También hay que apagar los focos de violencia que aún están activos en el este del país. | UN | ويجب أن يتوقف العنف المستمر في شرق البلد. |
También lamentó algunas resistencias al proceso de integración de grupos armados en las FARDC en el este del país. | UN | كما أبدت أسفها لرفض بعض الجهات دمج الجماعات المسلحة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد. |
Sin embargo, una crisis de financiación impedía al Gobierno aplicar el programa citado en el este del país. | UN | ولكن ثمة أزمة تمويل تحول دون اضطلاع الحكومة بذلك البرنامج في شرق البلد. |
Esta situación se vio agravada por el conflicto que aún continúa en el este del país. | UN | وازدادت هذه الحالة تفاقما من جراء الصراع الدائر حاليا في الجزء الشرقي من البلد. |
La División ha abierto 15 oficinas sobre el terreno, 9 en el este del país y 6 en el oeste, 2 de ellas en Kinshasa. | UN | وفي الميدان، أنشأت الشعبة 15 مكتبا منها 9 مكاتب في شرق البلاد و 6 مكاتب في غربها، بما في ذلك مكتبان في كينشاسا. |
Instaron a la comunidad internacional a apoyar al Gobierno del Chad a fin de aumentar su capacidad para mantener el orden público en el este del país. | UN | وحثت المجتمع الدولي على دعم حكومة تشاد من أجل تعزيز قدرتها على صون القانون والنظام في شرق تشاد. |
Las regiones de Dar Sila y Ouaddaï, en el este del país, se han visto particularmente afectadas por los desplazamientos. | UN | وقد تضرّرت، بوجه خاص، منطقتا دار سيلا ووادّاي في شرق البلد جرّاء ذلك. |
Se construyeron alrededor de 495 aulas, que acogen a 75.000 niños de nivel primario y preescolar en el este del país. | UN | وشُيّدت نحو 495 قاعة درس يستعملها 000 75 طفل في المستويين الابتدائي والتحضيري في شرق البلد. |
Así pues, el ejército chadiano se esfuerza, en cooperación con las fuerzas internacionales, por garantizar una relativa seguridad en el este del país. | UN | وعلى ذلك فإن الجيش التشادي يحاول، بالتعاون مع القوات الدولية، ضمان الأمن النسبي في شرق البلد. |
El Gobierno ha tomado también medidas para impedir que los rebeldes sudaneses y chadianos en el este del país recluten a menores. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً تدابير لمنع تجنيد القصّر من جانب المتمردين السودانيين والتشاديين في شرق البلد. |
La Misión ha creado enfoques innovadores para mejorar las actividades de protección de los civiles en un entorno de inseguridad extremadamente problemático en el este del país. | UN | ووضعت هذه البعثة نُهجا جديدة لتكثيف جهود حماية المدنيين في ظل المشاكل الأمنية الهائلة في شرق البلد. |
El Grupo señaló igualmente que las condiciones de seguridad en Côte d ' Ivoire todavía no se habían estabilizado, especialmente en el norte, el oeste y, hasta cierto punto, en el este del país. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن الوضع الأمني في كوت ديفوار لم يستقر بعد، ولا سيما في الشمال والغرب، وإلى حد ما في شرق البلد. |
En 2006, 34.000 nuevos refugiados fueron trasladados desde la frontera entre Somalia y Kenya hasta los campamentos de Dadaab en el este del país. | UN | وفي عام 2006، جرى نقل 000 34 لاجئ جديد من الحدود الصومالية الكينية إلى مخيمات دادعب في الجزء الشرقي من البلد. |
Pese al comienzo de la estación de lluvias, las fuerzas del ECOMOG, han seguido aplicando presión en el distrito de Kailahun, la última zona en que se ha hecho fuerte la ex junta en el este del país. | UN | وعلى الرغم من حلول فصل اﻷمطار، واصل فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. ضغطه على مقاطعة كايلاهون، وهي المعقل المتبقي للمجلس العسكري السابق في الجزء الشرقي من البلد. |
El estallido del nuevo conflicto armado en agosto de 1998 interrumpió la mayor parte de las actividades en el este del país. | UN | وأدى اندلاع الصراع المسلح الجديد في آب/أغسطس ١٩٩٨ إلى توقف غالبية اﻷنشطة في الجزء الشرقي من البلد. |
La práctica prolifera en el este del país más que en occidente, donde las sumas que se pagan son siempre menores. | UN | وتنتشر هذه الممارسة في شرق البلاد أكثر من الغرب الذي تُدفع فيه مبالغ أقل في أغلب الأحيان. |
Las operaciones de desarme, desmovilización y repatriación de los grupos armados extranjeros efectuadas por la MONUC se ven afectados directamente por la inseguridad que impera en el este del país. | UN | وتتأثر بانعدام الأمن في شرق البلاد تأثرا مباشرا العمليات التي تقوم بها البعثة لنزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وتسريحها وإعادتها إلى أوطانها. |
Los acontecimientos en el este del país han llevado al Gobierno del Chad a proponer un aumento de las actividades de la Policía del Chad para la Protección Humanitaria en las zonas en que se encuentran los desplazados internos. | UN | وحملت الأحداث التي وقعت في شرق تشاد حكومة تشاد على اقتراح زيادة تغطية الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية للمواقع التي يقيم فيها المشردون داخليا. |
45. Italia observó que las mujeres seguían sufriendo las consecuencias de las operaciones militares en el este del país, en tanto que víctimas de la violencia sexual. | UN | 45- ولاحظت إيطاليا أن النساء لا يزلن يعانين من آثار العمليات العسكرية في شرقي البلد ويقعن ضحايا للعنف الجنسي. |
Hemos recibido información fidedigna de que esas tropas han participado activamente en diversas operaciones junto con las fuerzas gubernamentales de la República Democrática del Congo en el este del país y cerca de la frontera con Rwanda. | UN | وقد تلقينا معلومات موثوقة بأن هذه القوات تشارك على نحو نشط في العمليات إلى جانب قوات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وبالقرب من الحدود مع رواندا. |
La estrategia también deberá procurar normalizar la situación económica y social en el este del país y crear un clima de confianza y seguridad. | UN | ويهدف هذا النهج أيضا إلى تعزيز التطبيع الاقتصادي والاجتماعي للحالة في المنطقة الشرقية وإيجاد مناخ من الثقة والأمن. |
:: 6 talleres de capacitación para los delegados de las organizaciones nacionales de derechos humanos que operan en el este del país sobre las normas internacionales de derechos humanos, la vigilancia de los derechos humanos y los mecanismos de denuncia, para traspasarles gradualmente las funciones de vigilancia | UN | :: تنظيم 6 حلقات عمل تدريبية لمندوبين من المنظمات الوطنية لحقوق الإنسان العاملة في الشرق في مجال المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ورصد حقوق الإنسان، وآليات الإبلاغ، بهدف تسليمهم مهام الرصد تدريجيا |
Expresando grave preocupación por el empeoramiento de la situación de la seguridad y las divisiones políticas registrado en Libia, incluidos los secuestros, los asesinatos y los enfrentamientos violentos entre grupos armados, en particular en el este del país y a lo largo de sus fronteras meridionales, que puede ir en detrimento de una transición a la democracia que satisfaga las aspiraciones del pueblo libio, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق من تفاقم الوضع الأمني وتعاظم الانقسامات السياسية، بما يشمل عمليات الخطف والاغتيال، والصدامات العنيفة بين الجماعات المسلحة، ولا سيما في شرق ليبيا وعلى طول حدودها الجنوبية، مما يهدد بتقويض الانتقال إلى ديمقراطية تلبي طموحات الشعب الليبي، |
Sin embargo, se prorrogó en Darfur y en el este del país. | UN | غير أنها لا تزال قائمة في دارفور وفي شرق البلد. |
La violación en masa se utilizó como arma de guerra en el conflicto en el este del país para intimidar a las comunidades, en particular en el contexto de la lucha por el control de la tierra y los recursos. | UN | واستخدم الاغتصاب الجماعي كسلاح من أسلحة الحرب في النـزاع الدائر في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية لبث الخوف في المجتمعات المحلية، بما في ذلك في سياق الصراع للسيطرة على الأراضي والموارد. |
a) Por la situación de los derechos humanos, especialmente en el este del país donde prosiguen los actos de violencia; | UN | )أ( حالة حقوق اﻹنسان، ولا سيما في شرقي البلاد الذي تتواصل فيه أعمال العنف؛ |
El Grupo considera que se trata de una iniciativa imprescindible para llevar a cabo un proceso de integración sostenible y que serviría para reforzar la capacidad del Gobierno de la República Democrática del Congo para extender de manera efectiva su autoridad estatal en el este del país y proteger a sus propios nacionales. | UN | ويرى الفريق أن هذه المبادرة أمر لا غنى عنه لاستدامة عملية الإدماج، ومن شأنها تعزيز قدرة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على بسط سلطة الدولة فعليا في شرق الجمهورية وحماية رعاياها. |
La situación de la seguridad en el este del país ha tenido una evolución positiva. Esto se debe fundamentalmente a la normalización de las relaciones entre el Chad y el Sudán tras la firma del Acuerdo de Yamena, de 15 de enero de 2010. | UN | وقد شهدت الأوضاع الأمنية في شرقي تشاد تطورات إيجابية وهو ما يُعزى أساسا إلى تطبيع العلاقات بين تشاد والسودان في أعقاب اتفاق نجامينا المبرم في 15 كانون الثاني/يناير 2010. |
Prácticamente dos de cada tres personas pobres viven en el sur o en el este del país. | UN | ومن الناحية العملية، فإن اثنين من كل ثلاثة فقراء يعيشان في جنوب البلاد وشرقها. |