"en el hogar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنزلي في
        
    • العائلي في
        
    • الأسري في
        
    • في المنزل في
        
    • العائلي على
        
    • في نطاق اﻷسرة في
        
    • في بيوت أسرهم في
        
    • المنزلي على
        
    • العائلي المسجلة في
        
    La violencia en las ciudades guarda relación con la violencia en el hogar en todos los grupos de ingresos, y afecta especialmente a la mujer y al niño. UN ويتصل العنف في المدن بالعنف المنزلي في اﻷسر المعيشية عبر جميع فئات الدخل، وهو يؤثر بصفة خاصة على المرأة والطفل.
    El Comité recomendó además que se introdujeran medidas para aumentar el número de albergues para víctimas de la violencia en el hogar en toda Italia. UN وأوصت اللجنة أيضا باﻷخذ بتدابير لزيادة عدد ملاجئ العنف المنزلي في جميع أنحاء ايطاليا.
    El papel de la violencia en el hogar en delitos cometidos tanto por el hombre como por la mujer es un tema que necesita ser más estudiado. UN ويستدعي دور العنف المنزلي في الجرائم العائلية التي يرتكبها كل من الرجل والمرأة المزيد من البحث.
    Alegaba que pertenecía a un grupo definible, a saber, el de las mujeres que habían sido víctimas de violencia en el hogar en el Pakistán. UN وادعت أنها تنتمي إلى فئة قابلة للتحديد، أي النساء اللاتي يعانين من العنف العائلي في باكستان.
    El propósito de estos cursos consistía en dar a los participantes una formación que les permitiera capacitar a su vez a los agentes y a otros que se enfrentan a la violencia en el hogar en sus propios países. UN والهدف من هذه الدورات هو أن يوفر المشتركون بدورهم التدريب للضباط وغيرهم الذين يعالجون العنف العائلي في بلدانهم.
    En él se imparten a los oficiales de policía de las Primeras Naciones las destrezas y la capacidad de tratar la violencia en el hogar en las reservas. UN وقصدت الدورة إلى تزويد ضباط الشرطة في الأقوام الأولى بالمهارات والخبرات لكي يتعاملوا مع العنف الأسري في المحميات.
    Se presentó una obra sobre el tema de la violencia en el hogar en el contexto palestino, y la campaña también incluyó programas de radio y televisión y artículos periodísticos. UN وجرى تمثيل مسرحية تعالج قضية العنف المنزلي في السياق الفلسطيني، وتضمنت الحملة كذلك تقارير إذاعية وتلفزيونية وصحفية.
    La prevalencia de la violencia en el hogar en Macedonia es un hecho bien conocido, pese a que rara vez se hace mención a él en público. UN ويعد انتشار العنف المنزلي في جمهورية مقدونيا حقيقة معروفة جيدا، رغم ندرة الإشارة إليها علنا.
    Participó en el establecimiento de un albergue de crisis para víctimas de la violencia en el hogar en Singapur. UN اشتركت في بناء مأوى لضحايا العنف المنزلي في سنغافورة
    También preocupa al Comité la incidencia de la violencia en el hogar en este tipo de matrimonios. UN ويساورها القلق أيضا من تفشي العنف المنزلي في هذه الزيجات.
    También preocupa al Comité la incidencia de la violencia en el hogar en este tipo de matrimonios. UN ويساورها القلق أيضا من تفشي العنف المنزلي في هذه الزيجات.
    También pide información acerca de la magnitud de la violencia en el hogar en zonas rurales y sobre el apoyo ofrecido a las víctimas de esa violencia. UN وطلبت أيضا معلومات عن مدى انتشار العنف المنزلي في المناطق الريفية وعن الدعم المقدم لضحايا هذا العنف.
    En el documento se incluyen propuestas para introducir cambios legislativos y no legislativos a la forma en que se aborda la violencia en el hogar en Inglaterra y Gales. UN وشملت مقترحات لإدخال تغييرات تشريعية وغير تشريعية على الطريقة التي يتم التعامل بها مع العنف المنزلي في إنكلترا وويلز.
    :: Incorporar las políticas sobre prevención de la violencia en el hogar en la política general de igualdad de oportunidades: UN :: إدماج السياسات المتعلقة بمنع العنف العائلي في السياسة العامة لتكافؤ الفرص؛
    La violencia en el hogar en su forma extrema puede representar una amenaza a la vida misma de la mujer. UN ويمكن أن يشكل العنف العائلي في أقصى صوره تهديدا لوجود المرأة ذاته.
    En 1998 se redactó un Programa para la investigación de la violencia en el hogar en el que se señalaban las investigaciones que se estaban realizando en aquella época sobre la violencia en el hogar en Nueva Zelandia. UN وفي عام 1998، وضع جدول أعمال بشأن أبحاث العنف العائلي، حددت فيه أعمال البحث المنجزة بشأن العنف العائلي في نيوزيلندا.
    :: Se debe reimplantar la formación en materia de violencia en el hogar en la Escuela de Policía. UN :: عودة التدريب على العنف العائلي في كلية الشرطة.
    Será uno de los primeros estudios publicados sobre la salud reproductiva y la violencia en el hogar en las poblaciones desplazadas. UN وسيكون ذلك التقرير إحدى أولى الدراسات المنشورة في مجال الصحة الإنجابية والعنف العائلي في أوساط السكان المشردين.
    El Ministerio de Salud de Belice preparó un protocolo para la gestión de casos de violencia en el hogar en hospitales y centros de salud. UN وقامت وزارة الصحة في بليز بوضع بروتوكول لمعالجة حالات العنف الأسري في المستشفيات والمراكز الصحية.
    Las disposiciones en virtud de las cuales los padres pueden permanecer en el hogar en caso de enfermedad de sus hijos se describieron en el último informe. UN وقد ورد في التقرير الأخير بيان القواعد التي تسمح للوالدين بالبقاء في المنزل في حالة مرض الأطفال.
    En el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar se disponía expresamente que se incluyera un módulo sobre la violencia en el hogar en los programas básicos de capacitación para el personal de policía dictados en la Academia de Policía. UN وينص مشروع قانون قمع العنف العائلي على وجه التخصيص على أن تدرج مادة عن العنف المنزلي ضمن المقررات الأولى المقررة في التدريب الذي يتلقاه أفراد الشرطة في أكاديمية الشرطة.
    En el documento de orientación conexo a la Ley, el Gobierno hizo hincapié en que esperaba que las asociaciones definieran el nivel que había alcanzado la violencia en el hogar en su zona y formularan medidas para hacer frente a la violencia doméstica como parte de la estrategia de reducción de la delincuencia. UN وشددت الحكومة في التوجيهات المتعلقة بالقانون على أنها تتوقع أن تحدد الشراكات مستوى العنف في نطاق اﻷسرة في منطقتها، وإدراج تدابير علاجها في إطار استراتيجياتها للحد من الجريمة.
    Por lo que se refiere a los niños con discapacidad que viven en el hogar en zonas rurales, considera preocupante la falta de servicios y asistencia comunitarios. UN وفيما يخص الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في بيوت أسرهم في المناطق الريفية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر الخدمات والمساعدة المجتمعية.
    Este aumento de los resultados positivos se debe a las mejoras introducidas en el trámite de los casos de violencia en el hogar en todo el servicio de justicia penal, que incluye el desarrollo de sistemas judiciales especializados en violencia en el hogar. Tribunales especializados en violencia en el hogar UN وقد تحقق هذا الارتفاع في النتائج بفضل التحسينات التي أدخلت على التعامل مع العنف المنزلي على صعيد دائرة العدالة الجنائية، التي تشمل استحداث أنظمة محاكم متخصصة في العنف المنزلي.
    Información sobre las líneas telefónicas especiales, las casas refugio y los casos de violencia en el hogar en Bosnia y Herzegovina UN معلومات بشأن خطوط النجدة الهاتفية والبيوت الآمنة وحالات العنف العائلي المسجلة في البوسنة والهرسك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus