"en el hogar o en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البيت أو في
        
    • في المنزل أو في
        
    • في المنازل أو في
        
    :: Apoyo a la enseñanza de niños, jóvenes y adultos en el hogar o en aulas especiales. UN دعم التدريس للأطفال والصغار والبالغين في البيت أو في غرف الدراسة؛
    Aunque las cuentas satélite de los hogares aumentarán el valor aparente del trabajo realizado por la mujer, ya sea en el hogar o en lugar de trabajo, varios problemas afectan a su eficacia. UN وبينما يؤدي نظام الحســـابات الفرعية للأســـــر المعيشية إلى زيادة القيمة المنظورة لعمل المرأة، سواء في البيت أو في محل العمل، فإنه ينطوي على عدة مشاكل تحد من كفاءته.
    También lo exhorta a que sensibilice más a la población contra los castigos corporales en el hogar o en la escuela. UN وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف توعية الرأي العام بمخاطر العقوبة البدنية في البيت أو في المدرسة.
    Pago de 300 rupias al personal clasificado como trabajadores de salud calificados para la atención de partos en el hogar o en un establecimiento. UN :: دفعة بمبلغ 300 روبية نيبالية للموظفات المصنفات عاملات صحيات مدربات للمساعدة في الوضع إما في المنزل أو في مرفق طبي؛
    Además, la violencia física y el acoso sexual eran delitos penados por la ley, ya se cometieran en el hogar o en el lugar de trabajo. UN كما أن الاعتداء الجسماني على الغير والمضايقات الجنسية من الجرائم التي يعاقب عليها، سواء وقعت في المنزل أو في مكان العمل.
    También lo exhorta a que sensibilice a la población contra los castigos corporales en el hogar o en la escuela. UN وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف توعية الجمهور العام بمخاطر العقوبة البدنية في البيت أو في المدرسة.
    La Ley de horarios de trabajo no es aplicable al trabajo hecho en el hogar o en condiciones semejantes y tampoco al trabajo a que se refiere la Ley de guarderías. UN وقانون ساعات العمل لا يسري على العمل الذي يؤديه المرء في البيت أو في ظروف مماثلة، ولا على العمل المشار إليه في القانون المتعلق بتوفير الرعاية اليومية للطفل.
    El servicio provee al usuario, en el hogar o en la oficina, de una línea igual a la del teléfono principal de la red digital, aparte de otros servicios telefónicos auxiliares. UN وتزود الخدمة العميل سواء في البيت أو في المكتب بخط مساو للهاتف الرئيسي في الشبكة الرقمية، فضلا عن إمكانية استخدام الخدمات الهاتفية المساعدة.
    Los inválidos que necesitan ayuda tienen derecho a asistencia médica y ayuda en el hogar o en una institución. UN ويتمتع المعوقون الذين يحتاجون إلى مساعدة الآخرين بالحق في الحصول على المساعدة الطبية وفي تدبير الشؤون المنزلية سواء في البيت أو في المؤسسات.
    La Ley sobre los delitos contra la persona y la Ley sobre la violencia doméstica se han hecho más estrictas mediante la prohibición de los malos tratos contra los niños, ya sea en el hogar o en las instituciones públicas. UN وقد تم تشديد العقوبة في قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص وقانون العنف الأسري، مع تحريم سوء معاملة الأطفال، سواء في البيت أو في المؤسسات العامة.
    Se desarrolla a través de módulos autoformativos, diseñados en unidades de aprendizaje que se pueden estudiar en el lugar que se crea conveniente, donde la mayor responsabilidad recae en la persona que estudia, ya que propicia el autoaprendizaje en el hogar o en el lugar de trabajo. UN وهو يأخذ شكل نماذج التعليم الذاتي التي تنقسم إلى وحدات تعلُّم يمكن أن تدرس عندما يسمح الوقت بذلك؛ ويتحمل الطالب المسؤولية الرئيسية، فعليه أن يدرس بنفسه في البيت أو في العمل.
    La violencia física, psicológica o sexual que tiene lugar en el hogar o en la sociedad está vinculada al poder, a los privilegios y al control masculinos y es instigada por la ignorancia, la falta de leyes que prohíban la violencia, los pocos esfuerzos que realizan las autoridades públicas para hacer cumplir las leyes vigentes y la carencia de medios pedagógicos y de otra índole para hacer frente a sus causas. UN ويرتبط العنف البدني أو النفسي أو الجنسي، سواء حدث في البيت أو في المجتمع، بقوة الذكر، وامتيازه وسيطرته. ويشجع عليه الجهل، وعدم وجود قوانين للمعاقبة على ارتكاب العنف، وعدم كفاية الجهود التي تبذلها السلطات العامة ﻹنفاذ القوانين القائمة، وعدم وجود وسائل تعليمية وغيرها من الوسائل لمعالجة أسبابه.
    La violencia física, psicológica o sexual que tiene lugar en el hogar o en la sociedad está vinculada al poder, a los privilegios y al control masculinos y es instigada por la ignorancia, la falta de leyes que prohíban la violencia, los pocos esfuerzos que realizan las autoridades públicas para hacer cumplir las leyes vigentes y la carencia de medios pedagógicos y de otra índole para hacer frente a sus causas. UN ويرتبط العنف البدني أو النفسي أو الجنسي، سواء حدث في البيت أو في المجتمع، بقوة الذكر، وامتيازه وسيطرته. ويشجع عليه الجهل، وعدم وجود قوانين للمعاقبة على ارتكاب العنف، وعدم كفاية الجهود التي تبذلها السلطات العامة ﻹنفاذ القوانين القائمة، وعدم وجود وسائل تعليمية وغيرها من الوسائل لمعالجة أسبابه.
    e) Ofrecer formación en informática e idiomas específicamente destinada a las mujeres; centrarse en la educación a distancia en el hogar o en centros comunitarios; y ofrecer cursos de formación a las mujeres en los telecentros a bajo costo; UN (ه) توفير التدريب على مهارات الحاسوب واللغة الموجهة خصيصاً للنساء؛ والتركيز على التعليم عن بعد في البيت أو في مراكز مجتمعية؛ وتقديم دورات تدريبية إلى النساء في مراكز الاتصال عن بعد بتكلفة منخفضة؛
    Las mujeres y las muchachas sufren doblemente cuando la violencia que han sufrido en el hogar o en la comunidad también infringe su derecho al desarrollo, la participación y la educación. UN وتعاني النساء والفتيات معاناة مزدوجة عندما ينتهك العنف الذي يعانين منه في المنزل أو في المجتمع حقوقهن في التنمية والمشاركة والتعليم أيضا.
    La ley estipula medidas para proteger a las personas mayores maltratadas en el hogar o en las instituciones, y prestar apoyo a las personas de la municipalidad o la prefectura más próxima a los residentes y que se encargan de cuidarlos. UN وينص القانون على تدابير لحماية كبار السن الذين تساء معاملتهم في المنزل أو في المؤسسات وتقديم الدعم لمقدمي الرعاية إليهم من أقرب بلدية أو مقاطعة إلى محل إقامتهم.
    16. Preocupa al Comité que los castigos corporales no estén específicamente prohibidos como forma de disciplina en el hogar o en entornos de acogida institucionales. UN 16- ويساور اللجنة قلق لعدم حظر العقاب البدني صراحةً كأحد أشكال التأديب في المنزل أو في أوساط الإيواء المؤسسي.
    La incontrolada violación de los derechos humanos de la mujer se producía no sólo en el hogar o en público, sino también durante la detención policial. UN ولا تحدث هذه الانتهاكات المتفشية لحقوق المرأة في المنزل أو في الأماكن العامة فقط وإنما تحدث أثناء احتجازهن في مراكز الشرطة أيضاً(21).
    El Comité manifiesta asimismo su inquietud por el limitado acceso a métodos anticonceptivos modernos y eficaces, así como por la limitación de las posibilidades de elegir libremente entre dar a luz en el hogar o en un hospital, debido a diversos obstáculos, como el hecho de que no se reconozca a las parteras como profesionales independientes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الفرص المحدودة للحصول على وسائل منع الحمل العصرية والفعالة وإزاء قلة الخيارات المتاحة للنساء فيما يخص وضع مواليدهن في المنزل أو في المستشفى بسبب عراقيل مختلفة من جملتها عدم الاعتراف بمهنة المولِّدات كمهنة مستقلة.
    16) Preocupa al Comité que los castigos corporales no estén específicamente prohibidos como forma de disciplina en el hogar o en entornos de acogida institucionales. UN (16) ويساور اللجنة قلق لعدم حظر العقوبة البدنية صراحةً كأحد أشكال التأديب في المنزل أو في مؤسسات الرعاية.
    A las personas con discapacidad necesitadas de cuidados y ayuda de terceros se les presta servicios médicos y domésticos en el hogar o en instituciones hospitalarias. UN ويحصل المعوّقون الذين يحتاجون إلى مساعدة ورعاية خارجيتين على الخدمات الطبية إما في المنازل أو في المؤسسات المخصصة لإقامة المعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus