La Secretaría ha establecido además un mecanismo para determinar si el acusado es indigente conforme a lo establecido en el Estatuto del Tribunal. | UN | كما وضع قلم المحكمة اﻵلية الملائمة لتحديد ما إذا كان المتهم معوزا على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Esas garantías se deben contemplar en el Estatuto del Tribunal y su alcance no ha de ser menor que el previsto en los instrumentos relativos a los derechos humanos. | UN | فيجب النص على هذه الضمانات في النظام اﻷساسي للمحكمة. ولا يمكنها أن تتراجع عما تنص عليه الصكوك المتعلقة بحقوق |
Con todo, cada Estado debe tener la posibilidad de ser parte en el Estatuto del Tribunal, sin ser por ello parte en el código. | UN | ورغم ذلك، ينبغي أن يظل من الممكن أن تصبح دولة ما طرفا في النظام اﻷساسي للمحكمة دون أن تصبح بذلك طرفا في المدونة. |
En consecuencia, la Sala de Apelaciones estableció que se habían violado los derechos del Sr. Barayagwiza establecidos en el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y en las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal, que se había producido un abuso de proceso y que la fiscalía no había actuado con la diligencia debida. | UN | ولذلك، رأت دائرة الاستئناف أن حقوقه المقررة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وبموجب القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بتلك المحكمة قد انتهكت، وأن الإجراء القضائي قد أسيء استعماله وأن قصورا في الاجتهاد اللازم قد حدث من قبل الادعاء. |
en el Estatuto del Tribunal (Anexo VI de la Convención) se establecen su composición y método de funcionamiento. | UN | ويحدد النظام اﻷساسي للمحكمة )المرفق السادس للاتفاقية( تكوينهــا وأسلوب عملهــا. |
Dicho caso se complicaría aún más cuando algunos de los Estados que reclamasen jurisdicción no fueran partes en el Estatuto del Tribunal. | UN | وستزيد هذه الحالة تعقيدا عندما لا تكون بعض الدول المطالبة بالاختصاص أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة المرتآة. |
Al mismo tiempo, ciertos tipos de infracciones internacionales que no se han incluido en el código deberían definirse en el Estatuto del Tribunal, a fin de que éste pudiera conocer de ellas. | UN | وفي الوقت نفسه فإن بعض فئات الانتهاكات الدوليـــة التـــي لا تشملها المدونة ينبغي تعريفها مرة أخرى في النظام اﻷساسي للمحكمة حتى تستطيع هذه المحكمة أن تنظر فيها. |
Las enmienda que habrá que introducir en el Estatuto del Tribunal Administrativo por vía de consecuencia se enuncian en el anexo III. | UN | ويرد في المرفق الثالث التعديلات المعتزم ادخالها نتيجة لذلك في النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية. |
Las enmiendas que habrá que introducir en el Estatuto del Tribunal Administrativo por vía de consecuencia se enuncian en el anexo III. | UN | وترد في المرفق الثالث التعديلات المعتزم إدخالها نتيجة لذلك في النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية. |
No obstante, de aprobarse el conjunto de reformas, habría como consecuencia cambios en el Estatuto del Tribunal. | UN | على أنه إذا ووفق على مجموعة تدابير اﻹصلاح فسوف تترتب عليها بالطبع تغييرات في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
No obstante, la Santa Sede quiere poner de relieve las normas establecidas en el Estatuto del Tribunal relativas a la calificación de los magistrados, es decir, que serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad. | UN | إلا أن الكرسي الرسولي يرغب في التأكيد على المعايير المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للمحكمة فيما يتعلق بكفاءات القضاة، عنيت أنهم ينبغي أن يكونوا أشخاصا ذوي صفات أخلاقية رفيعة، ونزاهة واستقامة. |
Este no es sólo un derecho en virtud del derecho internacional, sino también un derecho consagrado en el Estatuto del Tribunal. | UN | فهذا الحق ليس مكفولا فحسب بموجب القانون الدولي، بل إنه حق مكرس أيضا في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Sería necesario imponer a los Estados que no fuesen partes en el Estatuto del Tribunal, condiciones apropiadas, análogas a las sugeridas por el Grupo de Trabajo en el párrafo 448 de su informe. | UN | وينبغي فرض شروط مناسبة، تماثل الشروط التي اقترحها الفريق العامل في الفقرة ٤٤٨، على الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Ello sugiere que en el Estatuto del Tribunal sería necesario incluir una disposición relativa al derecho a someter el fallo y la pena a una sala de apelación, integrada por ejemplo por todos los miembros del tribunal. | UN | ويشير هذا الى أنه ستكون هناك حاجة الى النص في النظام اﻷساسي للمحكمة على نظر الطعن في الحكم الصادر بالادانة والعقاب بواسطة محكمة استئنافية أي هيئة محكمة كاملة. |
68. Sierra Leona está de acuerdo en que el fiscal sea elegido por los Estados Partes en el Estatuto del Tribunal y en que deberá desempeñar su cargo con independencia e imparcialidad. | UN | ٦٨ - وتوافق سيراليون على انه ينبغي للمدعي العام ان يكون منتخبا من الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة وعلى ان يكون مستقلا ونزيها في أداء مهامه. |
En su opinión consultiva de 1954 que dio lugar a la aprobación del procedimiento actual, la Corte consideró que, para que los fallos del Tribunal Administrativo pudiesen ser objeto de revisión por la Asamblea General, tendría que incluirse una disposición expresa al respecto en el Estatuto del Tribunal. | UN | ففي فتوى ١٩٥٤ التي أفضت الى الموافقة على اﻹجراء الراهن، خلصت محكمة العدل الدولية إلى أنه لكي تراجع الجمعية العامة أحكام المحكمة اﻹدارية، ينبغي أن يدرج حكم صريح بذلك في النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية. |
La Oficina del Fiscal se encarga de la formulación de las políticas que habrán de aplicarse en el desempeño de las funciones y los deberes del Fiscal estipulados en el Estatuto del Tribunal. | UN | 27 - ويتولى المكتب المباشر للمدعي العام المسؤولية عن صياغة السياسات التي يتعين تنفيذها في سياق أداء المهام والواجبات المنوطة بالمدعي العام بموجب النظام الأساسي للمحكمة. |
en el Estatuto del Tribunal (anexo VI de la Convención) se establecen su método de funcionamiento y su composición como órgano integrado por 21 Miembros independientes (Magistrados). | UN | ويحدد النظام اﻷساسي للمحكمة )المرفق السادس للاتفاقية( أسلوب عملها وتكوينها بصفتها هيئة تتألف من ٢١ عضوا )قاضيا( مستقلا. |
Los pormenores relativos a la actuación del Tribunal se puntualizan en el Estatuto del Tribunal del Estado. | UN | وترد أساليب عمل محكمة الدولة بالتفصيل في النظام الأساسي لمحكمة الدولة. |
en el Estatuto del Tribunal se dispone también que los enjuiciamientos " contribuirán al proceso de reconciliación nacional " y se señala " la necesidad de la cooperación internacional para fortalecer los tribunales y el sistema judicial de Rwanda " . | UN | وينص النظام الأساسي للمحكمة أيضا على " أن تساهم المحاكمات في عملية المصالحة الوطنية " وعلى أن هناك " حاجة للتعاون الدولي من أجل تعزيز المحاكم والنظام القضائي في رواندا " . |
La guerra de agresión se tipificó por primera vez como delito en un tratado en vigor en el Estatuto del Tribunal Militar Internacional, anejo al Acuerdo de Londres concerniente al juicio y castigo de los principales criminales de guerra de las Potencias del Eje europeo, de 1945. | UN | 62 - لقد تم لأول مرة تجريم الحرب العدوانية بموجب معاهدة لا تزال سارية في ميثاق المحكمة العسكرية الدولية لنورومبرغ الملحق باتفاق لندن المتعلق بمحاكمة ومعاقبة كبار مجرمي الحرب لقوات المحور الأوروبية(). |
La responsabilidad penal del superior por el incumplimiento del deber de castigar la conducta ilegal de un subordinado está reconocido explícitamente en el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | والمسؤولية الجنائية للرئيس عن عدم أداء واجب معاقبة مرؤوس يقوم بسلوك غير مشروع معترف بها صراحة في النظامين اﻷساسيين للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
7. Decide que, durante su traslado y mientras permanezca en los Países Bajos, el Tribunal Especial tendrá jurisdicción exclusiva sobre el ex Presidente Taylor respecto de las cuestiones comprendidas en el Estatuto del Tribunal Especial y que los Países Bajos no ejercerán su jurisdicción sobre el ex Presidente Taylor excepto con el acuerdo expreso del Tribunal Especial; | UN | 7 - يقرر أن تحتفظ المحكمة الخاصة بولاية خالصة على الرئيس السابق تايلور خلال نقله إلى هولندا ووجوده هناك فيما يتعلق بالمسائل التي تندرج ضمن النظام الأساسي للمحكمة الخاصة، وألا تمارس هولندا ولايتها على الرئيس السابق تايلور إلا بموجب اتفاق صريح مع المحكمة الخاصة؛ |
en el Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda no se introdujeron enmiendas para autorizar la utilización de magistrados ad lítem. | UN | غير أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لم يُعدل لإدخال حكم يتعلق بالاستعانة بالقضاة المخصصين. |
en el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia se ha adoptado un enfoque diferente que, aunque no representa la solución definitiva, es más riguroso: se ha hecho referencia a un instrumento concreto o se han definido determinados crímenes sobre la base del derecho de los tratados. | UN | وقد اتبع في النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أسلوب مختلف أشد صرامة وإن لم يكن هو الحل القاطع: فهو يشير إلى صك بعينه أو يعرف بعض الجرائم استنادا إلى القانون التعاهدي. |
El cambio refleja las palabras utilizadas en el derecho internacional público, en el Estatuto del Tribunal de Nuremberg y en el Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ورأى أن هذا التغيير هو انعكاس للصيغة المستخدمة في القانون الدولي العام والنظام اﻷساسي لمحكمة نورنبرغ والنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة. |
. El artículo II de la Convención contiene una definición del crimen de genocidio que constituye un importante desarrollo relativo a los crímenes contra la humanidad consistentes en una persecución reconocidos en el Estatuto del Tribunal de Nuremberg. | UN | وتتضمن المادة الثانية من الاتفاقية تعريفا لجريمة اﻹبادة الجماعية يمثل تطويرا هاما آخر للقانون فيما يتصل بفئة الجرائم ضد اﻹنسانية المتمثلة في أعمال الاضطهاد والمعترف بها في ميثاق محكمة نورمبرغ. |