en el informe se señala que los patronos tienen dificultades en calcular la frecuencia del absentismo atribuible al acoso sexual. | UN | ويشير التقرير إلى أن أرباب الأعمال يجدون من الصعب تقدير مدى انتشار التغيب بسبب التحرش الجنسي. |
en el informe se señala que el mejoramiento del crecimiento económico y el desarrollo humano en los países menos adelantados han sido moderados. | UN | ويشير التقرير إلى أن التحسن في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية كان متواضعا في أقل البلدان نموا. |
en el informe se señala que el Uruguay consumió 8,64 toneladas PAO de metilbromuro controlado en 2005. | UN | ويذكر التقرير أن أوروغواي استهلكت 8.64 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل الخاضع للرقابة في عام 2005. |
4. en el informe se señala que el Código Penal se enmendó a fin de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 4 - يشير التقرير إلى أن قانون العقوبات قد صيغ بحيث يؤدي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Para concluir, en el informe se señala que en materia de prevención de conflictos la brecha entre la retórica y la realidad sigue siendo inaceptable. | UN | أخيرا، يذكر التقرير أن الفجوة في مجال منع نشوب الصراعات بين الخطب الرنانة والواقع فجوة واسعة بشكل غير مقبول. |
en el informe se señala que, por consiguiente, la elaboración de buenos indicadores de resultados supone un gran problema para todos los departamentos de las Naciones Unidas. | UN | ويلاحظ التقرير أن وضع مؤشرات لنوعية اﻷداء في اﻷمم المتحدة يشكل، لذلك، تحديا كبيرا بالنسبة لجميع اﻹدارات. |
en el informe se señala que desde 2005 no se han asignado nuevos subsidios federales para la planificación de comunicaciones interoperables. | UN | ويشير التقرير إلى أنه منذ عام 2005 لم تخصص منح اتحادية إضافية للتخطيط للاتصالات القابلة للتبادل. |
en el informe se señala que la población mundial, que alcanzó 6.500 millones de personas en 2005, probablemente se sitúe en 9.100 millones de personas en 2050. | UN | ويشير التقرير إلى أن عدد سكان العالم، الذي وصل في عام 2005 إلى 6.5 بليون نسمة، سيصل في عام 2050 إلى 9.1 بليون نسمة. |
en el informe se señala que se continuará con la investigación. | UN | ويشير التقرير إلى أن التحقيق سيظل مستمرا. |
en el informe se señala que se reconoce cada vez más la necesidad de ampliar el paradigma de la seguridad, con lo que coincide mi delegación. | UN | ويشير التقرير إلى أن هناك إقرارا متزايدا باعتماد نموذج موسع للأمن، وهو ما يتفق معه وفد بلدي. |
en el informe se señala que la mayoría de las intervenciones tienen un enfoque o coactivo o de desarrollo personal. | UN | ويشير التقرير إلى أن معظم التدخلات تندرج ضمن نطاق نهج قسري أو تطويري. |
en el informe se señala que el Uruguay consumió 8,64 toneladas PAO de metilbromuro controlado en 2005. | UN | ويذكر التقرير أن أوروغواي استهلكت 8.64 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل الخاضع للرقابة في عام 2005. |
en el informe se señala que el Comité ha centrado su atención en los acontecimientos políticos, económicos y sociales en los territorios no autónomos. | UN | ويذكر التقرير أن اللجنة ركزت اهتمامها على التطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Además, en el informe se señala que una mejor reglamentación empresarial y la protección de la propiedad mejoran en forma directa el bienestar de los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | علاوة على ذلك، يشير التقرير إلى أن تنظيم الأعمال التجارية على نحو أفضل وحماية الملكية ينهضان مباشرة برخاء أكثر قطاعات المجتمع هشاشة. |
En segundo lugar, en el informe se señala que determinar a cuál de los padres debe otorgarse la custodia es una decisión difícil y, por lo tanto, es necesario modernizar la actual legislación. | UN | وثانيا، يذكر التقرير أن البت في مَن يُمنح حضانة الأطفال قرار صعب، وبناء عليه، من الضروري تحديث التشريع الراهن. |
en el informe se señala que la cuestión de los derechos a la tierra ha sido objeto de numerosos intentos de solución, pero hasta el momento no se ha aceptado ninguna propuesta. | UN | ويلاحظ التقرير أن قانون الحق في الأراضي ما فتئ موضوع محاولات عديدة للإقرار، وإن لم تُقبل أي مقترحات بصدده حتى الآن. |
en el informe se señala que no hay datos estadísticos oficiales o verificados sobre el número de matrimonios forzados. | UN | ويشير التقرير إلى أنه ليست هناك معلومات إحصائية رسمية مؤكدة عن عدد الزيجات القسرية. |
en el informe se señala que el 72,7% de la población no económicamente activa son mujeres. | UN | 20 - يبين التقرير أن النساء يشكلن نسبة 72.7 في المائة من السكان غير الناشطين اقتصادياً. |
en el informe se señala que la emisión de gases de clorofluorocarbono y de otros agentes que agotan la capa de ozono se ha reducido de manera considerable con el paso de los años gracias a esfuerzos coordinados de naciones y organizaciones. | UN | ويذكر التقرير أنه قد تحقق عبر السنوات تخفيض كبير في انبعاثات غازات الكلوروفلوروكربون والعوامل الأخرى التي تستنفد طبقة الأوزون وذلك نتيجة للجهود المتضافرة التي تبذلها الأمم والمنظمات. |
en el informe se señala que " a veces los empleadores se muestran renuentes a contratar a mujeres habida cuenta de estas disposiciones especiales " . | UN | كما يشير التقرير إلى أنه في عدد من الحالات يتردد أرباب العمل في استخدام النساء بسبب تلك الأحكام الخاصة. |
en el informe se señala que persisten los estereotipos y prejuicios relativos a los papeles y las funciones de hombres y mujeres en todos los aspectos de la vida y se describen las medidas que están adoptándose para acabar con ellos. | UN | 8 - يفيد التقرير بأن القوالب النمطية وحالات التحيز المتصلة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة لا تزال مستمرة، كما يصف التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي لها. |
en el informe se señala que entre las causas pendientes de la Corte se incluyen cada vez más causas que requieren una detallada determinación de los hechos, lo cual plantea nuevas cuestiones procesales. | UN | ويبين التقرير أن جدول المحكمة يتضمن بشكل متـزايد قضايا ذات وقائع كثيفة تثير مسائل إجرائية جديدة. |
En cuanto al procesamiento, en el informe se señala que el afinamiento de los procedimientos del Comité dará lugar a que se acelere la emisión de cartas de crédito. | UN | وفيما يتعلق بالتجهيز، يلاحظ التقرير أن اﻷساليب المحسﱠنة للجنة ستعجل إصدار خطابات الاعتماد. |
en el informe se señala que los arrestos y detenciones arbitrarios sin acusación eran comunes. | UN | وورد في التقرير أن الاعتقالات التعسفية وحالات الاحتجاز بلا توجيه أية اتهامات هي ممارسة شائعة. |
en el informe se señala que en 2004 se crearon comités de protección social adscritos al Ministerio de Asuntos Sociales en 13 regiones del país, cuyos miembros realizan investigaciones sobre la violencia contra la mujer, examinan denuncias y presentan informes a los comités. | UN | 12 - يذكر التقرير أنه في عام 2004 أنشأت لجان للحماية الاجتماعية في 13 منطقة في البلد في إطار وزارة الشؤون الاجتماعية أعضاؤها مكلفون بالبحث في العنف ضد المرأة، والتحقيق في الشكاوى، وتقديم تقارير إلى اللجنة. |
en el informe se señala que las Naciones Unidas siguen llevando a cabo operaciones de mantenimiento de la paz como si nada hubiera cambiado. | UN | وذكر التقرير أن اﻷمم المتحدة لا تزال تباشر مهام حفظ السلم كأنما يسير العمل كالمعتاد. |