de cumplir con las obligaciones que le impone el presente reglamento, le comunicará la acusación y tendrá en cuenta su respuesta antes de adoptar una medida que no sea la suspensión en el ejercicio del cargo hasta que se dirima la acusación. UN 3-2 إذا علم الممثل الخاص للأمين العام بوجود أدلة تثبت أن عضوا في اللجنة لم يقم بالامتثال لالتزاماته بموجب هذه القاعدة التنظيمية، يقوم الممثل الخاص للأمين العام بإبلاغ العضو بالتهمة الموجهة إليه وينظر في رده قبل أن يتخذ أي إجراء آخر غير الإيقاف المؤقت للعضو عن العمل ريثما يتم البت في التهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus