No obstante, para crear un entorno favorable al desarrollo, el Gobierno está decidido a realizar reformas estructurales en el gasto público y la administración financiera, así como a eliminar los obstáculos al desarrollo del sector privado. | UN | ومع ذلك فإن الحكومة، بغية تهيئة بيئة مناسبة تؤدي إلى تحقيق التنمية، مصمّمة على زيادة الإصلاحات الهيكلية في الإنفاق العام والإدارة المالية، وكذلك إزالة الاختناقات الحاصلة في تنمية القطاع الخاص. |
Del lado de la oferta, es posible que las restricciones fiscales tengan efectos adversos en el gasto público en educación. | UN | ومن ناحية العرض، قد تؤثر القيود المالية تأثيرا سلبيا في الإنفاق العام على قطاع التعليم. |
La delegación del Brasil no coincide con los que defienden los recortes en el gasto público o el aumento de los impuestos, al menos no hasta que se consolide plenamente la recuperación. | UN | وذكر أن وفده لا يتفق مع من يدافعون عن إجراء تخفيضات في الإنفاق العام أو زيادة الضرائب، على الأقل إلى أن يتحقق الانتعاش ويتم تدعيمه تدعيماً تاماً. |
Los recortes en el gasto público, así como el incremento del servicio de la deuda externa, han mermado los recursos destinados al alivio de la pobreza. | UN | وتسببت الاقتطاعات في الإنفاق الحكومي فضلا عن تزايد خدمة الديون الخارجية في انخفاض الموارد للتخفيف من وطأة الفقر. |
Aunque esto ayuda a recuperar la estabilidad y a impulsar el crecimiento a corto plazo en algunos países árabes, que no en todos, el hecho de que los ciudadanos consideren que estas medidas son derechos adquiridos podría implicar un incremento más permanente en el gasto público. | UN | وفي حين أن هذه التدابير تساعد على استعادة الاستقرار وتعزيز النمو في عديد من الدول العربية، ولكن ليس فيها جميعا، في المدى القصير، فإن كون المواطنين يعتبرون هذه التدابير استحقاقات يمكن أن يترتب عليها ارتفاع أكثر ديمومة في النفقات العامة. |
En 1981 la proporción del gasto de educación en el gasto público total fue del 10%, lo que representó un 3% del PNB. | UN | وكان المبلغ الذى أنفق على التعليم في عام ١٩٨١ يعادل ١٠ في المائة من اﻹنفاق الحكومي ويمثل حوالي ٣ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
Las fuertes restricciones presupuestarias habían tenido un efecto debilitante en el gasto público destinado a la salud, a la educación y a otras infraestructuras sociales. | UN | وكان لقيود الميزانية الشديدة تأثير ضار على الإنفاق العام على الصحة والتعليم والهياكل الأساسية الاجتماعية الأخرى. |
Es importante velar por que las reducciones en el gasto público no afecten negativamente a los más vulnerables. | UN | ومن المهم ضمان ألا يؤثر النقص في الإنفاق العام سلبا على الفئات الأشد ضعفا. |
Las mujeres también suelen ser las más afectadas por los recortes en el gasto público. | UN | وتميل المرأة أيضا إلى التأثر الشديد بالتخفيضات في الإنفاق العام. |
En numerosos países en desarrollo, es preciso incrementar la proporción de la agricultura en el gasto público a fin de mejorar el sistema agrícola. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، يجب زيادة حصة الزراعة في الإنفاق العام بهدف تحسين النظام الزراعي. |
En cuanto al presupuesto nacional, en México se registran desigualdades en el gasto público destinado a los pueblos indígenas. | UN | 74 - وفيما يتعلق بالميزانية الوطنية، تبين وجود تباينات بالمكسيك في الإنفاق العام المخصص للشعوب الأصلية. |
Los recortes en el gasto público tienden cada vez más a la privatización de la educación, hecho que contribuye a reforzar la exclusión social. | UN | وتؤدي التخفيضات في الإنفاق العام بشكل متزايد إلى الخصخصة في التعليم، والتي تتجه إلى تعزيز الإقصاء الاجتماعي. |
El equilibrio fiscal sigue siendo precario, lo que hace aún más evidente la necesidad de una mayor eficiencia en la recaudación de impuestos y de una mayor transparencia en el gasto público. | UN | ولا يزال التوازن المالي هشا، مما يبرز الحاجة إلى تحقيق قسط أوفر من الفعالية في تحصيل الضرائب وقدر أكبر من الشفافية في الإنفاق العام. |
El sesgo procíclico en el gasto público de algunos países fue evidente en 2004, lo que provocó un deterioro en su equilibrio estructural en materia fiscal. | UN | وأصبح التحيز في الإنفاق العام دعما لدورة معينة واضحا في بعض البلدان في عام 2004 ، مما أدى إلى تدهور في موازينها المالية الهيكلية. |
Con la esperanza de resolver el déficit, en junio de 2004 se aprobó un paquete tributario que proveyó un alivio temporal, aunque insuficiente para financiar los incrementos sostenidos en el gasto público, que serán necesarios para mejorar sustancialmente esferas prioritarias de los Acuerdos como la educación, la salud, la seguridad pública y la justicia. | UN | وأدت خطة ضريبية بديلة تم إقرارها في حزيران/يونيه 2004 إلى إتاحة قدر من تخفيف الأعباء بصفة مؤقتة ولكنها لم تكن كافية لتمويل الزيادات المستمرة في الإنفاق العام التي ستلزم لتنفيذ تحسينات هامة في المجالات ذات الأولوية لاتفاق السلام، من قبيل التعليم والرعاية الصحية والأمن العام والعدالة. |
Por ejemplo, los programas de ajuste estructural elaborados por el FMI o el Banco Mundial exigen recortes en el gasto público y la privatización de empresas y servicios de propiedad del Estado. | UN | والمثال على ذلك أن برامج التكيف الهيكلي التي يرسمها صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي، تقتضي إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي وخصخصة المؤسسات والخدمات التي تملكها الحكومات. |
En forma similar, el FMI y el Banco Mundial promueven la privatización de los servicios y empresas gubernamentales para aplicar recortes en el gasto público. | UN | وبالمثل فإن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يحثان على تخصيص الخدمات والمؤسسات الحكومية بغية إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي. |
40. La República Bolivariana de Venezuela indicó que en el gasto público de Turkmenistán se había mantenido una orientación social. | UN | 40- وأشارت جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى أن تركمانستان حافظت على انتهاج توجه اجتماعي في النفقات العامة. |
Los recortes en el gasto público y la inflación han provocado una reducción de los sueldos reales de la profesión docente en muchos países de África y América Latina. | UN | فقد أدى تخفيض اﻹنفاق الحكومي كما أدى التضخم إلى انخفاض اﻷجور الحقيقية للمدرسين في كثير من بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Las consecuencias de la deuda externa y los programas de ajuste estructural han tenido indudablemente repercusiones negativas en el gasto público para programas sociales y culturales contra el telón de fondo de economías en estagnación y, en muchos casos, en vías de degeneración. | UN | وكان لآثار الدين الخارجي وبرامج التكيف الهيكلي تأثير سلبي لا يمكن إنكاره على الإنفاق العام المتصل بالبرامج الاجتماعية والثقافية في ظل اقتصادات تعاني من الركود بل والتدهور في غالب الأحيان. |
Entretanto, la consiguiente falta de transparencia en el gasto público supone un freno para las inversiones extranjeras y merma la capacidad del Iraq para conseguir préstamos que son de vital importancia para sus programas de desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن غياب الشفافية في النفقات الحكومية يعرقل الاستثمار الداخلي وقدرة العراق على ضمان حصوله على قروض تُعتبر حيوية لبرامجه الإنمائية. |
La ejecución de programas radicales de ajuste estructural que obligaron a hacer drásticos recortes en el gasto público de los sectores sociales también se mencionó como factor importante a este respecto. | UN | ومن العوامل المهمة اﻷخرى التي حُددت في هذا الصدد تنفيذ برامج للتكيف الهيكلي الجذري حتمت إجراء تخفيضات كبيرة في اﻹنفاق العام في القطاعات الاجتماعية. |
Los países africanos debían seguir mejorando el gasto público, concentrándose en el gasto público prioritario, y asegurar que los programas de ajuste estructural no comprometieran los objetivos de desarrollo social, en particular la erradicación de la pobreza y la generación de empleo productivo y la integración social. | UN | كما ينبغي للبلدان الأفريقية أن تواصل تحسين أنماط الإنفاق العام مع التركيز على النفقات العامة ذات الأولوية؛ وأن تضمن ألا تمس برامج التكيف الهيكلي أهداف التنمية الاجتماعية، بما فيها، بوجه خاص، القضاء على الفقر، وتوليد العمالة المنتجة، والتكامل الاجتماعي. |
La proporción del gasto social en el gasto público se incrementó entre 1999 y 2009. | UN | وقد ازدادت حصة النفقات الاجتماعية من الإنفاق العام بين عامي 1999 و 2009. |