Esto provoca que el esfuerzo importante desarrollado por una institución resulte contrarrestado por deficiencias en el funcionamiento de otra. | UN | وهو ما يترتب عليه ضياع الجهود الكبيرة المهمة لتنمية مؤسسة ما بسبب عيوب في عمل غيرها. |
Benin considera que ese rumbo conduciría a problemas complejos en el funcionamiento de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وترى بنن أن اتباع هذا المسار سيؤدي إلى مشاكل معقدة في عمل هيئات اﻷمم المتحدة. |
El debate que celebramos hoy tiene un papel esencial en el funcionamiento de esta Organización. | UN | إن مناقشة اليوم تضطلع بدور لا غنى عنه في أداء هذه المنظمة أعمالها. |
El médico de familia tiene enorme importancia en el funcionamiento de estas redes de servicios. | UN | ويأتي دور طبيب الأسرة ليمثل جانبا ذا أهمية كبيرة في تشغيل تلك الشبكات. |
A. Coordinación y algunas restricciones en el funcionamiento de la sede | UN | التنسيق وبعض القيود المفروضة على أداء المقر |
Pueden distinguirse dos fases principales en el funcionamiento de los mercados mundiales de productos básicos desde mediados del decenio de 1950. | UN | هناك مرحلتان رئيسيتان يمكن ملاحظتهما في سير عمل الأسواق السلعية العالمية منذ منتصف الخمسينات. |
Desde el punto de vista práctico ello significa que la Asamblea General juega un papel dominante en el funcionamiento de la CAPI. | UN | ويعني هذا، عمليا، أن للجمعية العامة لﻷمم المتحدة دورا مهيمنا في سير أعمال اللجنة. |
Actualmente la Secretaría está examinando la repercusión de esas recomendaciones en el funcionamiento de los tribunales. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة تدرس حاليا أثر تلك التوصيات على تشغيل المحكمتين. |
Además se disponían cambios en el funcionamiento de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y otros foros de negociación. | UN | كما أمر هذا القرار بإجراء تغييرات في عمل الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمحافل اﻷخرى للمفاوضات. |
107. Estas deficiencias en el funcionamiento de la justicia, tanto civil como militar, se repiten en todo el país. | UN | ٧٠١- وهذه الثغرات في عمل القضاء، أكان مدنياً أم عسكرياً، قائمة في جهات أخرى في البلد. |
Filipinas también ha participado en el funcionamiento de la propia Comisión, en la supervisión, el examen y la evaluación de los esfuerzos de aplicación. | UN | والفلبين منخرطة أيضا في عمل اللجنة نفسها، وفي رصد جهود التنفيذ واستعراضها وتقييمها. |
Asimismo, la frecuencia de las crisis indica graves deficiencias en el funcionamiento de los mercados financieros. | UN | وفي نفس الوقت، يشير تواتر اﻷزمات الى نواحي قصور خطيرة في عمل اﻷسواق المالية. |
Es obvio que será necesario efectuar modificaciones no sólo en la Sede sino también en el funcionamiento de los organismos especializados. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر سيتطلب إحداث تغييرات سواء في المقر أو في أداء الوكالات المتخصصة. |
Se declararon asimismo partidarios de la democratización de los procedimientos y al respeto de los principios de universalidad, de justicia y de equidad en el funcionamiento de la Organización. | UN | وأثنوا كذلك على تطبيق الديمقراطية في اﻹجراءات واحترام مبادئ العالمية والعدالة والمساواة في أداء المنظمة. |
Artículo 15: Salvo los casos que la ley contempla expresamente, queda prohibido a toda persona moral o física inmiscuirse en el funcionamiento de una organización sindical. | UN | المادة ٥١: فيما عدا الحالات المنصوص عليها بصراحة في القانون، يحظر على كل شخص اعتباري أو طبيعي التدخل في أداء منظمة نقابية. |
Las principales reducciones han ocurrido en el funcionamiento de reactores y en la reelaboración, y ha habido algún aumento en las estimaciones relativas a la minería y a la elaboración. | UN | وقد أجريت أهم التخفيضات في تشغيل المفاعلات وإعادة التجهيز، ورافقها شيء من الزيادة في التقديرات الخاصة بالتعدين والطحن. |
Se tropieza con dificultades en el funcionamiento de los aviones fletados por la ONUMOZ. | UN | وتواجه العملية صعوبات في تشغيل الطائرات التي تستأجرها. |
A. Coordinación y algunas restricciones en el funcionamiento de la sede | UN | التنسيق وبعض القيود المفروضة على أداء المقر |
Se está observando un incremento notable de la población anciana, que tiene repercusiones importantes en el funcionamiento de la red de hospitales públicos. | UN | وتلاحظ زيادة كبيرة في عدد المسنين، وهي زيادة تؤثر بشدة في سير عمل شبكة المستشفيات العمومية. |
La presupuestación en cifras netas y su repercusión en el funcionamiento de las entidades a que se aplica | UN | نظام الميزنة الصافية، بما في ذلك أثره في سير أعمال الكيانات المعنية |
1.5 Efectos del entorno de desechos espaciales en el funcionamiento de los sistemas espaciales 53 15 | UN | تأثير بيئة الحطام الفضائي على تشغيل المنظومات الفضائية |
La maquinaria existente también debe reforzarse y adaptarse a los cambios en el funcionamiento de las Naciones Unidas. | UN | ويجب تعزيز اﻵلية القائمة وتكييفها مع التغييرات الطارئة على سير عمل اﻷمم المتحدة. |
Estos principios se reflejan en el funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وتنعكس هذه المبادئ في طريقة عمل هيئات المعاهدات. |
La Conferencia apoya asimismo las actividades del OIEA encaminadas a reforzar la seguridad nuclear en el funcionamiento de los reactores de generación de energía y de investigación. | UN | ويؤيد المؤتمر أيضا اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تعزيز السلامة النووية لدى تشغيل مفاعلات توليد الطاقة الكهربائية ومفاعلات البحوث. |
A fin de que la participación de los ciudadanos en el funcionamiento de las sociedades adquiera todo su sentido y produzca todos sus frutos, debe cumplirse evidentemente cierto número de condiciones. | UN | ولكي تكون مشاركة المواطنين في تسيير شؤون مجتمعاتهم ذات معنى وتؤتي كل ثمارها، ينبغي، بالطبع، الوفاء بعدد معين من الشروط. |
No existe experiencia aún en el funcionamiento de la oficina de Nairobi. | UN | إذ لم تكتسب الخبرة اللازمة حتى اﻵن في مجال تشغيل مكتب نيروبي. |
La sumisión política al régimen se nota en el funcionamiento de la magistratura. | UN | ٥٧ - وتُلاحَظ التبعية السياسية للنظام في أسلوب عمل الجهاز القضائي. |
Estos preparativos tenían por objeto asegurar una mejora en el funcionamiento de la OSP y en los beneficios para los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والمراد بهذه اﻷعمال التحضيرية زيادة قيمة أداء المكتب والفوائد التي تعود على الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة. |
La presupuestación en cifras netas y su repercusión en el funcionamiento de las entidades a que se aplica | UN | نظام الميزنة الصافية، بما في ذلك أثره على سير أعمال الكيانات المعنية |