"en el futuro de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مستقبل
        
    • على مستقبل
        
    • في المستقبل من
        
    • بالنسبة لمستقبل
        
    • في المستقبل عن
        
    • مستقبلاً على
        
    • من أجل مستقبل
        
    • مستقبلا في
        
    • المقبلة لكل من
        
    • بمستقبل
        
    y podría tener enormes impactos, en el futuro de la zona central agrícola de Norteamérica, TED وأنها يمكن أن تكون لها آثار ضخمة في مستقبل قلب أمريكا الشمالية الزراعية.
    Tenemos plena confianza en el futuro de nuestro programa de desarrollo. UN ولدينا ثقة كاملة في مستقبل برنامجنا اﻹنمائي.
    Es preciso que se restablezca y refuerce la confianza en el futuro de África; UN ولا بد من استعادة الثقة في مستقبل افريقيا وتعزيزها؛
    Quiero tener un sustancial, impacto positivo en el futuro de la humanidad para ese entonces. Open Subtitles أريد أن يكون لي أثر مميز وإيجابي على مستقبل البشرية في ذلك الوقت
    Ucrania tiene esperanzas en cuanto a la comprensión de este problema por la comunidad mundial y el apoyo de quienes se interesan en el futuro de los tesoros espirituales. UN وتعلق أوكرانيا آمالها على فهم المجتمع العالمي لهذه المشكلة، وعلى دعم الحريصين على مستقبل الكنوز الروحية.
    Su presencia demuestra elocuentemente, como han dicho ustedes, la confianza en el futuro de las Naciones Unidas. UN وحضوركم يفصح، كما عبرتم أنتم ببلاغة، عن الثقة في مستقبل اﻷمم المتحدة.
    La educación es un ámbito en el que el respaldo internacional puede desempeñar un papel clave al hacer inversiones a largo plazo en el futuro de la juventud. UN والتعليم مجال يمكن للدعم الدولي أن يؤدي فيه دورا محوريا في الاستثمار الطويل اﻷجل في مستقبل الشباب.
    Finalmente, reafirmamos la confianza de Venezuela en el futuro de la democracia de Haití. UN وأخيرا أود أن أؤكد من جديد ثقة فنزويلا في مستقبل الديمقراطية في هايتي.
    En primer lugar, debemos reconocer que la mejora de la condición de la mujer no sólo es una inversión vital en el futuro de la humanidad sino que también ofrece muchas ventajas secundarias. UN أولا، إن تحسين حالة المرأة يُعد استثمارا حيويا في مستقبل البشرية. والفوائد الثانوية عديدة.
    Era preciso restablecer y fortalecer la confianza en el futuro de África; UN ولا بد من استعادة الثقة في مستقبل افريقيا وتعزيزها؛
    En primer lugar, debemos reconocer que la mejora de la condición de la mujer no sólo es una inversión vital en el futuro de la humanidad sino que también ofrece muchas ventajas secundarias. UN أولا، إن تحسين حالة المرأة يُعد استثمارا حيويا في مستقبل البشرية. والفوائد الثانوية عديدة.
    - El Consejo tomó nota de que la comunidad internacional había hecho una gran inversión en el futuro de Bosnia y Herzegovina y que tenía la intención de seguir involucrada en el proceso. UN الاشتراطات ـ لاحظ المجلس أن المجتمع الدولي استثمر في مستقبل البوسنة والهرسك رصيدا هائلا وأنه يعتزم مواصلة مشاركته.
    No quepa duda de que el Departamento de Información Pública se siente sumamente complacido por la función esencial que se asigne a la información pública en el futuro de las Naciones Unidas. UN ودعوني أؤكد للجنة أننا في إدارة شؤون اﻹعلام نرحب بحرارة بهذا التأكيد على الدور الرئيسي لﻹعلام في مستقبل اﻷمم المتحدة.
    Por su parte, el Secretario General ha destacado el hecho de que la capacitación representa una inversión valiosa en el futuro de la Organización. UN وأكد اﻷمين العام، بدوره، أن التدريب يشكل استثمارا قَيﱢما في مستقبل المنظمة.
    No quepa duda de que el Departamento de Información Pública se siente sumamente complacido por la función esencial que se asigne a la información pública en el futuro de las Naciones Unidas. UN ودعوني أؤكد للجنة أننا في إدارة شؤون اﻹعلام نرحب بحرارة بهذا التأكيد على الدور الرئيسي لﻹعلام في مستقبل اﻷمم المتحدة.
    Estamos dispuestos a contribuir de manera activa a ese importante ejercicio que se centra en el futuro de la propia Organización. UN ونحن على استعداد للاسهام بصورة نشطة في هذه العملية الهامة التي تنصب على مستقبل المنظمة ذاته.
    La falta de una decisión sobre el tema de la ampliación de la Conferencia de Desarme va a tener cada vez más consecuencias de envergadura en el futuro de este órgano. UN فعدم وجود اتفاق بشأن قضية توسيع مؤتمر نزع السلاح سيرتب أكثر فأكثر نتائج واسعة النطاق على مستقبل هذه الهيئة.
    Nos convoca hoy un tema de reconocida importancia e impacto en el futuro de las Naciones Unidas. UN نجتمع معا اليوم لنتناول مسألة نعرف تماما أهميتها وأثرها على مستقبل اﻷمم المتحدة.
    Esta iniciativa podría traducirse en la reclasificación de algunos puestos y sin duda facilitará la contratación en el futuro de personal del propio cuadro de servicios generales de esa Oficina. UN ويجوز أن يفضي ذلك إلى إعادة تصنيف بعض الوظائف وسييسر حتما تعيين موظفين في المستقبل من عداد ملاك موظفي فئة الخدمات العامة العاملين في هذا المكتب.
    Por último, nuestra delegación desea señalar a la atención un hecho importante que podría repercutir en el futuro de este órgano. UN أخيرا، يود وفدنا أن يسترعي الانتباه إلى تطور هام قد ينطوي على عواقب وخيمة بالنسبة لمستقبل هذه الهيئة.
    Había que alentar la presentación en el futuro de informes sobre los vínculos entre el programa multinacional y los programas por países. UN وشجعت تقديم تقارير في المستقبل عن أوجه الترابط بين البرنامج المشترك بين الأقطار والبرامج القطرية.
    Sería conveniente incluir la cuestión en la negociación de cualquier nuevo acuerdo con el país anfitrión y en la renegociación en el futuro de los acuerdos vigentes. UN ومن المستصوب طرح هذه القضية في المفاوضات المتعلقة بأي اتفاق جديد مع بلد مضيف وفي عمليات إعادة التفاوض مستقبلاً على الاتفاقات الحالية.
    Fomentar la celebración de debates y conferencias nacionales sobre el papel de las explotaciones agrícolas familiares en el futuro de la nación y hacer hincapié en las iniciativas llevadas a cabo con éxito por los agricultores en relación con la organización económica, la educación, y la ordenación de los recursos naturales. UN كما يجب الترويج للمناقشات والمؤتمرات الوطنية حول دور الزراعة الأسرية من أجل مستقبل الوطن، وإبراز مبادرات المزارعين الناجحة في مجالات التنظيم الاقتصادي، والتعليم، وإدارة الموارد الطبيعية.
    No obstante, conviene tener cuidado en el futuro de elaborar logros previstos que sean realizables. UN وإن كان ينبغي التزام الحرص مستقبلا في صياغة الإنجازات المتوقعة التي يمكن تحقيقها فعلا.
    Se observó que serían útiles las revisiones que se hicieran en el futuro de la cuestión de los países contribuyentes netos y de los parámetros de las metodologías de distribución del TRAC. UN وذكر أن الاستعراضات المقبلة لكل من مسألة البلدان المتبرعة الصافية وبارامترات منهجية التوزيع في إطار هدف المخصصات من اﻷموال اﻷساسية ستكون مفيدة.
    Por lo tanto, existen aún más razones para tener fe en el futuro de nuestra Organización. UN ولذلك فإن لدينا من اﻷسباب ما يكفــي ﻷن نؤمــن بمستقبل منظمتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus