"en el estado de origen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في دولة المنشأ
        
    • في الدولة المصدر
        
    • في دولة المصدر
        
    • بدولة المصدر
        
    • في دولهم الأصلية
        
    • الدولة الأصلية
        
    • من دولة المصدر
        
    Además, podía preverse la intervención de una multiplicidad de mecanismos y jurisdicciones internos, especialmente en el Estado de origen y en el Estado del perjuicio. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن توخي دور ما للولايات القضائية والآليات الوطنية المتعددة، وخاصة في دولة المنشأ ودولة الضرر.
    En alemán. Título en español: La posibilidad de ejecutar un laudo arbitral dictado en el extranjero una vez se ha dejado sin efecto en el Estado de origen. UN بالألمانية. ترجمة العنوان: قابلية إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية بعد إبطالها في دولة المنشأ.
    M. Facultad discrecional para ejecutar un laudo que ha sido anulado en el Estado de origen 32 UN ميم - الصلاحية التقديرية لانفاذ قرار تحكيم كان قد نُقض في دولة المنشأ
    Con estas palabras, por supuesto, no se pretende imponer gastos económicos al Estado afectado por minimizar el daño o realizar una operación de limpieza en el Estado de origen. UN ولا تهدف هذه العبارات، بطبيعة الحال، الى فرض أي تكاليف مالية على الدولة المتأثرة لتقليل الضرر الى أدنى حد أو ﻹزالة آثاره في الدولة المصدر.
    3. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se entenderán sin perjuicio del derecho de las víctimas a ejercer recursos distintos de los disponibles en el Estado de origen. UN 3- لا تمس الفقرتان 1 و2 حق الضحايا في اللجوء إلى سبل الانتصاف خلاف تلك المتاحة في دولة المصدر.
    No obstante, un problema determinante es el de complementar el regreso de las víctimas en condiciones de seguridad con medidas apropiadas de rehabilitación en el Estado de origen, mediante la promoción de programas de apoyo eficaces a tal efecto. UN بيد أن ثمة مسألة حاسمة هي استكمال العودة الآمنة بتدابير إعادة تأهيل مناسبة في دولة المنشأ من خلال الترويج لبرامج دعم فعلية لهذا الغرض.
    26. Se sugirió que el artículo 16 incluyese una disposición que limitase los efectos obligatorios de un procedimiento extranjero principal a fin de que no fueran mayores de los que ese procedimiento tuviera en el Estado de origen. UN 26- اقتُرح تضمين المادة 16 حكما يحد من الآثار الملزمة للإجراء الأجنبي الرئيسي حتى لا تتجاوز الآثار التي تترتب على هذه الإجراءات في دولة المنشأ.
    m. Posibilidad de ejecutar un laudo que ha sido anulado en el Estado de origen (A/CN.9/460, párrs. 128 a 144) UN م - إمكانية إنفاذ قرار تحكيم كان قد ألغي في دولة المنشأ (A/CN.9/460، الفقرات 128-144)
    La cuestión que se plantea al tribunal del Estado de ejecución es la de determinar si existen circunstancias que permitan al tribunal ejecutar el laudo, sin tener en cuenta el hecho de que el laudo ha sido anulado en el Estado de origen. UN والمسألة التي تواجه المحكمة في دولة الانفاذ هي في معرفة ما اذا كان ثمة أي ظروف تسمح للمحكمة باﻷمر بانفاذ قرار التحكيم ، بغض النظر عن كون القرار قد نقض في دولة المنشأ .
    Esto podría apoyar la opinión de que la decisión de anular un laudo en el Estado de origen no debe ser reexaminada por el tribunal del Estado de ejecución. UN وذلك يمكن أن يدعم الموقف القائل بأن القرار بنقض قرار تحكيم في دولة المنشأ لا ينبغي أن تعيد النظر فيه محكمة ثانية في دولة الانفاذ .
    1. Toda sentencia de un tribunal que tenga jurisdicción con arreglo al artículo 17 del Protocolo, que sea ejecutoria en el Estado de origen y no esté ya sujeta a formas ordinarias de revisión, será reconocida en cualquier Parte Contratante tan pronto como se hayan satisfecho las formalidades requeridas por esa Parte, salvo que: UN 1 - أي حكم تصدره محكمة تتمتع بالاختصاص القضائي وفقا للمادة 17 من البروتوكول، إذا كان قابلا للإنفاذ في دولة المنشأ ولم يعد يخضع لأشكال الاستعراض العادية، يكون معترفا به في أي بلد طرف متعاقد بمجرد اكتمال الإجراءات الرسمية المطلوبة في ذلك الطرف، إلا إذا:
    1. Toda sentencia de un tribunal que tenga jurisdicción con arreglo al artículo 17 del Protocolo, que sea ejecutoria en el Estado de origen y no esté ya sujeta a formas ordinarias de revisión, será reconocida en cualquier Parte Contratante tan pronto como se hayan satisfecho las formalidades requeridas por esa Parte, salvo que: UN 1 - أي حكم تصدره محكمة تتمتع بالاختصاص القضائي وفقا للمادة 17 من البروتوكول، إذا كان قابلا للإنفاذ في دولة المنشأ ولم يعد يخضع لأشكال الاستعراض العادية، يكون معترفا به في أي بلد طرف متعاقد بمجرد اكتمال الإجراءات الرسمية المطلوبة في ذلك الطرف، إلا إذا:
    1. Toda sentencia de un tribunal que tenga jurisdicción con arreglo al artículo 17 del Protocolo, que sea ejecutoria en el Estado de origen y no esté ya sujeta a formas ordinarias de revisión, será reconocida en cualquier Parte Contratante tan pronto como se hayan satisfecho las formalidades requeridas por esa Parte, salvo que: UN 1 - أي حكم تصدره محكمة تتمتع بالاختصاص القضائي وفقا للمادة 17 من البروتوكول، إذا كان قابلا للإنفاذ في دولة المنشأ ولم يعد يخضع لأشكال الاستعراض العادية، يكون معترفا به في أي بلد طرف متعاقد بمجرد اكتمال الإجراءات الرسمية المطلوبة في ذلك الطرف، إلا إذا:
    Además, el título del proyecto de resolución no descarta la devolución de los activos ilícitos a sus legítimos propietarios, que se determinarán caso por caso de conformidad con la Convención, incluso si no son Estados o si no se encuentran en el Estado de origen o en el Estado que solicita la devolución de los activos. UN يضاف إلى ذلك أن عنوان مشروع القرار لا يستبعد ردّ الأصول غير المشروعة إلى أصحابها الشرعيين، الذين يُحَدَّدون على أساس كل حالة على حدتها تماشيا مع الاتفاقية، حتى إذا لم يكونوا دولا أو كانوا غير موجودين في دولة المنشأ أو الدولة التي تطلب إعادة الأصول.
    Con estas palabras, por supuesto, no se pretende imponer gastos económicos al Estado afectado por minimizar el daño o realizar una operación de limpieza en el Estado de origen. UN ولا تهدف هذه العبارات، بطبيعة الحال، الى فرض أي تكاليف مالية على الدولة المتأثرة لتقليل الضرر الى أدنى حد أو ﻹزالة آثاره في الدولة المصدر.
    Esto parece obvio en el caso de los contratos istisna ' a, puesto que el beneficiario de los ingresos debe fabricar o construir el objeto del contrato en el Estado de origen para vendérselo al cliente. UN ويبدو هذا واضحا في حالة الاستصناع وذلك لأن المستفيد من الدخل يكون بحاجة إلى تصنيع، أو بناء، الشيء موضوع العقد في الدولة المصدر كي يبيعه للعميل.
    En este caso, es natural que el Estado presuntamente afectado dé los fundamentos técnicos que le hacen pensar que, en efecto, una cierta actividad desarrollada en el Estado de origen le está causando daños significativos o puede causárselos. UN وفي هذه الحالة، فإن من الطبيعي أن تهتم الدولة المفترض تأثرها باﻷسس التقنية التي جعلتها تعتقد بأن ثمة، في الواقع، نوعا من النشاط الجاري في الدولة المصدر يسبب لها خسائر كبيرة أو يمكن أن يتسبب في هذه الخسائر.
    3. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se entenderán sin perjuicio del derecho de las víctimas a ejercer recursos distintos de los disponibles en el Estado de origen. UN 3 - لا تمس الفقرتان 1 و 2 حق الضحايا في اللجوء إلى سبل انتصاف خلاف تلك المتاحة في دولة المصدر.
    3. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se entenderán sin perjuicio del derecho de las víctimas a ejercer recursos distintos de los disponibles en el Estado de origen. UN 3 - لا تمس الفقرتان 1 و 2 حق الضحايا في اللجوء إلى سبل انتصاف خلاف السبل المتاحة في دولة المصدر.
    Con respecto a la indemnización, especialmente en lo que se refiere a los fondos que hay que crear en beneficio de las víctimas, de conformidad con el principio 4 infra, cabría prever una indemnización por los daños sufridos en el Estado de origen. UN وعند دفع التعويض، لا سيما من الأموال التي يتوقع توفرها للضحايا على النحو المتوخى في المبدأ 4 أدناه، قد توفر بعض الأموال للتعويض عن الأضرار التي لحقت بدولة المصدر.
    Existen dos posibilidades principales a la hora de incoar procesos penales: hacerlo en el Estado receptor o en el Estado de origen. UN وهناك إمكانيتان أساسيتان لاتخاذ إجراءات جنائية: في الدولة المضيفة وفي الدولة الأصلية.
    Por último, la tributación de los ingresos procedentes de la inversión extranjera directa tanto en el Estado de origen como en el Estado de residencia puede constituir un obstáculo fiscal al comercio y a las corrientes de capital. UN وأخيرا، فإن فرض ضرائب على تدفقات الإيرادات الآتية من الاستثمار المباشر الأجنبي في كل من دولة المصدر ودولة الإقامة يمكن أن يشكل حاجزا ضريبيا يعوق التجارة وتدفقات رأس المال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus