| Si sólo nos limitamos a fórmulas para administrar el flujo migratorio, estaremos, a lo sumo, posponiendo la crisis que se avecina en el horizonte. | UN | وإذا ما اقتصرنا على صيغ السيطرة على تدفقات الهجرة، فإن كل ما سنفعله هو تأجيل الأزمة التي تلوح في الأفق. |
| Como mencionó también el Sr. ElBaradei, en el horizonte se vislumbra un renacimiento nuclear. | UN | وكما ذكر أيضا السيد البرادعي فإن نهضة الطاقة النووية تلوح في الأفق. |
| Pese a lo sombrío de la situación se observan perspectivas en el horizonte. | UN | وعلى الرغم من هذه الصورة القاتمة، تلوح توقُّعات واضحة في الأفق. |
| Las grúas se destacan en general en el horizonte de los asentamientos y hay signos abundantes de actividad de construcción. | UN | فرؤوس الرافعات تلوح في أفق المستوطنات وهناك دلائل عديدة على نشاط البناء. |
| Y cuando se avecina una mala noticia, hay una nube en el horizonte. | TED | وعند وجود أخبار سيئة ، نقول هناك سحب تلوح في الأفق. |
| Todo Manhattan podría caber en la brecha que se ve en el horizonte. | TED | والتي يمكن احتواء مجمل مانهاتن في تلك الفجوة الموجودة في الأفق. |
| en el horizonte se ven indicios peligrosos. | UN | وتلوح في الأفق علامات تنذر بالخطر. |
| Yo comparto sus temores, aunque todavía vislumbro alguna esperanza en el horizonte. | UN | وأنا أشاطرهم هذا القلق وإن كنت لا زلت أرى بعض الأمل يلوح في الأفق. |
| Lo preocupante es que aún no vemos en el horizonte signos positivos que permitan disipar nuestro creciente pesimismo colectivo. | UN | والمقلق هو أننا ما زلنا لا نرى حتى الآن إشارات إيجابية تلوح في الأفق لتبديد تشاؤمنا الجماعي المتزايد. |
| Sin embargo, existen finalmente algunos destellos de esperanza en el horizonte. | UN | ولكن أخيرا بدأ يلوح في الأفق بصيص من الأمل. |
| La esperanza de un futuro mejor, más pacífico y próspero se vislumbra claramente en el horizonte. | UN | والأمل في تحقيق مستقبل أفضل وأكثر سلماً ورخاءً يلوح بوضوح في الأفق. |
| Se comprometerán a actuar si aparece otra Rwanda en el horizonte. | UN | يا أصحاب الفخامة والدولة والمعالي، إنكم لسوف تتعهدون بالتصرف اللازم إذا ما لاحت في الأفق مرة أخرى أحداث كأحداث رواندا. |
| En los casi 60 años desde que se definieron en 1948 las armas de destrucción en masa no han surgido en el horizonte nuevas armas de ese tipo. | UN | خلال 60 عاماً تقريباً منذ وضع تعريف أسلحة الدمار الشامل في عام 1948، لم تظهر في الأفق أي أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
| Lamentablemente, sin embargo, todavía no hemos visto beneficios de desarrollo ni esperanzas en el horizonte. | UN | ولكن العديد، للأسف، لم يشعروا بعد بمنافع التنمية أو يروا شعاع أمل في الأفق. |
| Se reunieron a la sombra de una guerra devastadora, cuando había nuevos peligros graves en el horizonte. | UN | لقد اجتمعوا في ظل حرب مدمرة، بينما كانت تلوح في الأفق نذر أخطار جسيمة جديدة. |
| No obstante, pese a las sombras, existen perspectivas en el horizonte. | UN | ولكن رغم هذا الجو القاتم تلوح في الأفق احتمالات للنجاح. |
| No obstante, surgen en el horizonte varios rayos de esperanza, en particular en la Conferencia de Desarme, donde se acordó por consenso un programa de trabajo. | UN | غير أنه يلوح في الأفق بصيص من الأمل، وبخاصة في مؤتمر نزع السلاح حيث تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
| Convirtiendo la materia en energía en el horizonte de Sucesos una vez el vórtice inicial es establecido, por supuesto. | Open Subtitles | ,في مكان آخر بالمجرة ,للطاقة في أفق الحدث, ,في المرة الأولى , وتهداء الدوامة بالطبع |
| Después de casi 50 años, las oscuras y ominosas nubes de una conflagración mundial ya no se ciernen amenazadoras en el horizonte. | UN | فبعد حوالي خمسين عاما، لم تعد السحب الداكنة المشؤومة للنزاع العالمي تخيم على اﻷفق. |
| Si ya terminaron de discutir, creo que hay humo en el horizonte. | Open Subtitles | إذا إنتهيتم من المجادلة , اعتقد انه هناك بعض الدخان في الافق هذا يعني انه يوجد اشخاص |
| Es esa franja verde en el horizonte, lo cual los pone muy nerviosos sobre el tema de la subida del nivel del mar. | TED | إنها تلك الشريحة الصغيرة الخضراء فى الأفق مما يجعلهم شديدى التوتر تجاه أمواج المحيط المرتفعة |
| 2. Acoge con beneplácito el progreso logrado durante los tres últimos años en la ejecución del plan estratégico del UNFPA, 2008-2013, reconociendo a la vez la existencia de problemas en el horizonte, así como el empeño de la administración por seguir mejorando la orientación estratégica de la organización; | UN | 2 - يرحب بالتقدم المحرز خلال السنوات الثلاث الماضية في تنفيذ الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2008-2013، ويعترف في الوقت نفسه بالتحديات التي تواجهه ويرحب أيضا بالتزام الإدارة بمواصلة تحسين التركيز الاستراتيجي للمنظمة؛ |
| Al volver de la montaña Muhammad vio al ángel Gabriel con forma de hombre en el horizonte. | Open Subtitles | حين كان محمد يأتى من الجبل رأى جبريل بوضوح فى صورة رجل يقف فى الافق |
| Esta vez, hay nuevos tratamientos en el horizonte. | TED | لكن هذه المره، هناك علاجات جديدة بدأت تظهر بالأفق |
| Ahora mismo, esta la cuestión de ese enorme lagarto que se regenera en el horizonte de Manhattan. | Open Subtitles | سحلية هائلة تفعل تجديداتها على أفق مانهاتن |
| ¿alguna vez viste a un barco desaparecer en el horizonte? | Open Subtitles | أسبق لكِ ورأيتِي سفينة تختفي وراء الأفق ؟ |
| Pero está allá, en el horizonte. | Open Subtitles | لكنها هناك , في الأُفق |
| Y vimos ponerse el sol en el horizonte. | Open Subtitles | جلسنا جميعا نشاهد الغروب الشمس تتلاشى عند الافق |
| Puedo verlas venir en el horizonte. | Open Subtitles | أستطيع رؤيتهم قادمين من الأفق |
| Veriamos un enorme e hinchado disco rojo aparecer en el horizonte y al llegar al cénit, bombardearía la Tierra con calor. | Open Subtitles | ما سترونه هو قرصٌ أحمر ضخمٌ منتفخٌ يصّعّد للأفق ببطء وعندما تنتصف الشمس في السماء |
| Entonces aniquilaría la partícula con carga contraria en el horizonte de sucesos del agujero negro, reduciendo así la masa del agujero. | TED | ثم سيفني جسيمًا آخرًا معاكسًا له في الشحنة ضمن أفق الحدث للثقب الأسود، مقلّصًا بذلك كتلة الثقب الأسود. |