"en el estado promulgante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الدولة المشترعة
        
    • لدى الدولة المشترعة
        
    Por ejemplo, la norma aplicable en el Estado promulgante tal vez imponga la divulgación de la información consignada en el expediente a los órganos de supervisión. UN وعلى سبيل المثال، قد يقضي القانون المعمول به في الدولة المشترعة بإفشاء المعلومات الواردة في السجل للجهات الرقابية.
    Para poner a ese acreedor en condiciones de igualdad con respecto a los demás acreedores en el Estado promulgante, tendría que recibir solo el 10% de la suma reclamada en el Estado reclamante. UN فمن أجل أن يتساوى الدائن في الوضع مع سائر الدائنين في الدولة المشترعة، لا يتلقى الدائن إلا 10 في المائة من المبلغ الذي يطالب به في الدولة المشترعة.
    El reglamento debe autorizar ese método si resulta apropiado en el Estado promulgante. UN ويجب أن تأذن لوائح الاشتراء بهذا التوجه إذا كان مناسبا في الدولة المشترعة.
    abierto en el Estado promulgante UN هاء - المساعدة اﻷجنبية بشأن اجراء اعسار يتخذ في الدولة المشترعة
    El artículo 4 se ocupa de la competencia de los tribunales en el Estado promulgante para otorgar medidas solicitadas por el representante extranjero. UN هذا علما بأن المادة ٤ تتناول اختصاص المحاكم في الدولة المشترعة بشأن توفير الانتصاف الى الممثل اﻷجنبي .
    Se sugirió que volviera a redactarse la disposición de modo que resultara más probable que un Estado extranjero reconociera que la conciliación en el Estado promulgante acarreaba la interrupción del plazo de prescripción. UN وأقترح أن تعاد صياغة الحكم لزيادة احتمال أن تعترف الدولة الأجنبية بأن التوفيق الذي يجري في الدولة المشترعة يسبب توقف سريان فترة التقادم.
    Esta disposición debería incorporarse a los requisitos procesales y legales vigentes en el Estado promulgante. UN وسوف تستدعي الحاجة إدماج هذا الحكم على نحو متكامل مع مقتضيات القانون الإجرائي أو الموضوع المطبق حاليا في الدولة المشترعة.
    En las disposiciones modelo se da por sentado que ya existe en el Estado promulgante un marco general para la adjudicación de contratos públicos que prevé procedimientos competitivos transparentes y eficientes, de acuerdo con las pautas establecidas en la Ley Modelo sobre la Contratación Pública. UN وتفترض مشاريع الأحكام النموذجية أنه يوجد في الدولة المشترعة اطار عام لمنح العقود الحكومية يوفر اجراءات تنافسية تتسم بالشفافية والكفاءة على نحو يفي بمعايير القانون النموذجي للاشتراء.
    En las disposiciones modelo del proyecto se da por sentado que ya existe en el Estado promulgante un marco general para la adjudicación de contratos públicos que prevé procedimientos competitivos transparentes y eficientes, de acuerdo con las pautas establecidas en la Ley Modelo sobre la Contratación Pública. UN وتفترض مشاريع الأحكام النموذجية أنه يوجد في الدولة المشترعة اطار عام لمنح العقود الحكومية يوفر اجراءات تنافسية تتسم بالشفافية والكفاءة على نحو يفي بمعايير القانون النموذجي للاشتراء.
    En las disposiciones modelo del proyecto se da por sentado que ya existe en el Estado promulgante un marco general para la adjudicación de contratos públicos que prevé procedimientos competitivos transparentes y eficientes, de acuerdo con las pautas establecidas en la Ley Modelo sobre la Contratación Pública. UN وتفترض الأحكام النموذجية أنه يوجد في الدولة المشترعة اطار عام لمنح العقود الحكومية يوفر اجراءات تنافسية تتسم بالشفافية والكفاءة على نحو يفي بمعايير القانون النموذجي للاشتراء.
    En el Grupo de Trabajo prevaleció la opinión de que este asunto solamente debería resolverse en el reglamento de la contratación pública de cada Estado, pues solía dar más margen para que se tuvieran en cuenta las condiciones que se dieran en un determinado momento en el Estado promulgante. UN وذهب الرأي السائد في الفريق العامل إلى تناول هذه المسألة في لوائح الاشتراء فحسب، لأن هذه اللوائح تتيح قدراً أكبر من المرونة في تناولها، مما يجسّد الظروف السائدة في الدولة المشترعة في أيِّ وقت بعينه.
    1. Con este artículo se pretende establecer la certidumbre en cuanto al idioma de los documentos y de la comunicación en los procedimientos de contratación en el Estado promulgante. UN 1- الغرض من هذه المادة هو التيقّن من لغة الوثائق والاتصال في إجراءات الاشتراء في الدولة المشترعة.
    Otra posibilidad es que se ilustren con ejemplos prácticos y se mencionen las soluciones tecnológicas existentes en el Estado promulgante en un momento dado que cumplan esos requisitos y la manera en que lo hagan. UN وبدلا من ذلك يجوز أن تبين لوائح الاشتراء، بالأمثلة والإشارات العملية، أيَّ الحلول التكنولوجية القائمة في الدولة المشترعة في وقت معين يلبي تلك الاشتراطات وكيفية ذلك.
    Otro criterio sería que, si la entidad adjudicadora decidiera utilizar comunicaciones no consignadas sobre papel, se exigiera emplear medios especiales de comunicación que cumplieran esos requisitos de la Ley Modelo, a la luz de las condiciones imperantes en el Estado promulgante en un momento dado. UN ويتمثل نهج آخر في أن تشترط لوائح الاشتراء، حيثما تقرر الجهة المشترية استخدام وسائل الاتصال غير الورقية، استخدام وسائل اتصال محددة تلبي اشتراطات القانون النموذجي هذه، في ضوء الأوضاع السائدة في الدولة المشترعة في أي مرحلة زمنية معينة.
    Como se observó en la sección II.C del presente documento, eso debe armonizarse con el trato que se conceda a la contratación de escaso valor en el Estado promulgante. UN ويجب على لوائح الاشتراء لدى قيامها بذلك، وكما هو مبين في القسم الثاني-جيم أعلاه، أن تضمن الاتساق في معاملة المشتريات المنخفضة القيمة في الدولة المشترعة.
    1. En el reglamento se debe aclarar el carácter que revisten los acuerdos marco en el Estado promulgante. UN 1- يجب على لوائح الاشتراء أن توضح طبيعة الاتفاق الإطاري في الدولة المشترعة.
    El acuerdo marco no es un contrato adjudicable conforme a la definición de la Ley Modelo, pero puede ser un contrato ejecutable en el Estado promulgante. UN وبمقتضى القانون النموذجي لا يُعدّ الاتفاق الإطاري عقد اشتراء بحسب التعريف الوارد في القانون النموذجي، ولكنّه يمكن أن يكون عقدا قابلا للإنفاذ في الدولة المشترعة.
    2. [Insértense las disposiciones (o hágase una remisión a las disposiciones vigentes en el Estado promulgante) relativas a la notificación.] UN ٢ - ]تدرج أحكام تتعلق باﻹشعار )أو يشار إلى اﻷحكام السارية في الدولة المشترعة([.
    Sin embargo, prevaleció la opinión de que se debía conservar la palabra " participar " , pues captaba de manera flexible los diversos propósitos para los cuales el representante extranjero podría comparecer en un procedimiento de insolvencia en el Estado promulgante. UN إلا أن الرأي السائد كان مؤيدا للإبقاء على تعبير " أن يشارك " لأنه يعبر بطريقة مرنة عن مختلف الأغراض التي قد يحضر الممثل الأجنبي من أجلها في إجراء بصدد الإعسار في الدولة المشترعة.
    Se expresó oposición a esa sugerencia porque se adujo que la disposición sería útil para indicar que las razones distintas de la presencia de bienes no eran suficientes a los efectos de la competencia, y porque el párrafo daba también una solución en cuanto a los efectos de un procedimiento que se hubiera abierto en el Estado promulgante luego del reconocimiento de un procedimiento extranjero principal. UN واعترض على ذلك الاقتراح على أساس أن ذلك الحكم يظل مفيدا كإشارة إلى أن أسس الاختصاص القضائي، غير وجود الأصول، غير كافية، وكذلك لأن الفقرة توفر حلا فيما يتعلق بآثار بدء إجراء في الدولة المشترعة بعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus