Tema 3 - Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: reexamen de las estrategias del desarrollo; algunas enseñanzas de la experiencia del desarrollo en el este de Asia | UN | البند ٣ الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا |
Tema 3 - Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: reexamen de las estrategias del desarrollo; algunas enseñanzas de la experiencia del desarrollo en el este de Asia | UN | البند ٣ الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا |
B. Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: reexamen de las estrategias del desarrollo; algunas enseñanzas de la experiencia del desarrollo en el este de Asia | UN | الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعـض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا |
Cuando el presidente estadounidense Herbert Hoover intentó esa receta, sólo sirvió para transformar el crac del mercado accionario de 1929 en la Gran Depresión. Cuando el Fondo Monetario Internacional intentó la misma fórmula en el este de Asia en 1997, las crisis se convirtieron en recesiones y las recesiones devinieron depresiones. | News-Commentary | فقد ساعدت هذه الوصفة رئيس الولايات المتحدة هربرت هوفر، حين جربها، في تحويل انهيار سوق البورصة في عام 1929 إلى أزمة الكساد الأعظم. وحين جرب صندوق النقد الدولي نفس الوصفة في شرق آسيا في عام 1997، تحول الانحدار إلى ركود، والركود إلى كساد. |
Algunas delegaciones temían que la persistencia o incluso el aumento del desempleo en esos países generara presiones que invirtiera los compromisos asumidos en los acuerdos de la Ronda Uruguay, lo que amenazaría las estrategias de crecimiento impulsado por la exportación, seguidas en el este de Asia. | UN | وأعربت بعض الوفود عن خشيتها من أن يؤدي استمرار البطالة في هذه البلدان، بل وارتفاعها، إلى توليد ضغوط معاكسة للالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاقات جولة أوروغواي، اﻷمر الذي يعرﱢض للخطر نوع الاستراتيجيات المتبعة في شرق آسيا والمتمثلة في استراتيجيات النمو الذي يقوده التصدير. |
3. Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: reexamen de las estrategias del desarrollo; algunas enseñanzas de la experiencia del desarrollo en el este de Asia. | UN | ٣ - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا |
3. Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: reexamen de las estrategias del desarrollo; algunas enseñanzas de la experiencia del desarrollo en el este de Asia. | UN | ٣ - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا. |
3. Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: reexamen de las estrategias del desarrollo; algunas enseñanzas de la experiencia del desarrollo en el este de Asia. | UN | ٣- الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظر تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا |
3. Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: reexamen de las estrategias del desarrollo; algunas enseñanzas de la experiencia del desarrollo en el este de Asia. | UN | ٣- الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا |
3. Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: reexamen de las estrategias del desarrollo; algunas enseñanzas de la experiencia del desarrollo en el este de Asia | UN | ٣ - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا |
B. Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: reexamen de las estrategias del desarrollo; algunas enseñanzas de la experiencia del desarrollo en el este de Asia | UN | باء - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعـض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا |
Algunas delegaciones temían que la persistencia o incluso el aumento del desempleo en esos países generara presiones que invirtiera los compromisos asumidos en los acuerdos de la Ronda Uruguay, lo que amenazaría las estrategias de crecimiento impulsado por la exportación, seguidas en el este de Asia. | UN | وأعربت بعض الوفود عن خشيتها من أن يؤدي استمرار البطالة في هذه البلدان، بل وارتفاعها، إلى توليد ضغوط معاكسة للالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاقات جولة أوروغواي، اﻷمر الذي يعرﱢض للخطر نوع الاستراتيجيات المتبعة في شرق آسيا والمتمثلة في استراتيجيات النمو الذي يقوده التصدير. |
El porcentaje del PIB representado por el gasto público ha aumentado ligeramente en los países miembros de la OCDE y en el África al sur del Sáhara, mientras que en el Oriente Medio y América Latina ha descendido y en el este de Asia se ha mantenido más o menos estable. | UN | وفي حين أن اﻹنفاق الحكومي كنسبة من الناتج المحلي اﻹجمالي يزداد بصورة هامشية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإنه هبط في الشرق اﻷوسط وأمريكا اللاتينية فيما حافظ تقريبا على ثباته في شرق آسيا. |
Nicaragua reafirma asimismo desde este alto foro su respaldo a la causa de la República de China en Taiwán para lograr la legítima representación de sus 23 millones de habitantes, lo mismo que a un esfuerzo renovado y proactivo de las Naciones Unidas para mantener la paz en el este de Asia. | UN | ونيكاراغوا تجدد التأكيد من على هذا المنبر، على دعمها لقضية جمهورية الصين في تايوان التي ينبغي أن تحصل على التمثيل المشروع لسكانها البالغ عددهم 23 مليون نسمة. وتدعو الأمم المتحدة أيضا إلى بذل جهود متجددة واستباقية لصون السلام في شرق آسيا. |
Los fantasmas de la historia en el este de Asia | News-Commentary | أشباح التاريخ في شرق آسيا |
la perspectiva del comercio y el desarrollo: reexamen de las estrategias del desarrollo; algunas enseñanzas de la experiencia del desarrollo en el este de Asia (tema 3 del programa) 10 | UN | الترابط والقضايا الاقتصاديـة العالميـة من منظور تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعــض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا )البند ٣ من جدول اﻷعمال( |
El tema que se propone debatir en el 43º período de sesiones es el " Reexamen de las estrategias del desarrollo; algunas enseñanzas de la experiencia del desarrollo en el este de Asia " . | UN | والموضوع المطروح للمناقشة في الدورة الثالثة واﻷربعين هو " إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا " . |
Según el estudio realizado para Congreso Internacional sobre el SIDA en Asia y el Pacífico, en el este de Asia la mayoría de los países contaban con políticas de educación sexual, varios de ellos desde principio de los años 90. | UN | 46 - ويتضح من دراسة أعدت للمؤتمر الدولي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا والمحيط الهادئ()، أن لمعظم البلدان في شرق آسيا سياسات للتربية الجنسية بدأت في العديد منها منذ أوائل التسعينات. |
Los países con cubierta forestal reducida se concentran en tierras áridas y semiáridas que, formando una amplia faja, se extienden desde la costa atlántica del norte y oeste de África hasta llegar, a través de las regiones occidental y central de Asia, a Mongolia en el este de Asia. | UN | ويتركز العدد الأكبر من البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض في الأراضي القاحلة وشبه القاحلة الممتدة عبر حزام عريض، بدءا من ساحل المحيط الأطلسي في شمال وغرب أفريقيا، ومرورا بآسيا الغربية والوسطى، وانتهاء بمنغوليا في شرق آسيا(). |
Espantados por las incursiones de Rusia en Ucrania, la intransigencia errática de Corea del Norte y la nueva firmeza en materia de política exterior de China, los aliados y socios de Estados Unidos en el este de Asia y Europa se han apresurado a abrazar de manera irracional las presunciones de la Guerra Fría sobre la utilidad disuasoria de las armas nucleares y su importancia central en la política de seguridad. | News-Commentary | بل إن حلفاء الولايات المتحدة في شرق آسيا وأوروبا، الذين أفزعهم التوغل الروسي في أوكرانيا، والتعنت المتقطع من قِبَل كوريا الشمالية، وعدوانية روسيا الجديدة في السياسة الخارجية، هُرِعوا إلى احتضان افتراضات الحرب الباردة غير المتعقلة حول فائدة الردع التي توفرها الأسلحة النووية وأهميتها المركزية في السياسة الأمنية. |