Asimismo, en el informe se indica que siete de las 12 Partes han solicitado exenciones para usos esenciales para 2010. | UN | ويشير التقرير إلى أن سبعة من جملة الأطراف الاثني عشر طلبت إعفاءات للاستخدامات الضرورية في عام 2010. |
en el informe se indica que en lo que respecta al Tribunal, ha habido muy poco progreso en la aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton por las partes. | UN | ويشير التقرير إلى أن التقدم كان ضئيلا بالنسبة لتنفيذ اﻷطراف لاتفاق دايتون للسلام فيما يتعلق بالمحكمة. |
en el informe se indica que el Secretario General está examinando varias cuestiones para salir del estancamiento. | UN | يشير التقرير إلى أن اﻷمين العام يقوم بدراسة عدد معين من المسائل للخروج من المأزق. |
en el informe se indica que vastos sectores de la población de la región tienen una percepción negativa del Tribunal. | UN | ويذكر التقرير أن المحكمة يُنظر إليها نظرة سلبية من قطاعات عريضة من سكان المنطقة. |
Ahora bien, ¿quién es responsable de la seguridad humana? en el informe se indica que los primeros responsables son los gobiernos. | UN | ولكن من المسؤول عن الأمن البشري؟ يذكر التقرير أن الحكومات هي المسؤولة عنه في المقام الأول. |
:: en el informe se indica que se está ultimando y aplicando medidas para detectar los sistemas ilícitos de pagos alternativos. | UN | :: ويشير التقرير إلى أنه يجري وضع وتطبيق تدابير لتحديد النظم غير المشروعة لأساليب الدفع البديلة. |
en el informe se indica que la redistribución permitirá la prestación de mejores servicios y una mayor proximidad con las misiones y aumentará la eficacia de la respuesta a las peticiones de los clientes. | UN | ويشار في التقرير إلى أن نقل الوظيفتين سيتيح تقديم خدمة أفضل من موقع أقرب إلى البعثات وسيزيد من الكفاءة في الاستجابة لطلبات الموظفين المشمولين بالخدمة. |
en el informe se indica que el Gobierno está elaborando medidas legislativas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | 8 - يبين التقرير أن الحكومة تقوم في الوقت الراهن بالعمل على اتخاذ تدابير تشريعية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة. |
en el informe se indica que las prácticas administrativas mencionadas afectan únicamente a los habitantes árabes de Jerusalén. | UN | ويشير التقرير إلى أن هذه الممارسات تطبق فقط ضد السكان العرب. |
en el informe se indica que la creación del Consejo de Derechos Humanos es una oportunidad excepcional para establecer un sistema de derechos humanos más digno de crédito. | UN | ويشير التقرير إلى أن إنشاء مجلس حقوق الإنسان فرصةً راضعة لوضع نظامٍ نظام لحقوق الإنسان أكثر مصداقية. |
en el informe se indica que los niños tampoco se libran de las prácticas arbitrarias de Israel, aplicadas a las personas, las tierras y el ganado. | UN | ويشير التقرير إلى أن الأطفال لم يسلموا من الممارسات التعسفية الإسرائيلية التي نالت الإنسان والأرض والحيوان. |
en el informe se indica que podría haber despegado del aeródromo de la base militar de Gudauta. | UN | ويشير التقرير إلى أن الطائرة النفاثة، يحتمل افتراضا، أن تكون قد أقلعت من مطار قاعدة غودوتا العسكرية. |
en el informe se indica que el principal reto para Etiopía consiste en financiar los esfuerzos para lograr esos objetivos. | UN | يشير التقرير إلى أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه إثيوبيا هو تمويل الجهود لتحقيق أهداف الألفية. |
en el informe se indica que el plan de acción fue evaluado en 2006. | UN | 8 - يشير التقرير إلى أن خطة العمل قيّمت في عام 2006. |
en el informe se indica que existen proyectos de ese tipo en los cantones de Argovia y Friburgo. | UN | ويذكر التقرير أن هناك مشاريع من هذا النوع في كانتون أرغو وفريباور. |
en el informe se indica que Marruecos ha concertado más de 30 convenios pertinentes con 18 Estados. | UN | - يذكر التقرير أن المغرب أبرم أكثر من ثلاثين اتفاقية في هذا المجال مع 18 دولة. |
en el informe se indica que aun cuando las mujeres están mejor cualificadas que los hombres, tienen problemas para llegar a los cargos superiores. | UN | ويشير التقرير إلى أنه حتى عندما تكون المرأة أفضل تأهيلا من الرجل فإنها تواجه مشاكل في الحصول على مناصب عليا أو رئيسية. |
en el informe se indica que hasta la fecha, la práctica de la Caja ha sido seguir en la medida de lo posible en su administración y gestión el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | ويشار في التقرير إلى أن الممارسة التي يعمل بها الصندوق حتى الوقت الحاضر تتمثل في الأخذ قدر الإمكان بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة في إدارة الصندوق وتنظيمه. |
en el informe se indica que la Constitución fue enmendada en 2001 para prohibir la discriminación por motivos de género y que se están revisando todas las leyes para garantizar la igualdad de género (véanse párrs. 63 a 67). | UN | 4 - يبين التقرير أن الدستور قد تم تعديله في عام 2001 لحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس وأن جميع القوانين يجري تنقيحها لضمان المساواة بين الجنسين (انظر الفقرات 63 - 67). |
El Gobierno debe indicar cómo se propone abordar ese problema; además, en el informe se indica que, desde que Letonia recuperó su independencia en 1991, se ha hecho hincapié en la elección individual de la mujer. | UN | كما جاء في التقرير أن لاتفيا منذ أن استعادت استقلالها في عام 1991 تركز اهتمامها على الخيارات الفردية للمرأة. |
en el informe se indica que en el Afganistán existe cierto grado de inseguridad, sobre todo en el sur y partes del este, no visto desde la caída del Talibán. | UN | ويبين التقرير أن أفغانستان تعاني من مستوى من انعدام الاستقرار، لا سيما في الجنوب وأجزاء من الشرق، لم يسبق له مثيل منذ خروج قوات الطالبان. |
6. en el informe se indica que " con pleno respeto al federalismo, el mecanismo nacional ha establecido redes de trabajo con los gobiernos estatales y municipales que consisten en institutos estatales, consejos, programas y una secretaría " . | UN | 6 - يرد في التقرير أن " الآلية الوطنية أنشأت، في احترام تام للنظام الاتحادي، شبكات عمل مع حكومات الولايات والبلديات تتمثل في معاهد على مستوى الولايات ومجالس وبرامج وأمانة عامة " . |
1. en el informe se indica que existe una iniciativa para tipificar el feminicidio en el Código Penal. | UN | 1 - ورد في التقرير أن مبادرة اتُخذت لتوصيف قتل الإناث في القانون الجنائي. |
en el informe se indica que se han confirmado 14 acusaciones contra un total de 21 personas, y que se han emitido las correspondientes órdenes de detención contra los acusados. | UN | ويبين التقرير أنه تم إقرار ١٤ لائحة اتهام موجهة إلى ٢١ شخصا في المجموع، وصدرت أوامــر بالقبض على المتهمين. |
en el informe se indica que Kazajstán no produce alimentos especializados para los niños pequeños. | UN | ويوضح التقرير أن كازاخستان لا تنتج الأغذية الخاصة التي يحتاجها الأطفال صغار السن. |
en el informe se indica que se resolvieron algunos de los problemas técnicos y que otros se resolverán en breve. | UN | 79 - وذكر التقرير أن العديد من تلك المشكلات الفنية قد تم حلها، وأن الأخرى قد يتم حلها سريعاً. |
en el informe se indica que el Gobierno tiene previsto presentar legislación amplia sobre la protección contra la discriminación. | UN | 18 - وقالت إن التقرير يشير إلى أن الحكومة تعتزم تقديم تشريع شامل للحماية من التمييز. |