"en el informe se indica que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويشير التقرير إلى أن
        
    • يشير التقرير إلى أن
        
    • ويذكر التقرير أن
        
    • يذكر التقرير أن
        
    • ويشير التقرير إلى أنه
        
    • ويشار في التقرير إلى أن
        
    • يبين التقرير أن
        
    • جاء في التقرير أن
        
    • ويبين التقرير أن
        
    • يرد في التقرير أن
        
    • ورد في التقرير أن
        
    • ويبين التقرير أنه
        
    • ويوضح التقرير أن
        
    • وذكر التقرير أن
        
    • التقرير يشير إلى أن
        
    Asimismo, en el informe se indica que siete de las 12 Partes han solicitado exenciones para usos esenciales para 2010. UN ويشير التقرير إلى أن سبعة من جملة الأطراف الاثني عشر طلبت إعفاءات للاستخدامات الضرورية في عام 2010.
    en el informe se indica que en lo que respecta al Tribunal, ha habido muy poco progreso en la aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton por las partes. UN ويشير التقرير إلى أن التقدم كان ضئيلا بالنسبة لتنفيذ اﻷطراف لاتفاق دايتون للسلام فيما يتعلق بالمحكمة.
    en el informe se indica que el Secretario General está examinando varias cuestiones para salir del estancamiento. UN يشير التقرير إلى أن اﻷمين العام يقوم بدراسة عدد معين من المسائل للخروج من المأزق.
    en el informe se indica que vastos sectores de la población de la región tienen una percepción negativa del Tribunal. UN ويذكر التقرير أن المحكمة يُنظر إليها نظرة سلبية من قطاعات عريضة من سكان المنطقة.
    Ahora bien, ¿quién es responsable de la seguridad humana? en el informe se indica que los primeros responsables son los gobiernos. UN ولكن من المسؤول عن الأمن البشري؟ يذكر التقرير أن الحكومات هي المسؤولة عنه في المقام الأول.
    :: en el informe se indica que se está ultimando y aplicando medidas para detectar los sistemas ilícitos de pagos alternativos. UN :: ويشير التقرير إلى أنه يجري وضع وتطبيق تدابير لتحديد النظم غير المشروعة لأساليب الدفع البديلة.
    en el informe se indica que la redistribución permitirá la prestación de mejores servicios y una mayor proximidad con las misiones y aumentará la eficacia de la respuesta a las peticiones de los clientes. UN ويشار في التقرير إلى أن نقل الوظيفتين سيتيح تقديم خدمة أفضل من موقع أقرب إلى البعثات وسيزيد من الكفاءة في الاستجابة لطلبات الموظفين المشمولين بالخدمة.
    en el informe se indica que el Gobierno está elaborando medidas legislativas para combatir la violencia contra la mujer. UN 8 - يبين التقرير أن الحكومة تقوم في الوقت الراهن بالعمل على اتخاذ تدابير تشريعية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة.
    en el informe se indica que las prácticas administrativas mencionadas afectan únicamente a los habitantes árabes de Jerusalén. UN ويشير التقرير إلى أن هذه الممارسات تطبق فقط ضد السكان العرب.
    en el informe se indica que la creación del Consejo de Derechos Humanos es una oportunidad excepcional para establecer un sistema de derechos humanos más digno de crédito. UN ويشير التقرير إلى أن إنشاء مجلس حقوق الإنسان فرصةً راضعة لوضع نظامٍ نظام لحقوق الإنسان أكثر مصداقية.
    en el informe se indica que los niños tampoco se libran de las prácticas arbitrarias de Israel, aplicadas a las personas, las tierras y el ganado. UN ويشير التقرير إلى أن الأطفال لم يسلموا من الممارسات التعسفية الإسرائيلية التي نالت الإنسان والأرض والحيوان.
    en el informe se indica que podría haber despegado del aeródromo de la base militar de Gudauta. UN ويشير التقرير إلى أن الطائرة النفاثة، يحتمل افتراضا، أن تكون قد أقلعت من مطار قاعدة غودوتا العسكرية.
    en el informe se indica que el principal reto para Etiopía consiste en financiar los esfuerzos para lograr esos objetivos. UN يشير التقرير إلى أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه إثيوبيا هو تمويل الجهود لتحقيق أهداف الألفية.
    en el informe se indica que el plan de acción fue evaluado en 2006. UN 8 - يشير التقرير إلى أن خطة العمل قيّمت في عام 2006.
    en el informe se indica que existen proyectos de ese tipo en los cantones de Argovia y Friburgo. UN ويذكر التقرير أن هناك مشاريع من هذا النوع في كانتون أرغو وفريباور.
    en el informe se indica que Marruecos ha concertado más de 30 convenios pertinentes con 18 Estados. UN - يذكر التقرير أن المغرب أبرم أكثر من ثلاثين اتفاقية في هذا المجال مع 18 دولة.
    en el informe se indica que aun cuando las mujeres están mejor cualificadas que los hombres, tienen problemas para llegar a los cargos superiores. UN ويشير التقرير إلى أنه حتى عندما تكون المرأة أفضل تأهيلا من الرجل فإنها تواجه مشاكل في الحصول على مناصب عليا أو رئيسية.
    en el informe se indica que hasta la fecha, la práctica de la Caja ha sido seguir en la medida de lo posible en su administración y gestión el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN ويشار في التقرير إلى أن الممارسة التي يعمل بها الصندوق حتى الوقت الحاضر تتمثل في الأخذ قدر الإمكان بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة في إدارة الصندوق وتنظيمه.
    en el informe se indica que la Constitución fue enmendada en 2001 para prohibir la discriminación por motivos de género y que se están revisando todas las leyes para garantizar la igualdad de género (véanse párrs. 63 a 67). UN 4 - يبين التقرير أن الدستور قد تم تعديله في عام 2001 لحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس وأن جميع القوانين يجري تنقيحها لضمان المساواة بين الجنسين (انظر الفقرات 63 - 67).
    El Gobierno debe indicar cómo se propone abordar ese problema; además, en el informe se indica que, desde que Letonia recuperó su independencia en 1991, se ha hecho hincapié en la elección individual de la mujer. UN كما جاء في التقرير أن لاتفيا منذ أن استعادت استقلالها في عام 1991 تركز اهتمامها على الخيارات الفردية للمرأة.
    en el informe se indica que en el Afganistán existe cierto grado de inseguridad, sobre todo en el sur y partes del este, no visto desde la caída del Talibán. UN ويبين التقرير أن أفغانستان تعاني من مستوى من انعدام الاستقرار، لا سيما في الجنوب وأجزاء من الشرق، لم يسبق له مثيل منذ خروج قوات الطالبان.
    6. en el informe se indica que " con pleno respeto al federalismo, el mecanismo nacional ha establecido redes de trabajo con los gobiernos estatales y municipales que consisten en institutos estatales, consejos, programas y una secretaría " . UN 6 - يرد في التقرير أن " الآلية الوطنية أنشأت، في احترام تام للنظام الاتحادي، شبكات عمل مع حكومات الولايات والبلديات تتمثل في معاهد على مستوى الولايات ومجالس وبرامج وأمانة عامة " .
    1. en el informe se indica que existe una iniciativa para tipificar el feminicidio en el Código Penal. UN 1 - ورد في التقرير أن مبادرة اتُخذت لتوصيف قتل الإناث في القانون الجنائي.
    en el informe se indica que se han confirmado 14 acusaciones contra un total de 21 personas, y que se han emitido las correspondientes órdenes de detención contra los acusados. UN ويبين التقرير أنه تم إقرار ١٤ لائحة اتهام موجهة إلى ٢١ شخصا في المجموع، وصدرت أوامــر بالقبض على المتهمين.
    en el informe se indica que Kazajstán no produce alimentos especializados para los niños pequeños. UN ويوضح التقرير أن كازاخستان لا تنتج الأغذية الخاصة التي يحتاجها الأطفال صغار السن.
    en el informe se indica que se resolvieron algunos de los problemas técnicos y que otros se resolverán en breve. UN 79 - وذكر التقرير أن العديد من تلك المشكلات الفنية قد تم حلها، وأن الأخرى قد يتم حلها سريعاً.
    en el informe se indica que el Gobierno tiene previsto presentar legislación amplia sobre la protección contra la discriminación. UN 18 - وقالت إن التقرير يشير إلى أن الحكومة تعتزم تقديم تشريع شامل للحماية من التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus