"en el extranjero no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الخارج لا
        
    • في الخارج لم
        
    • في خارج البلاد
        
    • في الخارج ليس
        
    • في الخارج ليست
        
    • بالخارج لا
        
    En cambio, la afiliación en el extranjero no es competencia de la lucha nacional contra el terrorismo. UN وبالمقابل، فإن تجنيد الإرهابيين في الخارج لا تشمله مقاومة الإرهاب الوطنية.
    Ya sea en el Asia sudoriental o en el África central, el Caribe o los Balcanes, la realidad universal es que la protección en el extranjero no puede garantizarse sin un esfuerzo paralelo para encontrar soluciones en el país. UN وسواء في جنوب شرقي آسيا أو أفريقيا الوسطى، أو الكاريبي أو البلقان، فإن الواقع العالمي هو أن الحماية في الخارج لا يمكن ضمانها دون بذل جهد مواز للعثور على حلول في الوطن.
    Ya sea en el Asia sudoriental o en el África central, el Caribe o los Balcanes, la realidad universal es que la protección en el extranjero no puede garantizarse sin un esfuerzo paralelo para encontrar soluciones en el país. UN وسواء في جنوب شرقي آسيا أو أفريقيا الوسطى، أو الكاريبي أو البلقان، فإن الواقع العالمي هو أن الحماية في الخارج لا يمكن ضمانها دون بذل جهد مواز للعثور على حلول في الوطن.
    Mencionó que a algunos de los que vivían en el extranjero no se les permitiría volver a Qatar, mientras que los que permanecieron en el país se vieron privados de oportunidades de trabajo, seguridad social y los derechos a la atención de la salud y la educación para sus hijos. UN وقالت إن بعض من كانوا يعيشون في الخارج لم يُسمح لهم بالعودة إلى قطر بينما حُرم من بقوا في البلد من فرص العمل والضمان الاجتماعي والحق في الرعاية الصحية والتعليم لأطفالهم.
    Preocupa al Comité que, al parecer, los religiosos que se han graduado en el extranjero no pueden impartir clases de religión en el Estado parte (art. 18). UN وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بعدم السماح لأي شخص تخرَّج في خارج البلاد بتدريس الدين في الدولة الطرف (المادة 18).
    Además, el uso de la fuerza para proteger a los nacionales de un Estado en el extranjero no podía examinarse al margen de la cuestión general del uso de la fuerza y la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مسألة استعمال القوة لحماية الرعايا في الخارج لا يمكن بحثها بمعزل عن مسألة استعمال القوة برمتها وتطبيق ميثاق الأمم المتحدة.
    El uso de la fuerza para proteger a los nacionales en el extranjero no debe considerarse en forma aislada de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y del jus cogens. UN وأضاف أن استخدام القوة لحماية الرعايا في الخارج لا ينبغي النظر إليه بمعزل عن الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة أو عن القواعد الآمرة.
    Así pues, el mayor número de llamamientos hechos por los Estados para proteger a sus nacionales en el extranjero no debe ser considerado un cambio en el régimen de protección diplomática, sino una intensificación de la norma primaria de derechos humanos. UN ومن ثم فإن الدعوة المتزايدة للدول بأن تحمي مواطنيها في الخارج لا ينبغي أن ينظر إليها على أنها تغيير في نظام الحماية الدبلوماسية وإنما بوصفها تعزيزاً للقواعد الأولية لحقوق الإنسان.
    Las trabajadoras migratorias que están en el extranjero no están bajo la protección de las leyes de sus propios países y tal vez no tengan derecho a toda la gama de protecciones que ofrece el país anfitrión a sus propios ciudadanos. UN فالعاملات المهاجرات في الخارج لا يوجدن تحت حماية قوانين بلدانـهـن، وقد لا يحق لهن التمتع بمجمل سبل الحماية المتنوعة التي يوفرها البلد المضيف لمواطنيه.
    108. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que los trabajadores migratorios egipcios en el extranjero no pueden ejercer su derecho al voto en Egipto. UN 75- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء كون العمال المهاجرين المصريين في الخارج لا يستطيعون ممارسة حقهم في التصويت.
    Si el acto cometido en el extranjero no constituye un delito de acuerdo con la legislación del Estado en que se ha cometido, solamente se podrán iniciar actuaciones penales internas cuando lo apruebe el Fiscal General. UN وإذا كان الفعل المرتكب في الخارج لا يشكّل جريمة بموجب قانون الدولة التي ارتُكب فيها، كان من غير الجائز إقامة دعوى جنائية في الداخل ما لم يوافق رئيس النيابات العامة على إقامتها.
    En general, se considera que los activos que en estos momentos están sujetos a medidas de congelación en el extranjero no están afectando negativamente la capacidad del presupuesto nacional. UN وهناك رأي سائد على نطاق واسع بأن الأصول الخاضعة حاليا لتدابير تجميد الأصول في الخارج لا تؤثر سلبا على قدرات الميزانية الوطنية.
    Asimismo, los ciudadanos basothos que habían nacido en el extranjero no podían transmitir la nacionalidad de Lesotho a sus hijos nacidos en el extranjero, lo que podía entrañar su apatridia. UN زد على ذلك أن المواطنين المنتمين إلى جماعة باسوتو المولودين في الخارج لا يمكنهم نقل جنسية ليسوتو إلى أطفالهم المولودين خارج حدود ليسوتو، وهو ما قد يُفضي إلى انعدام الجنسية أيضاً.
    23. El Comité lamenta que el delito de explotación sexual de menores y mujeres cometido por ciudadanos suecos en el extranjero no sea punible si no se cumple el requisito de la " doble incriminación " . UN 23- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الاستغلال الجنسي للقاصرين والنساء على أيدي المواطنين السويديين في الخارج لا يعاقب عليه إلا إذا استوفى شرط " ازدواجية الجرم " .
    57. El Sr. Ritter (Liechtenstein) dice que la posibilidad de que los extranjeros voten en las elecciones municipales se ha debatido ya en Liechtenstein, particularmente teniendo en cuenta que los ciudadanos del país que viven en el extranjero no disfrutan ellos mismos de esa posibilidad. UN 57 - السيد ريتير (ليختنشتاين): قال إن احتمال جعل الأجانب يصوتون في الانتخابات البلدية موضوع نوقش في السابق في ليختنشتاين، لا سيما في ضوء حقيقة مفادها أن مواطني البلد الذين يعيشون في الخارج لا يتمتعون بمثل هذه الإمكانية.
    Es evidente que la meta mínima del 40% de mujeres en cargos en el Ministerio de Asuntos Exteriores y en las misiones en el extranjero no se ha alcanzado dentro del plazo previsto. UN 89 - ومضت تقول إنه من الواضح أن هدف شغل النساء حد أدنى قدره 40 في المائة من المناصب الإدارية في وزارة الشؤون الخارجية وفي البعثات في الخارج لم يجر تحقيقه في الإطار الزمني المحدد.
    " Los extranjeros domiciliados en el territorio del país pueden ser expulsados exclusivamente con arreglo a las disposiciones de los párrafos 7 a 10 del artículo 28 y al párrafo 6 del mismo artículo, sólo si las sentencias pronunciadas en el extranjero no se han cumplido plenamente o se han condonado, o si la condena de un tribunal extranjero se dictó después del establecimiento en el país. " UN " لا يجوز طرد الأجانب الذين يقطنون في الإقليم، فيما عدا ما تنص عليه أحكام المادة 28 الواردة في فقراتها من 7 إلى 10()، والفقرة 6 من المادة نفسها()، إلا إذا كانت عقوبات السجن الصادرة في الخارج لم تقض بالكامل أو لم تُلغ، أو إذا كان حكم المحكمة الأجنبية قد صدر بعد استقرار الأجانب في البلد " ().
    Preocupa al Comité que, al parecer, los religiosos que se han graduado en el extranjero no pueden impartir clases de religión en el Estado parte (art. 18). UN وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بعدم السماح لأي شخص تخرَّج في خارج البلاد بتدريس الدين في الدولة الطرف (المادة 18).
    Preocupa al Comité que, al parecer, los religiosos que se han graduado en el extranjero no pueden impartir clases de religión en el Estado parte (art. 18). UN وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بعدم السماح لأي شخص تخرَّج في خارج البلاد بتدريس الدين في الدولة الطرف (المادة 18).
    Para Francia, el nacional de un Esta-do que sufre un perjuicio en el extranjero no puede reivindicar derecho alguno a la protección diplomática. UN وقال إن وفده يرى أن الشخص الذي يحمل جنسية دولة ما والذي لحق به ضرر في الخارج ليس له أن يطالب بحق الحماية الدبلوماسية.
    La información que ha recibido el Comité acerca de la renuncia de la ex Ministra para el Adelanto de la Mujer a raíz de un incidente en el extranjero no es correcta. UN والمعلومات التي تلقتها اللجنة بشأن استقالة وزيرة تنمية المرأة السابقة عقب وقوع حادث في الخارج ليست حقيقية.
    Por último, la oradora señaló que el hecho de que el derecho a la privacidad se aplicara a los no ciudadanos o a los nacionales en el extranjero no significaba que las actividades de vigilancia siempre fueran ilegales de por sí. UN وأخيراً، لاحظت أن كون الحقوق المتعلقة بالخصوصية تنطبق على غير المواطنين أو الرعايا المقيمين بالخارج لا يعني أن أنشطة المراقبة في حد ذاتها هي دائماً غير قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus