iii) Ley sobre la violencia en el hogar de 1995, Ley Nº 15 de 1995 | UN | `3` القانون المتعلق بالعنف العائلي لعام 1995، القانون رقم 15 لعام 1995 |
La Ley sobre la violencia en el hogar de 1995 lleva en vigor seis años. | UN | دخل الآن قانون العنف العائلي لعام 1995 حيز النفاذ منذ ست سنوات. |
La Ley sobre la Violencia en el hogar de 1994 protege a las víctimas de violencia en el hogar. | UN | ويكفل قانون العنف المنزلي لعام 1994 الحماية لضحايا هذا العنف. |
Está previsto que el proyecto de ley sobre violencia en el hogar de 2007 se promulgue durante las próximas semanas. | UN | ومن المقرر أن يتم سن قانون العنف المنزلي لعام 2007 في الأسابيع المقبلة. |
La representante contestó que en su país una mujer casada tenía derecho de vivir en el hogar de la familia hasta su muerte, incluso hasta después de la muerte de su esposo. | UN | وأجابت الممثلة بأن المتزوجة في بلدها يحق لها أن تعيش في بيت اﻷسرة حتى الموت ولو كان ذلك بعد وفاة زوجها. |
La otra joven madre había huido de una situación de abuso en el hogar de su empleador y después de vivir en la calle un par de días había sido violada. | UN | أما الأم الصغيرة الأخرى فقد فرت من سوء المعاملة في منزل رب عملها، ولم تكد تقضي بضعة أيام في الشوارع حتى تعرضت للاغتصاب. |
:: Una evaluación de la Ley sobre la Prevención de la Violencia en el hogar de 1995 | UN | :: تقييم قانون العنف العائلي لعام 1995 |
ii) la Ley sobre la Violencia en el hogar de 1994. | UN | ' 2` قانون العنف العائلي لعام 1994. |
Es así como la Ley de Protección contra la Violencia en el hogar de 2005 prevé un procedimiento especial acelerado que posibilita la emisión por los tribunales de órdenes de protección inmediata y el traslado de la carga de la prueba en favor de las víctimas, de conformidad con las más elevadas normas internacionales relativas a los derechos de la mujer. | UN | ومن ثم فإن قرار الاستعجال في قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2005 الذي يمّكن المحاكم من إصدار أوامر حماية فورية ونقل عبء الإثبات لصالح الضحية، يتفق بطبيعته مع أعلى المعايير الدولية لحقوق المرأة. |
b) Una mayor protección para las víctimas de la violencia doméstica gracias a la Ley sobre la violencia en el hogar de 1995. | UN | (ب) حماية ضحايا العنف العائلي بصورة أكبر بمقتضى قانون العنف العائلي لعام 1995. |
266. La medida legislativa más importante que se ha adoptado para la protección de la familia durante el período de que se informa es sin duda la Ley sobre la violencia en el hogar de 1995, que sustituye a la Ley de protección en el hogar de 1987. | UN | 266- لا شك في أن التدبير التشريعي الأكثر أهمية الذي اتخذ لحماية الأسرة خلال الفترة موضع هذا التقرير هو قانون العنف العائلي لعام 1995، الذي حل محل قانون الحماية العائلية لعام 1987. |
Felicitó a las Bahamas por su Ley sobre la violencia en el hogar, de 2007, que definía exhaustivamente la violencia doméstica y tipificaba como delitos el acoso y el hostigamiento. | UN | وأشادت بقانون العنف المنزلي لعام 2007 الذي يعرّف العنف في البيت تعريفاً جامعاً مانعاً، ويجرم المطاردة والتحرش. |
La Ley sobre la violencia en el hogar de 1997 facultaba a las autoridades y la sociedad para adoptar medidas de intervención activa en caso de crisis. | UN | ويسمح قانون العنف المنزلي لعام ٧٩٩١ بتدخل الحكومة والمجتمع تدخلا نشطا في حالة اﻷزمات . |
Sobre la base de estas disposiciones legales, las víctimas de violación por parte de su marido están protegidas de la comisión de cualquiera de los actos mencionados por la Ley sobre la Violencia en el hogar de 1994. | UN | وبناء على أحكام القانون السابق ذكرها، فإن ضحايا الاغتصاب في حالات الزواج يلقون حماية من قانون العنف المنزلي لعام 1994 إذا تعرضوا لأي من التصرفات المذكورة أعلاه. |
La representante contestó que en su país una mujer casada tenía derecho de vivir en el hogar de la familia hasta su muerte, incluso hasta después de la muerte de su esposo. | UN | وأجابت الممثلة بأن المتزوجة في بلدها يحق لها أن تعيش في بيت اﻷسرة حتى الموت ولو كان ذلك بعد وفاة زوجها. |
En otras palabras, no se permitirá que el perpetrador viva en el hogar de la familia. | UN | وبعبارة أخرى فإنه لا يُسمح للجاني بالعيش في بيت الأسرة. |
De igual modo, los padres consideran a la hija como un ser que está de paso y acabará por dejarles para instalarse en el hogar de su marido. | UN | كذلك تُعتبر البنت من وجهة نظر والديها شخصاً عابراً لأنها ستتركهما في نهاية المطاف لتستقر في منزل زوجها. |
En Georgia no hay tribunales especiales para causas referentes a la violencia en el hogar, de las que se ocupan los tribunales administrativos porque la mayoría de las causas serán iniciadas por el nuevo mandamiento de protección antes mencionado, que tiene carácter de acto administrativo. | UN | وهناك محاكم خاصة للعنف المنزلي في جورجيا، وسوف يتم الاستماع إلى قضايا العنف المنزلي في المحاكم الإدارية لأن معظم القضايا ستأتي من جراء أمر الحماية الجديد الذي يعتبر إجراء إداريا. |
- educar a las madres en materia de prevención y de atención precoz en el hogar de todos los casos de diarrea que se declaren; | UN | تثقيف اﻷمهات في مجال الوقاية والعلاج المبكر في البيت لكل حالة من حالات الاسهال التي تظهر؛ |
57. La Ley sobre la violencia en el hogar de 2000 se refiere a la atención y protección de los niños. | UN | 57- ويتناول قانون العنف المنزلي الصادر في عام 2000 رعاية وحماية الطفل. |
:: La Ley de Prevención de la Violencia en el hogar de 2007 y los documentos de orientación demuestran la determinación del Gobierno de Viet Nam de garantizados derechos iguales a las mujeres y los hombres en la familia. | UN | :: القانون المتعلق بمنع العنف العائلي الصادر في عام 2007 والوثائق التي تتضمن توجيهات بشأن تنفيذه يظهران تصميم حكومة فييت نام على ضمان الحقوق المتساوية للمرأة والرجل في الأسرة؛ |
En el grupo lao principal, el modo de vida es principalmente matrilineal y la hija menor normalmente hereda la tierra y la pareja tradicionalmente permanece en el hogar de los padres de la mujer. | UN | وفي فئة لاو الرئيسية، يتسم أسلوب المعيشة في المقام الأول بأنه قائم على القرابة الرحمية وعادة ما ترث أصغر البنات الأرض ويقيم الزوجان تقليديا في الأسرة المعيشية لوالدي الزوجة. |
La labor de la Oficina de Asuntos de la Mujer recibe el apoyo de entidades gubernamentales como la Dependencia de Violencia en el hogar de la Real Fuerza de Policía de las Bahamas. La participación activa de la sociedad civil y los organismos internacionales también contribuye a estas actividades. | UN | ويتلقى عمل مكتب شؤون المرأة الدعم من كيانات حكومية مثل وحدة مكافحة العنف الأسري التابعة لقوة الشرطة الملكية لجزر البهاما، وعن طريق المشاركة الفعالة من تنظيمات المجتمع المدني والوكالات الدولية. |
Ley sobre delitos sexuales y violencia en el hogar de 1991 | UN | ' 1` قانون الجرائم الجنسية والعنف الأسري لعام 1991 |