La Quinta Comisión concordó con la necesidad de un Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz a fin de que prestara asistencia en el inicio de las operaciones. | UN | وأضاف أن اللجنة الخامسة أقرت بوجود ما يدعو ﻹنشاء صندوق احتياطي لحفظ السلم للمساعدة في بدء العمليات. |
Desde el establecimiento del Centro Subregional, la CEEAC ha participado activamente en el inicio de actividades y programas del Centro. | UN | ومنذ إنشاء المركز دون الإقليمي، تشارك الجماعة بنشاط في بدء أنشطة المركز وبرامجه. |
Sin duda, la tardanza en el inicio de este diálogo afianzará las posturas de los extremistas y complicará la búsqueda de soluciones aceptables para ambas partes a las cuestiones pendientes. | UN | ومن شأن التباطؤ في بدء حوار كهذا أن يعزز مواقف المتطرفين ويعقِّد البحث عن حلول مقبولة من الطرفين للقضايا العالقة. |
La experiencia obtenida hasta ahora en la utilización del Fondo confirma que éste ha resultado eficaz en el inicio de operaciones de socorro tras una emergencia repentina y en casos de rápido deterioro de crisis existentes. | UN | 9 - تؤكد تجربة تشغيل الصندوق حتى الآن أنه لا يزال قادرا على الشروع في عمليات الإغاثة بصورة فعالة إثر وقوع أي حالة طارئ مباغتة وفي حالات التدهور السريع للأزمات القائمة. |
Los cafés jugaron un rol muy importante en el inicio de la Ilustración, en parte por lo que la gente bebía allí. | TED | ولقد قامت المقاهي بلعب هذا الدّور الكبير في بداية عهد التنوير، من جهة، بسبب ما كان يتناوله النّاس هناك. |
Hubo retrasos en el inicio de los proyectos y en la terminación y publicación de sus resultados. | UN | وحدثت حالات تأخير في الشروع في بعض البرامج وفي وضع المنتجات المشاريعية في صيغتها النهائية وفي تحريرها. |
Esperamos que otros se sumen a nosotros en el inicio de las negociaciones acerca de un instrumento sobre las municiones en racimo el próximo año. | UN | ونأمل أن يشاركنا آخرون في بدء المفاوضات بشأن صك يتعلق بالذخائر العنقودية في العام القادم. |
en el inicio de las negociaciones podrían desempeñar un papel importante las medidas de transparencia y fomento de la confianza, como lo demuestra, una vez más, la experiencia histórica. | UN | ويمكن لتدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة أن تؤدي دوراً مهماً في بدء المفاوضات. والتجارب السابقة تؤكد ذلك. |
En el África meridional y oriental varios programas en los países experimentaron demoras prolongadas en el inicio de las actividades en 2009. | UN | وفي جنوب وشرق أفريقيا، شهدت عدة برامج قطرية حالات تأخر مطولة في بدء الأنشطة الميدانية في عام 2009. |
La agilidad operacional y financiera es particularmente importante con respecto al diseño y el presupuesto en el inicio de la misión e inmediatamente después. | UN | 60 - وتتسم خفة الحركة التشغيلية والمالية بأهمية خاصة فيما يتعلق بتصميم البعثة وميزانيتها في بدء عملها وبعد ذلك مباشرة. |
Obedece principalmente a la demora en el inicio de proyectos de construcción | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى التأخر في بدء مشاريع التشييد |
Retrasos en el inicio de proyectos y la financiación para los asociados en la implementación | UN | التأخيرات في بدء المشاريع وتقديم التمويل للشركاء المنفذين |
Además, la División de Proyectos Mundiales e Interregionales desempeñó una función destacada en el inicio de un nuevo e importante programa que tiene por objeto reforzar la capacidad de los países en desarrollo de mejorar la gestión de su activo y pasivo en el exterior. | UN | كما كان لشعبة البرامج العالمية واﻷقاليمية دور مفيد في بدء برنامج جديد كبير معد بغرض تعزيز قدرة البلدان النامية على تحسين ادارة أصولها وخصومها الخارجية. |
Los retrasos en la planificación de los programas habían originado a su vez retrasos en el inicio de los proyectos para el bienio 1994-1995. | UN | فقد أدت التأخيرات في تخطيط البرامج إلى حدوث تأخيرات تبعية في بدء المشاريع في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Las demoras en la planificación de los programas produjeron a su vez demoras en el inicio de los proyectos planeados para el bienio 1994-1995. | UN | ١٦ - وقد أدت حالات التأخير في تخطيط البرامج إلى تأخير في بدء المشاريع فيما يتعلق بفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
No será posible alargar los horarios indicados de cierre, por lo que todo retraso en el inicio de las sesiones supondrá una menor utilización de los servicios de conferencias. | UN | وبما أنه لن تكون هناك أية إمكانية لتجاوز الوقت المحدد للاختتام، فإن أي تأخير في بدء الاجتماعات سوف يعني تضييعاً للتسهيلات الموفرة لخدمة المؤتمرات. |
Se han producido muchos acontecimientos importantes en relación con las medidas del Estado rector del puerto desde 2006, cuando la atención de la comunidad internacional se centró en el inicio de un proceso en la FAO para elaborar un acuerdo jurídicamente vinculante sobre medidas del Estado rector del puerto. | UN | وقد شهدت تدابير دولة الميناء العديد من التطورات الهامة منذ عام 2006، عندما ركز المجتمع الدولي على الشروع في عملية في إطار منظمة الأغذية والزراعة لوضع اتفاق ملزم قانونا بشأن تدابير دولة الميناء. |
El Comité toma nota con aprecio de que la Coalición Nacional ha desempeñado un papel decisivo en el inicio de varios programas para mejorar la situación de la infancia y aumentar la sensibilidad del público acerca de la Convención, incluido el establecimiento, en 1994, de la Junta de Adopción de Granada, y la puesta en marcha y la redacción de la Ley de protección a la infancia. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الائتلاف الوطني ساعد على الشروع في عدد من البرامج لتحسين حالة الطفل وإثارة الوعي العام بشأن الاتفاقية، بما في ذلك إنشاء المجلس الغرينادي للتبني في عام 1994 وصوغ قانون حماية الطفل. |
Este debate general tiene lugar en el inicio de un nuevo siglo y un nuevo milenio. | UN | تجري هذه المناقشة العامة في بداية قرن جديد وألفية جديدة. |
No se las puede considerar una recompensa, puesto que son un elemento fundamental en el inicio de un proceso conducente a un entorno de confianza y paz. | UN | ولا يمكن أن ينظر إليها بوصفها مكافأة، إذ أنها عنصر ضروري في الشروع في عملية مفضية إلى بيئة من الثقة والطمأنينة والسلام. |
El Comité temía que el gran número de informes cuyo examen estaba pendiente y la consiguiente demora en el inicio de su examen por parte del Comité desincentivaran por sí mismos a los Estados partes de presentar sus informes oportunamente. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يزال يتعين النظر في عدد كبير من التقارير، وأن التأخير المتصل بالنظر في هذه التقارير يشكل في حد ذاته عاملا غير مشجع للدول الأطراف على تقديم تقاريرها في موعدها. |
La Comisión Consultiva observa que el calendario general del plan maestro de mejoras de infraestructura ya se ha visto afectado por la demora en el inicio de las obras de construcción y también está sujeto a nuevas demoras relacionadas con la construcción del salón provisional del Consejo de Seguridad. | UN | 17 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجدول الزمني العام لتجديد مباني المقر قد تأثر بالفعل نتيجة التأخير في البدء في أعمال التشييد كما يخضع لمزيد من التأخير بصدد تشييد قاعة مجلس الأمن المؤقتة. |