"en el interior de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • داخل البلدان
        
    A nivel mundial, la distribución desigual de los ingresos en el interior de los países significa que más de 1.500 millones de personas no participaron en el crecimiento económico y experimentaron ingresos per cápita cada vez menores en el decenio de 1990. UN ويدل التوزيع غير المتساوي للدخل داخل البلدان على أن ما يزيد عن ١,٥ بليون شخص في جميع أنحاء العالم لم ينالوا نصيبهم من النمو الاقتصادي بل شهدوا انخفاضا في نصيب الفرد من الدخل في التسعينات.
    La polarización entre los países ha ido acompañada de una creciente desigualdad de renta en el interior de los países. UN وإن الاستقطاب فيما بين البلدان قد صاحبه عدم مساواة متزايد في الدخول داخل البلدان.
    Algo semejante ocurre a nivel internacional, que a veces es un espejo del acontecer en el interior de los países en cuanto a la poca disponibilidad de recursos y distintas prioridades. UN ويحدث شيء مماثل على الصعيد الدولي، مما يعبر أحيانا عما يحدث داخل البلدان من حيث محدودية توافر الموارد وتضارب اﻷولويات.
    Algunos participantes indígenas pusieron de relieve la importancia de crear mecanismos en el interior de los países a fin de que los pueblos indígenas pudieran recobrar su patrimonio. UN وشدد بعض المشاركين من الشعوب الأصلية على أهمية إيجاد آليات داخل البلدان تتيح للشعوب الأصلية استعادة تراثها.
    La mayoría de los países menos adelantados necesitan redes de transporte más eficaces, tanto en el interior de los países como entre ellos. UN وتحتاج أغلبية أقل البلدان نموا إلى شبكات نقل أكثر فعالية، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Se observa una tendencia general al aumento de la desigualdad en el interior de los países. UN ويمثل تزايد تفاوت الدخل داخل البلدان اتجاهاً واسع الانتشار.
    Al perseguir este objetivo, deben tenerse en cuenta las dificultades prácticas resultantes de las diferencias existentes, tanto en el interior de los países como entre ellos, que puedan conducir a criterios mínimos diferentes. UN وفي السعي إلى تحقيق هذا الهدف، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات العملية الناشئة عن الاختلافات الموجودة سواء داخل البلدان أو فيما بينها والتي يرجح أن تؤدي إلى معايير دنيا مختلفة.
    No obstante, la migración atribuible a esta causa se produce, principalmente, en el interior de los países y su motivación es económica, puesto que las personas abandonan sus lugares de origen porque sus ingresos se reducen o son inestables. UN غير أن معظم الهجرة الناتجة تحدث داخل البلدان ويكون الحافز إليها اقتصاديا، ونظرا ﻷن اﻷشخاص يغادرون أماكنهم اﻷصلية بسبب الدخل المنخفض أو غير المستقر.
    En el decenio anterior se había registrado también una provechosa y creciente utilización por parte de la mujer de las tecnologías de la información y las comunicaciones, así como de nuevos medios de promoción de la política, y una ampliación del establecimiento de redes en el interior de los países y a través de las fronteras. UN وقد شهد العقد الماضي كذلك استخدام المرأة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووسائط الإعلام الجديدة بنجاح وعلى نحو متزايد لأغراض الدعوة للسياسات ولزيادة الترابط الشبكي داخل البلدان وعبر الحدود.
    El desglose de la desigualdad con arreglo a este criterio muestra que en 2008 tres cuartas partes aproximadamente de la desigualdad total era consecuencia de las diferencias entre países, mientras que el resto se debía a las diferencias en el interior de los países. UN ونتائج تحليل التفاوت على هذا الأساس تعزو ثلاثة أرباع مجموع التفاوت المسجّل في عام 2008 إلى الفوارق بين البلدان، فيما تعزو الربع الأخير إلى الفوارق داخل البلدان.
    La búsqueda común del desarrollo social con objeto de lograr la justicia social y la igualdad en el interior de los países y entre ellos constituye, por lo tanto, un proceso en marcha. UN وبالتالي فإن السعي المشترك لبلوغ التنمية الاجتماعية، الرامية إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة داخل البلدان وفيما بينها، يعتبر عملية مستمرة.
    No obstante, como el cambio no se está produciendo con la misma rapidez en todas partes, están creciendo las disparidades entre los adolescentes y los jóvenes, tanto en el interior de los países como entre estos, respecto al momento y las etapas de la transición a la edad adulta. UN ومع ذلك، هناك تفاوتات متزايدة بين المراهقين والشباب داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء، فيما يتعلق بتوقيت وترتيب الانتقال إلى مرحلة البلوغ، وذلك لأن التغيير لا يحدث بنفس الوتيرة في كل مكان.
    El ritmo de la aplicación en la esfera de la educación y la capacitación de la mujer varía entre las regiones, las subregiones y los países, en el interior de los países y según los grupos de población. UN 222- تتفاوت وتيرة التنفيذ في ميدان تعليم المرأة وتدريبها بين المناطق والمناطق دون الإقليمية والبلدان. كما تتفاوت داخل البلدان وبالنسبة إلى مجموعات سكانية معينة.
    Señaló que la nueva división del mundo es entre la inclusión y la marginalización -entre los que están dentro y los que han quedado fuera de la moderna economía mundial, tanto en el interior de los países como entre ellos. UN وأشار إلى أن التقسيم الجديد في العالم هو بين الإدراج والتهميش - بين أولئك الموجودين في داخل الاقتصاد العالمي الحديث وأولئك الموجودين خارجه، داخل البلدان وفيما بينها على السواء.
    En el gráfico I sobre el acceso a la electricidad por el 40% de las familias más ricas y más pobres en determinados países y en el Cuadro 1 sobre el acceso a la electricidad por regiones se ponen de manifiesto las desigualdades en el acceso a la electricidad en el interior de los países y las regiones y entre ellos. UN ويوضح الشكل رقم 1 المتعلق بحصول أفقر وأغنى 40 في ا لمائة من السكان على الكهرباء في بلدان مختارة، والجدول 1 المتعلق بالحصول على الكهرباء حسب المناطق مدى انتشار عدم المساواة في الحصول على الطاقة داخل البلدان والمناطق وفيما بينها.
    Días de viaje de los funcionarios profesionales en el terreno, en el interior de los países (promedio) UN عدد الأيام التي يقضيها الموظفون الفنيون في الميدان داخل البلدان (المتوسط)
    Redunda en aras del interés de los gobiernos y pueblos de África aprovechar esa oportunidad para cobrar una mayor conciencia sobre la necesidad de fomentar la cultura de paz en el interior de los países y entre los países a través de la promoción del diálogo, optimizando el ímpetu generado por las expectativas de una gran participación en la próxima Olimpíada de Beijing. UN وفي مصلحة الحكومات والشعوب الأفريقية أن تغتنم تلك الفرصة لتعزيز ثقافة السلام داخل البلدان وفيما بينها من خلال تعزيز الحوار وتحقيق أقصى ما يمكن من الزخم المنتظر من المشاركة الفعالة في الألعاب الأوليمبية المقبلة في بيجين.
    Unos 91 países en desarrollo y 34 países industrializados están en vías de lograr la paridad entre los géneros en la educación primaria, pero a menudo subsisten considerables disparidades en el interior de los países. UN 61 - ويسير نحو 91 بلدا ناميا و 34 بلدا صناعيا على الطريق المفضي إلى تحقيق التكافؤ بين الجنسين في التعليم الابتدائي، ولكن لا تزال هناك في أغلب الأحيان تفاوتات كبيرة داخل البلدان.
    La creación de una nueva infraestructura requerirá un esfuerzo coordinado de numerosas autoridades, a nivel internacional a través de acuerdos entre los dos países promotores, a nivel nacional en el interior de los países y a nivel regional o local. UN 46 - سيتطلب إنشاء هيكلية جديدة تنسيق جهود العديد من السلطات على الصعيد الدولي من خلال إبرام اتفاقات بين البلدين الراعيين، وعلى الصعيد الوطني داخل البلدان وعلى الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    Los progresos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio han sido desiguales en las diferentes regiones del mundo y en el interior de los países, donde muchas zonas y personas no se benefician del impresionante crecimiento total. UN وقد كان تحقيق التقدم نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية تقدماً متفاوتاً في المناطق الإقليمية المختلفة من العالم وفي داخل البلدان ذاتها، حيث إن كثيراً من المناطق والأفراد لا يستفيدون من النمو الرائع في مجموعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus