Su régimen de verificación sólo puede seguir siendo creíble si se aplica de manera no discriminatoria, como se estipula en el estatuto del Organismo. | UN | ولا يمكن أن يظل نظامها للتحقق موثوقا إلا إذا تم تطبيقه على أساس غير تميزي، على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي للوكالة. |
A fin de alcanzar los objetivos de cooperación técnica con fines pacíficos consagrados en el estatuto del Organismo y en el Tratado, el OIEA debe mantener un equilibrio entre la cooperación técnica y otras actividades. | UN | ولتحقيق أهداف التعاون التقني للأغراض السلمية على النحو المكرس في النظام الأساسي للوكالة وفي المعاهدة، يتعين على الوكالة أن تقيم التوازن بين التعاون التقني وغيره من الأنشطة. |
Es esencial poner de relieve que en el estatuto del Organismo, en el TNP, en el acuerdo de salvaguardias amplias e incluso en el instrumento que comporta mayor intrusión, a saber, el protocolo adicional, no existe disposición alguna que prohíba o limite las actividades de enriquecimiento o reprocesamiento. | UN | ومن الضروري أن نلاحظ أنه لا توجد في النظام الأساسي للوكالة والمعاهدة، وفي اتفاق الضمانات الشاملة، بل حتى في أكثر الصكوك تدخلا، وهو البروتوكول الإضافي، مادة تمنع أو تقيد أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة. |
A fin de alcanzar los objetivos relacionados con los usos pacíficos, consagrados en el estatuto del Organismo y en el Tratado, el OIEA debe mantener un equilibrio entre la cooperación técnica y otras actividades. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف على النحو المكرّس في النظام الأساسي للوكالة وفي المعاهدة، يتعين على الوكالة أن تحافظ على التوازن بين التعاون التقني وغيره من الأنشطة. |
El proyecto de resolución se deriva de un requisito previsto en el estatuto del Organismo y del Acuerdo de 1957 que norma la relación entre el Organismo y las Naciones Unidas. | UN | والمشروع ينبثق من شرط مطلوب بموجب النظام الأساسي للوكالة واتفاق عام 1957 الذي يحكم العلاقة بين الوكالة والأمم المتحدة. |
A fin de alcanzar esos objetivos, consagrados en el estatuto del Organismo y en el Tratado, el OIEA debe mantener un equilibrio entre la cooperación técnica y otras actividades. | UN | ولتحقيق أهداف التعاون التقني للأغراض السلمية، على النحو المكرّس في النظام الأساسي للوكالة وفي المعاهدة، يتعين على الوكالة أن تحافظ على التوازن بين التعاون التقني وغيره من الأنشطة. |
A fin de alcanzar esos objetivos, consagrados en el estatuto del Organismo y en el Tratado, el OIEA debe mantener un equilibrio entre la cooperación técnica y otras actividades. | UN | ولتحقيق أهداف التعاون التقني للأغراض السلمية، على النحو المكرّس في النظام الأساسي للوكالة وفي المعاهدة، يتعين على الوكالة أن تحافظ على التوازن بين التعاون التقني وغيره من الأنشطة. |
Las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos se reconocieron en el estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) mucho antes de la conclusión del Tratado. | UN | 2 - وجرى إقرار التطبيق السلمي للطاقة النووية في النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية قبل إبرام معاهدة عدم الانتشار بفترة طويلة. |
Las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos se reconocieron en el estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) mucho antes de la conclusión del Tratado. | UN | 2 - وجرى إقرار التطبيق السلمي للطاقة النووية في النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية قبل إبرام معاهدة عدم الانتشار بفترة طويلة. |
Es esencial poner de relieve que en el estatuto del Organismo, en el TNP, en el acuerdo de salvaguardias amplias e incluso en el instrumento que comporta mayor grado de injerencia, a saber, el Protocolo adicional, no existe disposición alguna que prohíba o limite las actividades de enriquecimiento o reprocesamiento. | UN | ومن الضروري أن نلاحظ أنه لا توجد في النظام الأساسي للوكالة أو في المعاهدة أو في اتفاق الضمانات الشاملة، بل حتى في أكثر الصكوك تدخلاً، أي البروتوكول الإضافي، مادة تمنع أو تقيد أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة. |
Es esencial destacar que en el estatuto del Organismo, en el Tratado, en el acuerdo de salvaguardias amplias e incluso en el instrumento que comporta mayor intrusión -- a saber, el protocolo adicional -- no existe disposición alguna que prohíba o limite las actividades de enriquecimiento o reprocesamiento. | UN | ومن الضروري أن نلاحظ أنه لا توجد في النظام الأساسي للوكالة أو في المعاهدة، أو في اتفاق الضمانات الشاملة، بل حتى في أكثر الصكوك تدخلا، وهو البروتوكول الإضافي، أحكام تمنع أو تقيد أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة. |
Es esencial señalar el hecho de que, ni en el estatuto del Organismo ni en el TNP, así como tampoco en el Acuerdo sobre salvaguardias generales y ni siquiera en el instrumento más limitante como el Protocolo Adicional, hay una disposición que prohíba o restrinja las actividades de enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | ومن الضروري أن نلاحظ أنه لا توجد في النظام الأساسي للوكالة أو في المعاهدة، أو في اتفاق الضمانات الشاملة، بل حتى في أكثر الصكوك تدخلا، وهو البروتوكول الإضافي، أحكام تمنع أو تقيد أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة. |
Es esencial señalar el hecho de que, ni en el estatuto del Organismo ni en el TNP, así como tampoco en el Acuerdo sobre salvaguardias generales y ni siquiera en el instrumento más limitante como el Protocolo Adicional, hay una disposición que prohíba o restrinja las actividades de enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | ومن الضروري أن نلاحظ أنه لا توجد في النظام الأساسي للوكالة أو في المعاهدة، أو في اتفاق الضمانات الشاملة، بل حتى في أكثر الصكوك تدخلا، وهو البروتوكول الإضافي، أحكام تمنع أو تقيد أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة. |
Es esencial señalar el hecho de que ni en el estatuto del Organismo ni en el Tratado, así como tampoco en el acuerdo de salvaguardias amplias y ni siquiera en el instrumento más limitante, de aplicación voluntaria, que es el protocolo adicional del acuerdo de salvaguardias amplias, hay una disposición que prohíba o restrinja las actividades de enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | ومن الضروري أن نلاحظ أنه لا توجد في النظام الأساسي للوكالة أو في المعاهدة، أو في اتفاق الضمانات الشاملة، بل حتى في أكثر الصكوك تدخلا، وهو البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشاملة، أحكام تمنع أو تقيد أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة. |
La República Árabe Siria recalca que es necesario distinguir entre las obligaciones jurídicamente vinculantes y las medidas voluntarias destinadas a asegurar la transparencia y fomentar la confianza. Si esas medidas no se ciñen al ámbito técnico establecido en el estatuto del Organismo, la credibilidad del régimen de salvaguardias del OIEA puede resultar perjudicada. | UN | 16 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على ضرورة التمييز بين الالتزامات القانونية والتدابير الطوعية التي تعكس الشفافية وبناء الثقة، الأمر الذي يؤدي - في حال خروجه عن الطابع التقني المنصوص عليه في النظام الأساسي للوكالة الدولية - إلى الإخلال بمصداقية أحكام نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Con su incorporación al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en 1984, China se comprometió a cumplir las salvaguardias incluidas en el estatuto del Organismo y, en 1985, acordó someter voluntariamente sus instalaciones nucleares civiles a las salvaguardias del Organismo. | UN | عند انضمام الصين إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1984، تعهدت بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بالضمانات بموجب النظام الأساسي للوكالة. وفي عام 1985، وافقت الصين طواعية على إخضاع منشآتها النووية المدنية لضمانات الوكالة. |
Con su incorporación al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en 1984, China se comprometió a cumplir las salvaguardias incluidas en el estatuto del Organismo y, en 1985, acordó someter voluntariamente sus instalaciones nucleares civiles a las salvaguardias del Organismo. | UN | عند انضمام الصين إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1984، تعهدت بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بالضمانات بموجب النظام الأساسي للوكالة. وفي عام 1985، وافقت الصين طواعية على إخضاع منشآتها النووية المدنية لضمانات الوكالة. |