"en el juicio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في محاكمة
        
    • في حكم
        
    • أثناء محاكمته
        
    En los tres últimos meses, dos testigos protegidos que participaban en el juicio de Milosevic recibieron amenazas de miembros de los servicios de seguridad. UN ففي الشهور الثلاثة الماضية، قام أعضاء الخدمات الأمنية بتهديد شاهدين خاضعين للحماية في محاكمة ميلوسيفيتش.
    Esta composición está siendo utilizada por primera vez en el juicio de Munyakazi, en la que preside el magistrado Arrey. UN ويستخدم هذا النوع في تكوين الهيئة للمرة الأولى في محاكمة مونياكازي التي يرأسها القاضي آرّيي.
    En este contexto, acogemos con agrado la comparecencia voluntaria ante la CPI del acusado en el juicio de Haskanita. UN وفي هذا السياق نرحب بالمثول الطوعي للمتهم في محاكمة حسكنيتة أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    Lástima que no hubo algo así en el juicio de Kennedy. Open Subtitles كنت اتمنى وجود شئ كهذا في محاكمة ابن كيندي تريال
    No, no estaba fingiendo mi amor por tí. Simplemente no quiero declarar en el juicio de mi papá. Open Subtitles لم أكن أزيف حبي لكِ لم أرد أن أشهد في محاكمة أبي
    Eso no es lo que aparentó para los demás en el juicio de Harvey. Open Subtitles تلك لم تكن الطريقة إظهارك للأمر امام الكُلّ في محاكمة هارفي لويس، نحن كُنّا في المحاكمة
    Esta no se mostró en el juicio de mi cliente, hace 5 años. Open Subtitles هذا لم يُعرض في محاكمة موكلتيّ، منذُ 5 أعوام.
    Sí y no sé si lo recuerda, pero fui la médico forense en el juicio de Robert Riley. Open Subtitles نعم، وأنا لا أعرف ما إذا كنت تذكر، ولكن كنت الطبيب الشرعي في محاكمة روبرت رايلي.
    Estamos aquí para la segunda semana de testimonios en el juicio de Gerry Roberts, el gestor de fondos de inversión de Filadelfia acusado de estafar a sus clientes cerca de mil millones de dolares. Open Subtitles نحن هنا ل الأسبوع الثاني من شهادة في محاكمة جيري روبرتس، مدير فيلادلفيا صندوق استثمار
    Dupliquen las patrullas frente a las casas... de personas involucradas en el juicio de Bembenek. Open Subtitles تمت مضاعفة السيارات أمام منازل لكل من كان منخرط في محاكمة بيمبينك
    La analista forense que hizo el análisis y testificó en el juicio de Michael... fue Abby Sciuto. Open Subtitles العالم الجنائي الذي قام بالاختبار وشهد في محاكمة مايكل.. كان آبي شوتو.
    El jurídico militar que actuó en el juicio de Valentin Fuerstein y otros ante un tribunal militar británico en Alemania, en 1948, expresó también la opinión de que la coerción o coacción no podían justificar la muerte de otro ser humano. UN كذلك أعرب القاضي المشاور في محاكمة فالنتين فيرشتاين وآخرين أمام محكمة عسكرية بريطانية في ألمانيا في عام ٨٤٩١ عن اعتقاده بأن القسر أو الاكراه لا يمكن أن يبرر قتل إنسان آخر.
    Aunque han surgido ciertas dudas sobre la autenticidad del diario, la información contenida en él fue confirmada en lo fundamental por un testigo que compareció en el juicio de Nelson. UN وعلى الرغم من إثارة بعض التساؤلات عن صدق هذه اليوميات، فإن المعلومات الواردة فيها تم اثبات صحتها عموماً من قبل شاهد في محاكمة نلسون.
    El equipo del MLC permaneció tres días en Mambasa y regresó con la madre de una de las primeras víctimas de la ejecución sumaria para que testificara en el juicio de Freddy Ngalimu y Roger Zima. UN وبقي الفريق التابع لحركة تحرير الكونغو ثلاثة أيام في مامبسا وعاد يصطحب والدة أحد أول ضحايا الإعدام بإجراءات موجزة لتدلي بشهادتها في محاكمة فريدي نغاليمو وروجر زيما.
    Los oficiales de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) creen que el blanco del ataque era Rexhep Kelmendi, testigo de cargo en el juicio de Daut Haradinaj, dirigente del Ejército de Liberación de Kosovo (KLA). UN ويفسر أفرد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو الهجوم بأنه موجه ضد ريكسهب كيلمندي، أحد شهود الادعاء في محاكمة دوت هاراديناج، زعيم جيش تحرير كوسوفو.
    El 3 de octubre de 2005 el Fiscal iniciará sus alegatos en el juicio de Zigiranyirazo. UN وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005، بدأت مرافعة الادعاء في محاكمة زيغيرانييرازو.
    4.10 en el juicio de Mustafa Goekce, un perito afirmó que había cometido el asesinato bajo la influencia de una psicosis de celos paranoica, lo que le absolvía de responsabilidad penal. UN 4-10 وجاء في إفادة خبير من الشهود في محاكمة مصطفى غويكشه أنه ارتكب جريمة القتل تحت تأثير الذهان العصابي بسبب الغيرة، مما يرفع عنه المسؤولية الجنائية.
    También observa que, como ha alegado el Estado Parte y queda probado en el procedimiento de apelación, la fiscalía no utilizó realmente en el juicio de los autores la lista de jurados no idóneos que se le proporcionó. UN كما تلاحظ، وفق احتجاج الدولة الطرف وما ثبت في خلال إجراءات الاستئناف، أن مدير هيئة الادعاء العام لم يستخدم في محاكمة أصحاب البلاغ قائمة المحلفين الذين لا يتمتعون بالأهلية.
    Desde entonces, han pasado nueve meses, y los Gobiernos interesados no han cooperado con el Grupo de Trabajo, y la fuente afirma que las violaciones del derecho internacional en el juicio de Saddam Hussein han empeorado. UN ومنذ ذلك الوقت، مرت تسعة أشهر ولم تتعاون الحكومتان المعنيتان مع الفريق العامل، ويدعي المصدر أن انتهاكات القانون الدولي في محاكمة صدام حسين قد تفاقمت.
    Estoy en el juicio de los muertos No voy a salir Te puedo llevar a la cima Deje de entrega, realmente no puedo llevarte Open Subtitles أنا في حكم ألموتي لن أستطيع أن أخرج ْ ْ ْ أستطيع أن أحملك إلي الأعلى توقف عن الاستسلام, أستطيع حقاً أن أحملك
    El Gobierno de Washington tiene en sus manos todas las pruebas de los crímenes de Posada, muchas de las cuales fueron presentadas en el juicio de El Paso. UN فالحكومة الأمريكية توجد بحوزتها جميع الأدلة على الجرائم التي ارتكبها بوسادا، وقد عرض عدد كبير منها أثناء محاكمته في إل باسو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus