"en el establecimiento de un marco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وضع إطار
        
    • في إنشاء إطار
        
    • على وضع إطار
        
    • على إنشاء إطار
        
    • في مجال وضع إطار
        
    • في إنشاء الإطار
        
    • في إقامة إطار
        
    • نحو وضع إطار
        
    Se ha progresado en varios contextos intergubernamentales en el establecimiento de un marco para desalentar la corrupción y en la adopción de desincentivos. UN وقد أحرز تقدم في سياقات حكومية دولية عديدة في وضع إطار للحيلولة دون وجود الفساد وتحديد العوامل المثبطة له.
    Se han logrado avances en varios contextos intergubernamentales en el establecimiento de un marco para desalentar la corrupción y en la adopción de desincentivos. UN وقد أحرز تقدم في سياقات حكومية دولية عديدة في وضع إطار للحيلولة دون وجود الفساد وتحديد العوامل المثبطة له.
    El estudio de la UNCTAD servía de ayuda al Gobierno de Zambia en el establecimiento de un marco reglamentario para respaldar a los creadores y artistas a fin de que pudieran beneficiarse de las patentes y los derechos de propiedad intelectual. UN وتساعد دراسة الأونكتاد حكومة زامبيا في وضع إطار تنظيمي لمساعدة المبدعين والفنانين على الاستفادة من براءات الاختراع وحقوق الملكية الفكرية.
    Hemos trabajado juntos en la supervisión y promoción de los derechos humanos en el país, y las dos organizaciones también han estado cooperando en el establecimiento de un marco para la supervisión del retorno de personas al país. UN وعملنا يدا بيد على رصد وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد، وظلت المنظمتان أيضا تتعاونان في إنشاء إطار عام لرصد عودة اللاجئين.
    Muchos países han adelantado en el establecimiento de un marco legislativo para los derechos del niño, aunque la aplicación de dichas leyes aún no se ha cumplido totalmente. UN وأضاف أن بلدانا كثيرة أحرزت تقدما في إنشاء إطار تشريعي لحقوق الأطفال لكن تنفيذ هذه القوانين لا يزال غير كاف.
    Además, prestó asistencia al Gobierno de Angola en el establecimiento de un marco nacional de formación y desarrollo de la capacidad en el ámbito del comercio internacional y la inversión. UN وعلاوة على ذلك، ساعد البرنامج حكومة أنغولا على وضع إطار وطني للتدريب وبناء القدرات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين.
    Entre tanto, habrá que concentrar los esfuerzos en el establecimiento de un marco político para garantizar la estabilidad y la seguridad. UN وفي غضون ذلك، يتعين أن تركز الجهود على إنشاء إطار سياسي لكفالة الاستقرار والأمن.
    Señaló los avances logrados por el UNAIDS y sus copatrocinadores en el establecimiento de un marco de apoyo a los países en los que se ejecuta el Programa en la lucha contra la epidemia. UN ٩٢ - ولاحظ التقدم الذي أحرزه برنامج اليونيدز والمشاركون في رعايته في مجال وضع إطار لدعم بلدان البرنامج حتى تواجه التحديات التي يفرضها هذا الوباء.
    Además, también prestarían apoyo a las misiones en el establecimiento de un marco estratégico integrado, como pidió el Comité de Políticas de Gestión del Secretario General en junio de 2008. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تساعد هذه الجهود أيضا البعثات في إنشاء الإطار الاستراتيجي المتكامل، الذي دعت إليه لجنة الأمين العام للسياسات في حزيران/يونيه 2008.
    En los años transcurridos desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo ha aumentado el consenso sobre la necesidad de adoptar enfoques integrados, como preconiza el Programa 21, y se han alcanzado verdaderos progresos en el establecimiento de un marco conceptual que permita la planificación para el desarrollo sostenible. UN وشهدت السنوات التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر البيئة والتنمية توافقا متزايدا في اﻵراء حول ضرورة اتباع نهج متكاملة، وفقا لما دعا إليه جدول أعمال القرن ٢١، وأحرز تقدم حقيقي في وضع إطار مفاهيمي يمكن أن يجرى من خلاله التخطيط للتنمية المستدامة.
    El PNUFID en cooperación con el asesor jurídico del CENUO, también ha prestado asistencia a la Autoridad Palestina en el establecimiento de un marco jurídico e institucional para la fiscalización de drogas y a fin de examinar modalidades para aplicar las disposiciones de las convenciones de lucha contra las drogas de las Naciones Unidas. UN وقام البرنامج كذلك، بالتعاون مع المستشار القانوني لمكتب المنسق الخاص، بمساعدة السلطة الفلسطينية في وضع إطار قانوني ومؤسسي لمراقبة المخدرات، وفي النظر في الطرائق المتعلقة بتنفيذ أحكام اتفاقيات اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات.
    El Banco Mundial y la CARICOM colaboran principalmente en el establecimiento de un marco para el desarrollo y la integración económicos en el Caribe. UN 79 - يتعاون البنك الدولي والجماعة الكاريبية بشكل رئيسي في وضع إطار للتنمية والتكامل الاقتصاديين في منطقة البحر الكاريبي.
    La OSSI constata que la OFDPD ha hecho grandes progresos en el establecimiento de un marco fiable para el diseño y la evaluación de los proyectos, simplificando su estructura y los métodos de presentación de informes y reforzando la supervisión de los programas y la supervisión financiera. UN ويشعر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالارتياح لتحقيق مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة تقدما ملحوظا في وضع إطار عمل يعتمد عليه لتصميم المشاريع وتقييمها وتبسيط هيكلها ولتحديد خطوط الإبلاغ وتعزيز برنامجه والإشراف المالي عليه.
    Durante el período objeto de examen, las Naciones Unidas siguieron realizando notables progresos en el establecimiento de un marco sostenible para abordar el problema de la explotación y los abusos sexuales. UN 32 - خلال الفترة التي يتناولها الاستعراض، ظلت الأمم المتحدة تحرز تقدما كبيرا في وضع إطار مستدام يتم فيه التصدي للاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Por ejemplo, en la República Dominicana, el sistema de las Naciones Unidas desempeñó una función importante en la ampliación de la capacidad nacional de respuesta a los desastres naturales y a las enfermedades y otros problemas internos de atención de salud, así como en el establecimiento de un marco jurídico para proteger a los niños. UN وفي الجمهورية الدومينيكية على سبيل المثال، كان دور منظومة الأمم المتحدة مهما في تحسين القدرات الوطنية على التصدي للكوارث الطبيعية والأمراض والمشاكل الصحية الوطنية الأخرى، وكذلك في وضع إطار قانوني لحماية الأطفال.
    Se han logrado grandes avances en el establecimiento de un marco macroeconómico de Kosovo. UN 128 - وتحقق تقدم لا يستهان به في إنشاء إطار اقتصادي كلي في كوسوفو.
    En los últimos meses, el Gobierno y sus asociados internacionales han logrado algunos avances preliminares en el establecimiento de un marco institucional para supervisar la gestión de las armas y municiones acorde con las prioridades nacionales de desarrollo fijadas en el Pacto para Somalia. UN وخلال الشهور الأخيرة، حققت الحكومة وشركاؤها الدوليون بعض التقدم الأولي في إنشاء إطار مؤسسي للإشراف على إدارة الأسلحة والذخيرة بما يتمشى مع أولويات التطوير الوطنية في إطار الاتفاق الصومالي.
    Sin embargo, el diálogo entre el Gobierno y los partidos políticos de la oposición, aunque frágil, también hizo que se produjeran algunos avances en el establecimiento de un marco jurídico y político para la celebración de las elecciones generales de 2015. UN ومع ذلك، فإن الحوار بين الحكومة وأحزاب المعارضة السياسية، وإن كان هشا، فقد أدى أيضا إلى إحراز شيء من التقدم في إنشاء إطار سياسي وقانوني لإجراء الانتخابات العامة في عام 2015.
    2. En los últimos años se han logrado considerables progresos en el establecimiento de un marco de normas y criterios internacionales para proteger los derechos y el bienestar de los niños afectados por conflictos armados. UN 2- ولقد تحقق في السنوات الأخيرة تقدم كبير في إنشاء إطار من القواعد والمعايير لحماية حقوق ورفاه الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    La fase 1 se centró en el establecimiento de un marco para la reunión de datos. UN وتركز المرحلة الأولى على وضع إطار لجمع البيانات.
    Se hacía ahora mayor hincapié en el establecimiento de un marco institucional internacional de carácter permanente que facilitara la conclusión de acuerdos fiscales con miras a promover la liberalización y la expansión del comercio así como el crecimiento socioeconómico con justicia social. UN وهناك حاليا تركيز أكبر على إنشاء إطار مؤسسي دولي دائم لتيسير إبرام معاهدات ضريبية تهدف إلى تعزيز تحرير التجارة وتوسيع نطاقها، وإلى تحقيق النمو الاجتماعي والاقتصادي مع تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Señaló los avances logrados por el UNAIDS y sus copatrocinadores en el establecimiento de un marco de apoyo a los países en los que se ejecuta el Programa en la lucha contra la epidemia. UN ٩٢ - ولاحظ التقدم الذي أحرزه برنامج اليونيدز والمشاركون في رعايته في مجال وضع إطار لدعم بلدان البرنامج حتى تواجه التحديات التي يفرضها هذا الوباء.
    32. La elaboración de los Principios rectores de los desplazamientos internos fue un primer paso esencial en el establecimiento de un marco normativo sobre los desplazamientos internos que aclarase cuáles eran las normas internacionales mínimas en relación con la protección y la asistencia a las personas desplazadas. UN 32- كان وضع المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي خطوة أولى أساسية في إنشاء الإطار المعياري بشأن التشرد الداخلي، وتوضيح المعايير الدولية الدنيا لحماية ومساعدة المشردين داخلياً.
    Considerando la importancia de cooperar con las Naciones Unidas en el establecimiento de un marco coherente que permita coordinar las actividades emprendidas para atender las necesidades de la región en lo que concierne a la adopción de enfoques innovadores de planificación regional y asistencia social de la región de Semipalatinsk para la población, especialmente sus grupos más vulnerables, con el fin de mejorar su calidad de vida, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التعاون مع الأمم المتحدة في إقامة إطار عمل متماسك لتنسيق الأعمال الرامية إلى تلبية احتياجات المنطقة فيما يتعلق بالعمل بنهج ابتكارية إزاء التخطيط الإقليمي وتقديم المساعدة الاجتماعية إلى سكان منطقة سيميبالاتينسك، وخاصة منهم أشد الفئات استضعافا، وذلك بغية تحسين نوعية حياتهم،
    Representa una importante primera medida en el establecimiento de un marco de indicadores que el FNUAP pueda comenzar a promover en esa esfera para poder determinar el adelanto posterior a la CIPD en sus esferas programáticas básicas. UN فهذه القائمة تمثل خطوة أولى هامة نحو وضع إطار من المؤشرات يمكن أن يبدأ الصندوق في تعزيزه ميدانيا من أجل المساعدة في قياس التقدم المحرز في مجالاته البرنامجية الرئيسية في فترة ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus