"en el estado en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الدولة التي
        
    • أعمالها في دولة
        
    Las normas sobre indemnización no serán menos favorables para la parte lesionada que las normas existentes en el Estado en que se realice la actividad. UN ويتوجب ألا تكون القواعد التي يخضع لها التعويض أقل رعاية للطرف المتضرر من القواعد السارية في الدولة التي ينفذ فيها النشاط.
    ii) Si ha sido condenado, en el Estado en que se encuentra, a no menos de un mes de prisión y ya ha cumplido su condena o ha obtenido una remisión total o parcial de ella. UN ' ' ' 2` إذا كان حكم عليه، في الدولة التي يوجد بها، بما لا يقل عن شهر حبسا وكان إما قضى عقوبته أو حصل على عفو كلي أو جزئي منها.
    El otorgante se encuentra en el Estado en que tenga su establecimiento. UN ويعتبر مقر المانح واقعا في الدولة التي يوجد فيها مكان عمله.
    2) Si ha sido condenado, en el Estado en que se encuentra, a no menos de un mes de prisión y ya ha cumplido su condena o ha obtenido una remisión total o parcial de ella. UN ' ' ' 2` إذا كان حكم عليه، في الدولة التي يوجد بها، بما لا يقل عن شهر حبسا وكان إما قضى عقوبته أو حصل على عفو كلي أو جزئي منها.
    Esa norma no garantiza un nivel de vida elevado en el Estado en que se encuentra el autor. UN ولا يضمن هذا المعيار مستوى عيش مرتفع في الدولة التي يوجد فيها صاحب البلاغ.
    Los delincuentes peligrosos que buscan un refugio seguro contra el procesamiento o el castigo son trasladados para que comparezcan ante la justicia en el Estado en que fueron cometidos sus delitos. UN ويتم ترحيل مرتكبي الجرائم الخطرين الذين يبحثون عن مأوى آمن من المحاكمة أو العقاب لكي يواجهوا العدالة في الدولة التي ارتكبت جرائمهم فيها.
    Toda persona detenida deberá ser internada en un lugar de reclusión adecuado en el Estado en que haya sido detenida, en el Estado en que se tramitará el juicio o, si es necesario, en el Estado anfitrión, en espera de que se celebre el juicio o se ordene su libertad bajo fianza. UN يحتجز الشخص المقبوض عليه إلى حين محاكمته أو الافراج عن بكفالة، في مكان مناسب للاحتجاز في الدولة التي ألقت القبض عليه، أو في الدولة التي ستعقد فيها المحاكمة أو، عند الاقتضاء، الدولة المضيفة.
    Esto era incompatible con la práctica seguida por los Estados, según la cual el acusado normalmente se halla en el Estado en que haya cometido el crimen o debe ser extraditado a ese Estado. UN ولا يتمشى ذلك مع الممارسة المعمول بها حاليا من قبل الدول والتي تقضي بوجود الشخص عادة في الدولة التي ارتكب الجريمة فيها أو تسليمه إلى هذه الدولة.
    Esto era incompatible con la práctica seguida por los Estados, según la cual el acusado normalmente se halla en el Estado en que haya cometido el crimen o debe ser extraditado a ese Estado. UN ولا يتمشى ذلك مع الممارسة المعمول بها حاليا من قبل الدول والتي تقضي بوجود الشخص عادة في الدولة التي ارتكب الجريمة فيها أو تسليمه إلى هذه الدولة.
    La CDI podría examinar, con carácter preliminar, el efecto de las prerrogativas e inmunidades que se reconocen a una organización internacional en el Estado en que se produce el daño; además, debe examinar en particular si el texto constitutivo de la organización de la que el Estado es parte prevé la interposición de un recurso. UN ويمكن للجنة القانون الدولي أن تنظر بصفة تمهيدية، في اﻷثر الناجم عن الامتيازات والحصانات التي يحق لمنظمة دولية أن تمارسها في الدولة التي حدث فيها الضرر. وتنوي اللجنة أيضا النظر فيما إذا كانت النصوص المنشئة على اﻷخص للمنظمة، التي تكون الدولة عضوا فيها، تقضي بإمكانية تقديم طعون.
    Hay que observar asimismo que la adopción, que tiene efectos esencialmente diferentes del vínculo de filiación en el derecho suizo, sólo se reconoce en Suiza con los efectos que tenga en el Estado en que ha sido pronunciada. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن القانون السويسري يرتب على التبني آثاراً تختلف كثيراً عن اﻵثار التي يرتبها على البنوة الطبيعية وأنه يعترف دائماً باﻵثار المقررة في الدولة التي أصدرت قرار التبني.
    Por definición, el reconocimiento de una adopción efectuada en el extranjero no puede tener efectos jurídicos esencialmente diferentes de los atinentes a la adopción en el Estado en que ha sido pronunciada. UN وتعريفا، لا يجوز أن تترتب على الاعتراف بالتبني في الخارج آثار قانونية مختلفة أساساً عن تلك التي تتعلق بالتبني في الدولة التي صدر فيها.
    Se consideró que lo ideal sería que las disposiciones modelo produjeran efectos no sólo en el Estado en que tuviera lugar la conciliación sino también en otros Estados. UN واعتبر أن الوضع المثالي هو أن تحدث الأحكام النموذجية آثاراً ليس فقط في الدولة التي يجري فيها التوفيق بل أيضاً في الدول الأخرى.
    Los tratados de extradición tienen un ámbito de aplicación más limitado y su objeto es facilitar el traslado de delincuentes fugitivos, presuntos terroristas, etc., a fin de someterlos a juicio en el Estado en que se ha cometido el delito. UN تركز معاهدات تسليم المجرمين أشد ما تركز على الجانب التنفيذي، وهي ترمي إلى نقل المجرمين الهاربين والمشتبه في أنهم إرهابيون وغيرهم ومحاكمتهم في الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    15. No puede probar su residencia legal en el Estado en que se encontraba en el momento de presentar la solicitud del visado; UN 15 - لم يثبت أنه يقيم بطريقة شرعية في الدولة التي وُجد فيها عند تقديم طلب الحصول على التأشيرة؛
    La propia organización no gubernamental está normalmente registrada en el Estado en que su administración o sede desempeña sus funciones, de modo que posee la nacionalidad de dicho Estado. UN وتكون المنظمة غير الحكومية نفسها مسجلة عادة في الدولة التي تمارس فيها إدارتها أو مقرها وظائف المنظمة، لذلك فهي تحوز جنسية هذه الدولة.
    - Si el acto también está proscrito en el Estado en que ha sido cometido; UN - وكان الفعل يعاقب عليه في الدولة التي ارتكب فيها؛
    Sin duda habrá casos en que se ejerza presión política sobre los inversores extranjeros para que constituyan una sociedad en el Estado en que deseen realizar actividades empresariales. UN ولا شك في أن تظهر قضايا يمارس فيها الضغط السياسي على المستثمرين الأجانب لتأسيس شركة في الدولة التي يرغبون الاضطلاع بأعمال تجارية فيها.
    Además, algunos autores han manifestado que el principio favorece los litigios contra los demandados en el Estado en que se lleva a cabo la actividad que causa el daño transfronterizo. UN 332- وقد ذكر بعض المؤلفين أن التساوي في إمكانيات الاستعانة يشجع على مقاضاة المدعى عليهم في الدولة التي جرى فيها النشاط المسبب للضرر العابر للحدود.
    No obstante, parece deducirse claramente del asunto sometido a la Corte que, a su parecer, la sociedad debía haber dejado de existir en el Estado de constitución y no en el Estado en que la sociedad había resultado perjudicada. UN ومع ذلك يبدو من الواضح في ظروف الدعوى المعروضة عليها أن المحكمة قصدت انتهاء وجود الشركة في دولة التأسيس وليس في الدولة التي وقع فيها الضرر الذي لحق الشركة.
    Por el contrario, " muere " cuando se le pone fin en el Estado en que ha sido constituida, el Estado que le dio existencia. UN وبالعكس فإنها " تموت " عندما تنتهي أعمالها في دولة التأسيس، وهي الدولة التي أعطتها وجودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus