"en el establecimiento de mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إنشاء آليات
        
    • في وضع آليات
        
    • على إنشاء آليات
        
    • وإنشاء الآليات
        
    • على وضع آليات
        
    • على الآليات
        
    • في إنشاء اﻵليات
        
    • في مجال إنشاء آليات
        
    • في إنشاء اﻷجهزة
        
    • نحو إنشاء آليات
        
    • في وضع الآليات
        
    Las mayores dificultades siguen radicando en el establecimiento de mecanismos para la conservación y utilización de los recursos zoogenéticos en los planos nacional y local. UN ولا تزال هناك تحديات كبيرة في إنشاء آليات لحفظ واستغلال الموارد الوراثية الحيوانية على المستويين الوطني والمحلي.
    Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en el establecimiento de mecanismos eficaces para tal cooperación. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في إنشاء آليات فعالة لذلك التعاون.
    La experiencia ha demostrado que, en la mayoría de los casos, los recursos empleados en el establecimiento de mecanismos para la paz son muy superiores a los éxitos logrados. UN وقد دللت التجربة على أن الموارد التي تنفق في إنشاء آليات السلام تفوق بكثير، في معظم الحالات، النجاحات التي تحققها.
    Algunos oradores afirmaron que el UNICEF debía cooperar con los gobiernos nacionales en el establecimiento de mecanismos de respuesta. UN وذكر بعض المتكلمين أنه ينبغي لليونيسيف أن تتعاون مع الحكومات الوطنية في وضع آليات الاستجابة.
    Quisiera también insistir en el establecimiento de mecanismos para facilitar el diálogo con los jóvenes, en particular el Consejo Nacional de la Juventud y el Parlamento de los Niños, cuyo objetivo es tener en cuenta las preocupaciones y sueños de los niños y jóvenes en diversas esferas. UN وينبغي أن أشدد أيضا على إنشاء آليات لتيسير الحوار مع الشباب، خاصة المجلس الوطني للشباب وبرلمان الأطفال، التي تهدف الى أخذ شواغلهم وأحلامهم المتعلقة بكل الأمور المختلفة في الاعتبار.
    Aumentaban las redes nacionales y transnacionales de mujeres, lo cual influía en el programa mundial de promoción de la mujer, en la formulación de principios y normas y en el establecimiento de mecanismos institucionales. UN 11 - وبرزت شبكات نسائية وطنية وعبر وطنية تؤثر في جدول الأعمال العالمي بشأن الجنسين وفي وضع المبادئ والمعايير وإنشاء الآليات المؤسسية.
    Se prevé que el éxito en la aplicación de la estrategia de apoyo y la concentración en el establecimiento de mecanismos para el éxito, el control y el aumento de la transparencia en la ejecución tengan considerables resultados a largo plazo para la Organización en lo referente a eficiencia y economías. UN ومن المتوقع أن يسفر التنفيذ الناجح لاستراتيجية الدعم، والتركيز على وضع آليات تكفل النجاح في التنفيذ والمراقبة وزيادة الشفافية، عن تحقيق أوجه كفاءة ووفورات كبيرة للمنظمة على المدى الطويل.
    La Convención hace hincapié en el establecimiento de mecanismos eficaces para impedir el blanqueo del producto de prácticas corruptas y en la recuperación de activos procedentes de prácticas corruptas, e incluye disposiciones específicas relativas a la restitución y disposición de los activos. UN وتشدد الاتفاقية على الآليات الفعالة لمنع غسل عائدات الممارسات الفاسدة وعلى استرداد الموجودات المسرّبة من خلال الممارسات الفاسدة وتتضمّن أحكاما محددة بخصوص استرداد الموجودات والتصرف فيها.
    Además, ha habido considerables demoras en el establecimiento de mecanismos administrativos e institucionales para la reconciliación y el restablecimiento de la confianza en el Sector. UN وعلاوة على ذلك، حصل تأخر في إنشاء اﻵليات اﻹدارية والمؤسسية للمصالحة واستعادة الثقة في القطاع.
    Se han realizado progresos en el establecimiento de mecanismos institucionales para informar a las oficinas en los países acerca de la labor de los organismos no residentes en relación con la pobreza. UN وأُحرز تقدم في إنشاء آليات مؤسسية لإعلام المكاتب القطرية بشأن عمل الوكالات غير المقيّمة المتصل بالفقر.
    Esto se ha materializado en el establecimiento de mecanismos jurídicos e institucionales con vistas a facilitar la inclusión de las necesidades específicas de las mujeres. UN وتـَجَسَّد هذا الإدراك في إنشاء آليات قانونية ومؤسسية لتيسير مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Sobre la base de un reciente estudio del Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible, los coordinadores residentes han logrado importantes avances en el establecimiento de mecanismos de coordinación a nivel de la oficina exterior. UN واستنادا الى دراسة استقصائية أخيرة اضطلعت بها إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، أحرز المنسقون المقيمون تقدما ملموسا في إنشاء آليات تنسيق على الصعيد الميداني.
    A pesar de las reiteradas exhortaciones del Consejo de Seguridad, no se ha avanzado en el establecimiento de mecanismos concretos para la restitución de las propiedades ocupadas ni en la resolución del problema de la pérdida de los derechos de tenencia de los ciudadanos serbios. UN ورغم النداءات المتكررة الموجهة من مجلس اﻷمن، لم يحرز أي تقدم في إنشاء آليات ملموسة للعودة إلى العقارات التي تم شغلها، ولا في حل مسألة فقدان المواطنين الصرب لما لهم من حقوق الاستئجار.
    En el Documento se indica que los Estados participantes acuerdan estudiar la asistencia a otros Estados participantes en el establecimiento de mecanismos nacionales eficaces para controlar la exportación de armas pequeñas. UN تنص الوثيقة على أن الدول المشاركة ينبغي أن تنظر في مساعدة الدول المشاركة الأخرى في إنشاء آليات وطنية فعالة لتنظيم تصدير الأسلحة الصغيرة.
    :: Es un mediador neutral en las cuestiones relativas a las aguas transfronterizas, y un participante activo, por conducto del FMAM, en el establecimiento de mecanismos de coordinación de políticas en más de 20 cuencas fluviales internacionales; UN :: وسيط محايد في مسائل المياه عبر الحدود وشريك نشط، في إطار مرفق البيئة العالمية، في إنشاء آليات تنسيق السياسات في أكثر من 20 حوضا من أحواض المياه الدولية
    Con este fin, la División de Enseñanza y Capacitación Técnica y Profesional y los centros de capacitación participan en el establecimiento de mecanismos estrechamente vinculados a las empresas, las industrias y demás instituciones locales. UN وبغية بلوغ هذا الهدف يُشارك كلا شعبة التعليم والتدريب التقنيين والمهنيين ومراكز التدريب في إنشاء آليات ترتبط ارتباطا وثيقا بالمشاريع والصناعات وغيرها من المؤسسات القائمة على الصعيد المحلي.
    67. Es preciso seguir desarrollando los avances logrados en el establecimiento de mecanismos regionales de cooperación. UN 67 - واستطرد قائلا إن من الضروري تعزيز التقدم المحرز في إنشاء آليات التعاون الإقليمية.
    La Comisión, que tendrá una función crucial en el establecimiento de mecanismos judiciales sensibles a las cuestiones de género cuenta con dos mujeres entre sus miembros. UN وتضم اللجنة الآن امرأتين، ومن المتوقع أن تؤدي دورا أساسيا في وضع آليات قضائية تراعي نوع الجنس.
    En el proyecto de resolución se acogen favorablemente los progresos logrados por el Secretario General en el establecimiento de mecanismos apropiados de vigilancia, presentación de informes y rendición de cuentas. UN كما يرحب مشروع القرار بما أحرزه الأمين العام من تقدم في وضع آليات مناسبة للرصد والإبلاغ والمساءلة.
    10. En la esfera del estado de derecho y la lucha contra la impunidad, se han registrado progresos en el establecimiento de mecanismos de aplicación de la justicia en período de transición. UN 10 - وفي مجال سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب، قالت إن العمل يجري على إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    35. Los gobiernos y el sector privado de los países desarrollados y los países en desarrollo afectados, así como los organismos multilaterales, podrían desempeñar un importante papel en la difusión de la cooperación tecnológica, así como en el establecimiento de mecanismos financieros y normativos. UN 35- وللحكومات والقطاعات الخاصة في كل من البلدان النامية والمتقدمة المتأثرة، وكذلك الوكالات المتعددة الأطراف، دور بالغ الأهمية في توسيع نطاق التعاون التكنولوجي وإنشاء الآليات المالية والتنظيمية.
    Se debe centrar la atención en el establecimiento de mecanismos que aseguren que no haya un retroceso en los logros realizados y en la formulación de políticas y programas que garantizarán avances en las carencias detectadas y los nuevos desafíos. UN وينبغي أن ينصب التركيز على وضع آليات تكفل عدم حدوث أي نكوص في ما أحرز من تقدم، وتصميم سياسات وبرامج تكفل إحراز تقدم في ثغرات يتم تحديدها، وفي التصدي للتحديات الناشئة.
    El capítulo V de la Convención, sobre la recuperación de activos, hace hincapié en el establecimiento de mecanismos eficaces para impedir el blanqueo del producto de prácticas corruptas y en la recuperación de activos procedentes de prácticas corruptas, e incluye disposiciones específicas relativas a la restitución y la disposición de los activos. UN ويشدد الفصل الخامس من الاتفاقية، بشأن استرداد الموجودات، على الآليات الفعالة لمنع غسل عائدات الممارسات الفاسدة وعلى استرداد الموجودات المسربة من خلال ممارسات فاسدة ويتضمن أحكاما محددة بخصوص استرداد الموجودات والتصرف فيها.
    19.67 Por último, a fin de prestar ayuda a los países para eliminar los obstáculos restantes para la integración plena de la mujer en el proceso de desarrollo, el programa colaborará en el establecimiento de mecanismos institucionales regionales para fomentar la colaboración y participación plenas de la mujer en las esferas principales del desarrollo económico, político y social. UN ٩١-٧٦ وأخيرا، من أجل مساعدة البلدان على إزاحة العقبات الباقية التي تعوق الادماج الكامل للمرأة في عملية التنمية، سينطوي هذا البرنامج الفرعي على التعاون في إنشاء اﻵليات المؤسسية اﻹقليمية لتعزيز تعاون المرأة ومشاركتها بالكامل في المجالات اﻷساسية للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Se han conseguido progresos limitados en el establecimiento de mecanismos de administración de justicia de transición. UN 58 - حدث تقدم محدود في مجال إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    44. La comunidad internacional desempeñó una función fundamental en el establecimiento de mecanismos nacionales. UN ٤٤ - وقد قام المجتمع الدولي بدور حاسم في إنشاء اﻷجهزة الوطنية.
    2.3 Progreso en el establecimiento de mecanismos regionales de seguridad para fomentar la estabilidad en los Grandes Lagos UN 2-3 إحراز تقدم نحو إنشاء آليات أمنية إقليمية لإدارة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى
    Esta disposición tiene por objeto complementar la función que corresponde a los Estados en el establecimiento de mecanismos de aplicación interna suplementarios pero necesarios para hacer efectivas sus obligaciones internacionales relativas a la responsabilidad internacional. UN القصد من هذا الحكم هو استكمال الدور الذي تقوم به الدول في وضع الآليات التطبيقية المحلية التكميلية بل والضرورية لتنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بالمسؤولية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus