5. Toma nota con reconocimiento de los programas de actividades del Centro de Derechos Humanos en Camboya, descritos en el informe del Representante Especial del Secretario General; | UN | ٥- تلاحظ بتقدير برامج مركز حقوق اﻹنسان وأنشطته في كمبوديا الموصوفة في تقرير الممثل الخاص؛ |
Las conclusiones del estudio se resumirán en el informe del Representante a la Comisión de Derechos Humanos en su 54º período de sesiones. | UN | ٤٧ - وسيرد موجز بنتائج الدراسة في تقرير الممثل الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة واﻷربعين. |
Como se mencionó en el informe del Representante Especial del Secretario General para los Niños y los conflictos armados, a Tailandia le complace facilitar la resolución de los conflictos sirviendo de sede para las conversaciones de paz entre las partes en conflicto. | UN | على نحو ما ذُكر في تقرير الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح، يسعد تايلند أن تيسر حل الصراعات من خلال توفير مكان لمحادثات السلام للأطراف المتصارعة. |
En Camboya ya no se producen linchamientos y las alegaciones que figuran en el informe del Representante Especial, que no proporciona ninguna indicación precisa sobre los lugares en los que los linchamientos se habrían producido, tiene su origen en fuentes no identificadas. | UN | والإعدام التعسفي لم يعد له مكان بكمبوديا، والادعاءات الواردة في تقرير الممثل الخاص، الذي لم يتضمن أي إشارة محددة لأماكن وقوع هذه النوعية من حالات الإعدام، تستند إلى مصادر غير معروفة. |
12. Expresa su profunda preocupación por las atrocidades que siguen cometiendo los jemeres rojos, en particular la toma y el asesinato de rehenes, además de otros incidentes deplorables que se detallan en el informe del Representante Especial; | UN | ٢١- تعرب عن القلق البالغ إزاء الفظائع التي لا تزال ترتكبها جماعة الخمير الحمر، بما في ذلك أخذ الرهائن وقتلهم، وغير ذلك من الحوادث المؤسفة التي وردت بالتفصيل في تقارير الممثل الخاص؛ |
Pero, aparte de eso, el tema de la empresa y los derechos humanos adolece de considerables incongruencias jurídicas y políticas, como puede verse en el informe del Representante Especial de 2008. | UN | ولكن فيما عدا ذلك، فإن مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان يتضمن قدراً هاماً من عدم الاتساق من حيث القوانين والسياسات، كما جاء في تقرير الممثل الخاص لعام 2008. |
El Canadá se felicita por la inclusión y la participación de los desplazados internos en el proceso de mediación de la Unión Africana-Naciones Unidas en Darfur y observa que el Sudán no figura como uno de los países implicados en el informe del Representante. | UN | وذكرت أن كندا قد سرها إدخال واشتراك الأشخاص المشردين داخليا في عملية وساطة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وتلاحظ أن السودان لم يعتبر في تقرير الممثل أحد بلدان الارتباط. |
6. Insta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que se abstenga de llevar a cabo actividades como las mencionadas en el informe del Representante Especial en contra de los miembros de la oposición iraní que viven en el extranjero; | UN | ٦ - تحث حكومة جمهورية ايران الاسلامية على الامتناع عن القيام باﻷنشطة المذكورة في تقرير الممثل الخاص ضد أعضاء المعارضة الايرانية الذين يعيشون في الخارج؛ |
10. Insta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que realice una investigación minuciosa, seria e imparcial de los casos de asesinato de los tres ministros cristianos mencionados en el informe del Representante Especial; | UN | ١٠ - تحث حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على إجراء تحقيقات شاملة، ودقيقة ونزيهة في قضايا اغتيال ثلاثة رجال دين مسيحيين أفيد عنها في تقرير الممثل الخاص؛ |
5. Expresa su grave preocupación ante la persistencia de amenazas contra la vida de un ciudadano de otro Estado, cuyo caso se menciona en el informe del Representante Especial, así como contra personas asociadas con su labor, que parece contar con el apoyo del Gobierno de la República Islámica del Irán; | UN | ٥ - تعرب عن بالغ قلقها أيضا لوجود تهديدات مستمرة ضد حياة أحد مواطني دولة أخرى، ذكرت حالته في تقرير الممثل الخاص، وضد أفراد يرتبطون بعمله، مما يلقى فيما يبدو تأييد حكومة جمهورية إيران الاسلامية؛ |
6. Insta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que se abstenga de llevar a cabo actividades como las mencionadas en el informe del Representante Especial en contra de los miembros de la oposición iraní que viven en el extranjero; | UN | ٦ - تحث حكومة جمهورية إيران الاسلامية على الامتناع عن القيام بأنشطة من قبيل تلك المذكورة في تقرير الممثل الخاص ضد أعضاء المعارضة اﻹيرانية الذين يعيشون في الخارج؛ |
Al mismo tiempo, según las organizaciones no gubernamentales, el tipo de ataques descritos en el informe del Representante del Secretario General siguen ocurriendo y tienen lugar nuevos desplazamientos internos. | UN | ٣٢ - وفي الوقت ذاته، تفيد المنظمات غير الحكومية بأن نوع الانتهاكات الوارد وصفه في تقرير الممثل لا يزال يحدث وأن عملية تشريد داخلي جديدة تجري حاليا. |
La información sobre los desplazamientos internos de esos países se recoge en el informe del Representante a la Comisión (E/CN.4/1995/50, párrs. 80 a 86). | UN | ويرد موجز لمعلوماتهم عن التشرد الداخلي في تقرير الممثل الى اللجنة )E/CN.4/1995/50، الفقرات ٨٠ - ٨٦(. |
10. Insta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que realice una investigación minuciosa, seria e imparcial de los casos de asesinato de los tres ministros cristianos mencionados en el informe del Representante Especial; | UN | ١٠ - تحث حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على إجراء تحقيقات شاملة، ودقيقة ونزيهة في قضايا اغتيال ثلاثة رجال دين مسيحيين أفيد عنها في تقرير الممثل الخاص؛ |
8. Insta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que realice una investigación minuciosa, seria e imparcial de los casos de asesinato de los tres ministros cristianos mencionados en el informe del Representante Especial; | UN | ٨ - تحث حكومة جمهورية إيران الاسلامية على إجراء تحقيقات شاملة ودقيقة ونزيهة في حالات اغتيال القساوسة المسيحيين الثلاثة الوارد ذكرها في تقرير الممثل الخاص؛ |
4. Toma nota con interés de las recomendaciones formuladas en el informe del Representante Especial para Rwanda, especialmente en cuanto a la necesidad de lograr una mayor coordinación en la prestación de asistencia técnica para promover los derechos humanos; | UN | ٤ - تلاحظ باهتمام التوصيات الواردة في تقرير الممثل الخاص لرواندا، ولا سيما تلك الداعية إلى زيادة التنسيق في تقديم المساعدة التقنية في مجال حقوق اﻹنسان؛ |
4. Toma nota con interés de las recomendaciones formuladas en el informe del Representante Especial, especialmente en cuanto a la necesidad de lograr una mayor coordinación en la prestación de asistencia técnica para promover los derechos humanos; | UN | ٤ - تلاحظ باهتمام التوصيات الواردة في تقرير الممثل الخاص، ولا سيﱠما التوصيات الداعية إلى زيادة التنسيق في تقديم المساعدة التقنية في مجال حقوق اﻹنسان؛ |
102. Los comentarios positivos sobre libertad de prensa y la situación de la mujer, que figuran en el informe del Representante Especial, indican que todavía hay que trabajar en un marco legal para el reconocimiento de la condición de la mujer. | UN | ١٠٢ - واسترسلت قائلة إن التعليقات اﻹيجابية على حرية الصحافة وحالة المرأة الواردة في تقرير الممثل الخاص تشير إلى أنه ما زالت هناك أعمال يلزم القيام بها فيما يتعلق بوضع إطار قانوني للاعتراف بمركز المرأة. |
Expresa su profunda preocupación por los atropellos perpetrados por el Khmer Rouge, entre ellos la toma y el asesinato de rehenes, además de otros incidentes deplorables que se detallan en el informe del Representante Especial; | UN | ١٠ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الفظائع التي لا تزال ترتكبها جماعة الخمير الحمر بما في ذلك أخذ الرهائن وقتلهم، وغير ذلك من الحوادث المؤسفة التي وردت بالتفصيل في تقارير الممثل الخاص؛ |
10. Expresa su profunda preocupación por los atropellos perpetrados por el Khmer Rouge, entre ellos la toma y el asesinato de rehenes, además de otros incidentes deplorables que se detallan en el informe del Representante Especial; | UN | ٠١ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الفظائع التي لا تزال ترتكبها جماعة الخمير الحمر، بما في ذلك أخذ الرهائن وقتلهم، وغير ذلك من الحوادث المؤسفة التي وردت بالتفصيل في تقارير الممثل الخاص؛ |
A este respecto, Siria desmiente las afirmaciones mencionadas en el informe del Representante Especial, así como sus declaraciones a los medios de comunicación acerca de la introducción secreta de armas en el Líbano a través de la frontera con Siria. | UN | في هذا الصدد، تؤكد سورية عدم صحة الادعاءات التي وردت في تقرير مبعوث الأمين العام الخاص وفي تصريحاته لوسائل الإعلام عن وجود تهريب للأسلحة عبر الحدود السورية - اللبنانية. |