La labor de redacción de los grupos de trabajo tuvo lugar, en su mayor parte, en el intervalo entre los períodos de sesiones de 1998. | UN | وقد اضطلعت جميع اﻷفرقة العاملة بجهود الصياغة الرئيسية المكلفة بها خلال فترة ما بين الدورات في عام ١٩٩٨. |
Es más, las intensas consultas que celebró en el intervalo entre los períodos de sesiones allanaron el camino para el buen comienzo del período de sesiones de este año. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المشاورات المكثفة التي أجرتها خلال فترة ما بين الدورات مهدت لسلاسة انطلاق دورة العام الحالي. |
Después de haber celebrado una serie de consultas en el intervalo entre períodos de sesiones, el grupo especial presenta este informe al Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos, en su 19º período de sesiones, para su examen. | UN | ويقدم الفريق المخصص هذا التقرير بعد أن أجرى سلسلة من المشاورات خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين، لكي ينظر فيه فريق الخبراء في دورته التاسعة عشرة. |
Esa falta de transparencia pudo haberse evitado. Además, al llegar sin previo aviso justo en el intervalo entre la primera y la segunda vuelta de las elecciones, los envíos contribuyeron a que aumentara la tensión en Kinshasa. | UN | وكان بالإمكان تجنب انعدام الشفافية هذا، وبما أن المواد الموردة وصلت دون سابق إعلان في الفترة الفاصلة بين جولتي التصويت في الانتخابات، فقد ساهمتا بصورة إضافية في زيادة حالة التوتر في كينشاسا. |
Les deseo a todos un feliz descanso en el intervalo entre períodos de sesiones. | UN | وأتمنى لكم جميعاً استراحة هنيئة في فترة ما بين الدورات. |
Le prestaremos nuestro apoyo en el intervalo entre períodos de sesiones y esperamos celebrar consultas con usted y con su sucesor, el Embajador Chris Sanders. | UN | ويمكنكم أن تعتمدوا علينا ونرغب في دعمكم أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين ونتطلع للتشاور معكم ومع سلفكم السفير كريس ساندرز. |
La Comisión ha funcionado recientemente con mayor eficacia, gracias a una comunicación continua entre su secretaría, su Mesa y los expertos de la Comisión en el intervalo entre períodos de sesiones. | UN | 15 - وقد تعززت فعالية اللجنة مؤخرا بواسطة التواصل المستمر بين أمانتها ومكتبها وخبرائها أثناء فترة ما بين الدورات. |
La Reunión convino en que el proyecto de directrices se elaboraría conjuntamente con todos sus centros de coordinación en el intervalo entre períodos de sesiones. | UN | واتفق الاجتماع على أن يوضع مشروع المبادئ التوجيهية بالاشتراك مع جهات الاتصال التابعة له خلال فترة ما بين الدورتين. |
La Reunión había convenido en que el proyecto de directrices se elaboraría conjuntamente con todos sus centros de coordinación en el intervalo entre períodos de sesiones. | UN | واتفق الاجتماع على أن يوضع مشروع المبادئ التوجيهية بصفة مشتركة مع جميع جهات الوصل التابعة له خلال فترة ما بين الدورات. |
Posteriormente, en el intervalo entre períodos de sesiones, el Grupo de los Estados de Asia presentó un nuevo candidato para el cargo de Segundo Vicepresidente. | UN | ثم قدمت مجموعة الدول الآسيوية خلال فترة ما بين الدورتين ترشيحا جديدا لمنصب النائب الثاني للرئيس. |
30. Alienta a todos los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos en el intervalo entre los períodos de sesiones para resolver cualesquiera cuestiones pendientes; | UN | 30 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة ما بين الدورتين لحل أي مسائل لم يبت فيها بعد؛ |
Se debía llegar a un acuerdo sobre el asunto en el intervalo entre períodos de sesiones antes del próximo período de sesiones, previsto para 2013. | UN | وتقرر أن يُتفق على الأمر خلال فترة ما بين الدورتين قبل الاجتماع القادم في عام 2013. |
Pensamos seguir celebrando consultas oficiosas con las delegaciones en el intervalo entre períodos de sesiones, tanto sobre el TCPMF como sobre las minas terrestres. | UN | ونحن نواصل التشاور بشكل غير رسمي مع الوفود خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وبشأن الألغام الأرضية على حد سواء. |
2. Funcionamiento del Comité de Ciencia y Tecnología: labor realizada por la Mesa del Comité de Ciencia y Tecnología en el intervalo entre los períodos de sesiones de 2008. | UN | 2- سير عمل لجنة العمل والتكنولوجيا: عمل مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين لعام 2008. |
2. Funcionamiento del Comité de Ciencia y Tecnología: labor realizada por la Mesa del Comité de Ciencia y Tecnología en el intervalo entre los períodos de sesiones de 2008 | UN | 2- سير عمل لجنة العلم والتكنولوجيا: عمل مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين لعام 2008 |
Las reuniones bienales del CCT plantearán graves problemas para la continuidad y la eficacia de la gestión de la labor científica y técnica del CCT en el intervalo entre períodos de sesiones. | UN | وسيطرح عقد اجتماعات مرة كل سنتين للجنة العلم والتكنولوجيا تحديات خطيرة لاستمرارية العمل العلمي والتقني للجنة وإدارته الفعالة في الفترة الفاصلة بين الدورات. |
d) Autoriza al Comité Permanente a que añada o elimine temas, según proceda, en su programa de trabajo en el intervalo entre los períodos de sesiones; | UN | (د) تأذن للجنة الدائمة بأن تضيف إلى برنامج عملها في الفترة الفاصلة بين الدورات وأن تحذف منه ما تراه مناسبا من بنود؛ |
Con el fin de afianzar los progresos realizados el año pasado, nosotros, junto con la delegación de China, decidimos, en el intervalo entre los períodos de sesiones, reflejar los resultados de la labor intelectual que contiene el proyecto en un nuevo documento de la Conferencia de Desarme. | UN | ومن أجل توطيد النجاح الذي أحرز العام الماضي، قرَّرنا نحن والصين أن نقوم في فترة ما بين الدورات بإنعام النظر في نتائج العمل الفكري الذي تم على المسودة المعنية وذلك في إطار وثيقة جديدة تصدر عن المؤتمر. |
Diré que no hay todavía ninguna novedad de la que pueda informar, pero haré una exposición más sustantiva de mis conclusiones durante la próxima sesión plenaria, ya que tengo intención de proseguir las consultas en el intervalo entre períodos de sesiones. | UN | وأقول إنه ليست هناك تطورات جديدة حتى الآن لكي أبلغكم بها، ولكنني سأقدم تقريراً أكثر موضوعية عن استنتاجاتي، خلال الجلسة العامة المقبلة، لأنني أنوي مواصلة المشاورات أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات. |
En la actualidad, cuando la secretaría se enfrenta a casos dudosos, busca la asesoría de la Junta; también se consulta sobre esta cuestión a los miembros de la Junta en el intervalo entre períodos de sesiones. | UN | وفي الوقت الحالي، عندما تواجه الأمانة حالات مختلف عليها، فإنها تلتمس المشورة من المجلس؛ وتتم أيضا استشارة أعضاء المجلس بشأن هذه المسألة أثناء فترة ما بين الدورتين. |
El texto refundido de negociación es producto de la labor realizada por el GEMB en su séptimo período de sesiones y de las consultas oficiosas celebradas en el intervalo entre los períodos de sesiones. | UN | ويستند النص التفاوضي الموحد إلى عمل الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين في دورته السابعة وإلى المشاورات غير الرسمية المعقوودة في الفترة ما بين الدورات. |
Los relatores especiales pueden adoptar decisiones de procedimiento (con arreglo al artículo 108) en el intervalo entre períodos de sesiones, lo que agiliza el tratamiento de las comunicaciones por el Comité. | UN | ويجوز للمقررين الخاصين أن يتخذوا قرارات إجرائية )بموجب المادة ٨٠١( في فترات ما بين الدورات بما يمكﱢن اللجنة من تعجيل معالجة البلاغات. |
Una de las inquietudes expresadas se refería al hecho de que una enmienda de esa índole impediría a los Estados que pasaran a ser partes en el intervalo entre dos períodos de sesiones el ser elegidos para integrar la Mesa. | UN | ومن بين الشواغل التي جرى الإعراب عنها أن مثل ذلك التعديل من شأنه أن يمنع الدول التي تصبح أطرافا خلال الفترة ما بين الدورتين من أن تنتخب للعمل في المكتب. |
Esto ocurrió porque en el intervalo entre los estudios no se efectuaron comparaciones directas con la ciudad de base. | UN | وقد حدث ذلك لعدم إجراء مقارنات مباشرة مع مدينة اﻷساس أثناء الفترات الفاصلة بين الدراسات الاستقصائية. |
Con un personal de apoyo mínimo, el grupo se mantiene inactivo en el intervalo entre reuniones. | UN | وفي ظل دعم الموظفين الذي لا يتجاوز الحد الأدنى، يبقى الفريق في حالة سكون خلال الفترات الفاصلة بين الاجتماعات. |
Sin embargo, la Asamblea alienta a todos los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos en el intervalo entre los períodos de sesiones para resolver cualesquiera cuestiones pendientes. | UN | ومع ذلك، تشجع الجمعية العامة جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة المتخللة بين الدورتين لحل أي مسائل معلقة. |
Celebra que se haya elegido el tema titulado " Promoción de la aplicación de la ciencia y la tecnología para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio " para la labor que realice la Comisión en el intervalo entre sus períodos de sesiones de 2003-2004. | UN | يرحب المجلس الاقتصادي والاجتماعي باختيار موضوع " تعزيز تطبيق العلم والتكنولوجيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " موضوعا لعمل اللجنة أثناء الفترة التي تتخلل دورتيها لعامي 2003 و 2004. |