Agradecemos el apoyo que hemos recibido; los nombres de nuestros benefactores figuran en el informe presentado al período extraordinario de sesiones al que hice referencia anteriormente. | UN | ونعرب عن امتناننا لما تلقيناه من دعم؛ وترد أسماء المتبرعين لنا في التقرير المقدم إلى الدورة الاستثنائية والذي اشرت إليه قبل قليل. |
En este sentido, en el informe presentado al Comité en su 15º período de sesiones se señalaba: | UN | وقد أشير في التقرير المقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة في هذا الصدد إلى ما يلي: |
en el informe presentado al Comité en su 15º período de sesiones esta cuestión se expone en los términos siguientes: | UN | وقد عرضت المسألة في التقرير المقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة على النحو التالي: |
Los antecedentes para esta hipótesis actuarial se describen en el informe presentado por el Comité Mixto a la Asamblea General en el quincuagésimo tercer período de sesiones Ibíd., párrs. 167 y 168. | UN | ويرد وصف خلفية هذا الافتراض اﻹكتواري في التقرير الذي قدمه المجلس إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
El Secretario General, en el informe presentado a la Asamblea General en 1998 (A/53/186), reconoció que los gobiernos desempeñaban una función primordial en el proceso de examen a escala nacional. | UN | 52 - أقر الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في عام 1998 (A/53/186)، بأن للحكومات دورا رئيسيا تضطلع به في عملية الاستعراض الوطني. |
El Proceso de Kimberley, como se dice en el informe presentado por Sudáfrica a la Asamblea General, sigue gozando de un apoyo generalizado y creciente, y actualmente representa a todos los principales países que producen y procesan diamantes, o comercian con ellos. | UN | إن عملية كيمبرلي، على نحو ما ورد في تقريرها المقدم من جنوب أفريقيا إلى الجمعية العامة، تواصل التمتع بدعم واسع ومتنامٍ، وهي تمثل حاليا جميع البلدان الرئيسية المنتجة والمعالجة للماس والمتاجرة به. |
Los resultados de ese examen se escriben en el informe presentado en 1993 a la Organización Internacional del Trabajo acerca del Convenio sobre igualdad de remuneración. | UN | وقد شُرحت نتائج هذا الاستعراض في التقرير المقدم في عام ١٩٩٣ إلى منظمة العمل الدولية بشأن اتفاقية المساواة في اﻷجور. |
* La información completa sobre las medidas adoptadas conjuntamente por la Unión Europea figura en el informe presentado por la Unión Europea. | UN | * ترد المعلومات الشاملة عن التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي على نحو مشترك في التقرير المقدم من الاتحاد الأوروبي. |
en el informe presentado por la Unión Europea se ha hecho referencia a las medidas adoptadas para intensificar ese intercambio de información dentro de la Unión Europea. | UN | وترد الإشارة إلى التدابير الرامية إلى تكثيف تبادل المعلومات هذا داخل الاتحاد الأوروبي في التقرير المقدم من الاتحاد. |
En años anteriores, el informe se presentó mediante una exposición en PowerPoint, que incluía cuadros y fotografías que ilustraban gráficamente los detalles que figuraban en el informe presentado al Comité. | UN | وقد عُرض التقرير في السنوات السابقة باستخدام البرنامج الحاسوبي باور بوينت، وشمل جداول وصورا فوتوغرافية، بيَّنت بكل وضوح التفاصيل الواردة في التقرير المقدم إلى اللجنة الثانية. |
Por otro lado, resulta difícil añadir información sobre un gran número de nuevas actividades a lo ya expuesto en el informe presentado al examen ministerial anual del año anterior. | UN | ويكمن التحدي أيضا في تقديم تقارير بشأن عدد كبير من الأنشطة الجديدة تضاف لأخرى وردت قبلها في التقرير المقدم إلى الاستعراض الوزاري السنوي للسنة السابقة. |
La información relativa a la asistencia prestada a los refugiados figura en el informe presentado en cumplimiento de la resolución 49/23 de la Asamblea General. | UN | ويمكن الاطلاع على المعلومات المتصلة بالمساعدة المقدمة إلى اللاجئين في التقرير المقدم عملا بقرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣. |
Así, en el informe presentado al Secretario General por la Misión Preparatoria de determinación de los hechos enviada a Burundi integrada por los embajadores Martin Huslid y Siméon Aké, se expresó lo siguiente: | UN | وهكذا، فقد ورد في التقرير المقدم إلى اﻷمين العام من البعثة التحضيرية المكلفة بتقصي الحقائق في بوروندي والمكونة من السفيرين مارتن هوسليد وسيميون آلية، ما يلي: |
8. Los participantes en la reunión de Ginebra revisaron la matriz de los indicadores de la aplicación de la Convención que figuraba en el informe presentado al CIND en su noveno período de sesiones. | UN | ٨- استعرض المشتركون في اجتماع جنيف مصفوفة مؤشرات التنفيذ التي وردت في التقرير المقدم إلى الدورة التاسعة للجنة. |
Esa referencia figura en el informe presentado en agosto de 1996 a la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías. | UN | وقد وردت هذه اﻹشارة في التقرير المقدم إلى اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات في آب/أغسطس ١٩٩٦. |
en el informe presentado por la delegación de alto nivel en la cumbre del Órgano Central de la OUA se deja constancia de ello por escrito. | UN | ويمكن الاطلاع في التقرير الذي قدمه الوفد الرفيع المستوى إلى مؤتمر قمة الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية على سرد واضح لما حدث. |
121. Incluso el Consejo Económico y Social, un órgano principal, siempre incluyó el informe de la ex Comisión de Derechos Humanos en el informe presentado a la Tercera Comisión. | UN | 121 - وحتى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهو هيئة رئيسية، كان يدرج دائما تقرير لجنة حقوق الإنسان السابقة في تقريره المقدم إلى اللجنة الثالثة. |
Hemos logrado un progreso sustancial en esta esfera, reconocido por la Comisión Especial en el informe presentado al Consejo de Seguridad el 19 de junio de 1995, y hemos dado los últimos pasos para completar la labor deseada. | UN | واستطعنا أن نصل بالعمل إلى التقدم الجوهري الذي أقرت به اللجنة الخاصة في تقريرها المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وإلى الخطوات النهائية لاستكمال العمل المنشود. |
en el informe presentado a la Comisión de Expertos de la OIT en 2008, el Gobierno afirmó que no era consciente de ningún tipo de tráfico o trata de personas. | UN | وقد بيّنت الحكومة، في التقرير الذي قدمته إلى لجنة خبراء منظمة العمل الدولية في عام 2008، أنها لا تعتقد بوجود أي مشكلة تتعلق بالاتجار بالبشر. |
Al adoptar esa decisión, el Comité Especial recordó que, en el informe presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones5, había señalado que, con sujeción a las directrices que la Asamblea pudiera formular a ese respecto, el Comité Especial continuaría examinando la lista de territorios a los que se aplicaba la Declaración como parte de su programa de trabajo para 2004. | UN | ولدى اتخاذ هذا القرار، أشارت اللجنة الخاصة إلى أنها ذكرت في تقريرها المقدّم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين() أنها ستواصل، كجزء من برنامج عملها لعام 2004، استعراض قائمة الأقاليم التي ينطبق عليها الإعلان، رهنا بأي توجيهات قد تود الجمعية إصدارها في هذا الصدد. |
Sin embargo, en el informe del Secretario General y en el informe presentado durante el decimosexto período extraordinario de sesiones se precisan de forma inequívoca las constantes violaciones de las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad y de los acuerdos concertados en que incurre Israel. | UN | ومع ذلك فقد أشــير، في تقرير اﻷمين العام وفي التقرير المقدم في الــدورة الاستثنائية الســادسة عشرة بشكل لا مجال فيه للبس، إلى الانتهاكات الدائمة التي ترتكبها إسرائيل لقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والاتفاقات المشار إليها. |
Esta cuestión se ha analizado abundantemente en el informe presentado con arreglo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقد جرى تحليل هذه المسألة على نحو مستفيض في التقرير الذي قُدم بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
En el informe se señaló que la metodología utilizada se había descrito en el informe presentado en 2008; sin embargo, en el informe anual de 2011 se incluyó un breve resumen. | UN | وذكر التقرير أن المنهجية المستخدمة قد ورد وصفها في التقرير الذي قدم في عام 2008؛ إلا أنه جرى تقديم ملخص محدود في التقرير السنوي لعام 2011. |
en el informe presentado al Comité se reflejan las complejas realidades de la situación en el país. | UN | وقالت إن الحقائق المعقدة التي تتسم بها الحالة على أرض الواقع تتجلى في التقرير المعروض على اللجنة. |
Al mismo tiempo, constituyen un mecanismo importante a través del cual el peticionario puede responder a los cargos y proporcionar información que finalmente será recogida en el informe presentado al Comité. | UN | وهي توفّر في الوقت ذاته آلية مهمة لردّ مقدّم الطلب على الحجج المقامة ضدّه ولتقديمه معلومات يتم إدراجها في نهاية المطاف في التقرير المقدّم إلى اللجنة. |
En el debate siguiente, una delegación dijo que apreciaba la franqueza que se observaba en el informe presentado a la Junta, en el que, a diferencia de muchos documentos de las Naciones Unidas, parecía presentarse con imparcialidad tanto las ventajas como las desventajas del sistema actual. | UN | ٢٢٥ - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قال أحد الوفود إنه يقدر الصراحة التي اتسم بها التقرير المقدم إلى المجلس والذي بدا أنه، خلافا للعديد من وثائق اﻷمم المتحدة، يعرض مواطن القوة والضعف في النظام الحالي بشكل منصف. |
El Comité recomendó que en su 40º período de sesiones debería recibir los informes de los órganos intergubernamentales que hubieran examinado las propuestas del Secretario General relativas al plan de mediano plazo, independientemente de que sus opiniones se hubieran incorporado o no en el informe presentado al Comité por el Secretario General. | UN | ٥٦ - وتوصي اللجنة بضرورة تلقيها، في دورتها اﻷربعين، تقارير الهيئات الحكومية الدولية التي ستكون قد استعرضت مقترحات اﻷمين العام بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل، سواء كانت آراؤها قد أدرجت بالفعل في المقترحات المقدمة من اﻷمين العام إلى اللجنة أم لا. |
en el informe presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, el Secretario General señaló que se había establecido dentro del sistema de las Naciones Unidas un Grupo Directivo de Alto Nivel sobre Desarme y Desarrollo. | UN | وفي تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، ذكر الأمين العام أنه تم إنشاء فريق توجيهي رفيع المستوى معني بنزع السلاح والتنمية في نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
en el informe presentado por los Estados Unidos figura información pormenorizada sobre estas iniciativas. | UN | ويمكن الحصول على تفاصيل وافية عن هذه المبادرات في تقرير الولايات المتحدة. |