Se trata de un factor clave para la estabilidad en el Líbano y en la región. | UN | وهذا عامل رئيسي لتحقيق الاستقرار في لبنان وفي المنطقة. |
Ha publicado editoriales y discursos en nombre del Comité de los Derechos del Niño en periódicos pertinentes en el Líbano y en el extranjero en inglés, francés, y español | UN | نشر العديد من المقالات والبيانات باسم لجنة حقوق الطفل في المجلات المعنية في لبنان وفي الخارج باللغات الإنكليزية والفرنسية والإسبانية |
Se trata de personas influyentes en el Líbano y en la región en general, personas que llevaban y organizaban sus asuntos personales y profesionales, personas que visitaron su residencia en Beirut y otras residencias, empleados de dichas residencias y personas con quienes mantenía relaciones políticas o de negocios. | UN | ومن بين هؤلاء أشخاص لديهم نفوذ في لبنان وفي المنطقة ككل، وأشخاص تولوا تدبير وإدارة شؤونه الشخصية والمهنية، وأشخاص زاروه في مقر إقامته في بيروت وغيره من مساكنه، وموظفون في مقار سكنه، وأفراد كانت له معهم علاقات تجارية أو سياسية. |
La refinanciación del Programa ampliado de asistencia, las medidas extraordinarias en el Líbano y en el territorio ocupado y el hospital de Gaza. | UN | وإعادة تمويل برنامج المساعدة الموسع والتدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة ومستشفى غزة. |
El propósito de este informe no es comentar los acontecimientos ocurridos en el Líbano y en la frontera septentrional de Israel, porque no forman parte de mi mandato, pero se incluirá un examen exhaustivo de la situación de Gaza. | UN | وليس الغرض من هذا التقرير التعليق على الأحداث التي وقعت في لبنان وعلى امتداد الحدود الشمالية لإسرائيل، لأن ذلك لا يدخل في نطاق ولايتي. إلا أن التقرير سيبحث بالكامل الحالة السائدة في غزة. |
Resultó desconcertante comprobar que, después de 45 años, la mayoría de los refugiados, no sólo en el Líbano y en la Faja de Gaza, sino también en otras zonas de acción, seguían viviendo en situaciones de extrema pobreza. | UN | وإنه لمما يدعو الى الاحباط، أن يجد المرء أن معظم اللاجئين، ليس في لبنان وقطاع غزة فحسب، بل أيضاً في أقاليم أخرى، ما زالوا يعيشون في فقر مدقع بعد مرور ٤٥ سنة. |
Israel y algunos otros países siguen considerando que la República Árabe Siria apoya a los grupos militantes presentes en el Líbano y en el territorio palestino ocupado que procuran lanzar ataques contra Israel. | UN | وما زالت إسرائيل وبعض البلدان الأخرى ترى في الجمهورية العربية السورية سندا للجماعات المتشددة في لبنان وفي الأرض الفلسطينية المحتلة التي تسعى إلى شن هجمات على إسرائيل. |
Sin embargo, hasta la fecha, la volátil situación en el Líbano y en la región han hecho más complejo el logro de otros avances hacia la aplicación plena de las restantes disposiciones de esa resolución. | UN | غير أن الوضع المضطرب حتى يومنا هذا في لبنان وفي المنطقة جعل إنجاز المزيد من التقدم نحو التنفيذ الكامل للأحكام المتبقية من القرار أمرا أكثر تعقيدا. |
Además, el Consejo exhortó a todas las partes en el Líbano y en la región a que actuaran con moderación y sentido de la responsabilidad a fin de impedir que la situación en el Líbano siguiera empeorando. | UN | كما دعا المجلس جميع الأطراف في لبنان وفي المنطقة إلى إظهار ضبط النفس والإحساس بالمسؤولية من أجل تلافي أي مزيد من تدهور الوضع في لبنان. |
Sin embargo, hasta la fecha la frágil situación en el Líbano y en la región ha hecho más complejo seguir avanzando en la aplicación plena de las restantes disposiciones de la resolución. | UN | غير أن الوضع المضطرب حتى الآن في لبنان وفي المنطقة جعل إنجاز المزيد من التقدم نحو التنفيذ الكامل للأحكام المتبقية من القرار أمرا أكثر تعقيدا. |
Editoriales y discursos en nombre del Comité de los Derechos del Niño y en diversas publicaciones periódicas pertinentes sobre cuestiones jurídicas y ciencias sociales en el Líbano y en el extranjero. | UN | افتتاحيات وخطب باسم لجنة حقوق الطفل نُشرت في منشورات دورية مختلفة متخصصة في القانون والعلوم الاجتماعية في لبنان وفي الخارج. |
Mi país deplora profundamente el derramamiento de sangre inocente en el Líbano y en el Oriente Medio. ¿Por qué hay tanta violencia? ¿Por qué hay tanto sufrimiento? ¿Por qué hay tanta falta de humanidad? ¿Qué se puede decir acerca de la situación en Palestina en donde persiste el mismo panorama con su cuota de mártires, niños y mujeres que son víctimas de bombardeos ciegos? | UN | ويعرب بلدي عن بالغ استيائه من سفك دماء الأشخاص الأبرياء في لبنان وفي الشرق الأوسط. ما هو سبب وقوع أعمال العنف الكثيرة هناك؟ ولماذا هناك الكثير من المعاناة؟ ولماذا توجد هناك الكثير من المعاملة اللاإنسانية؟ |
k) La investigación científica que actualmente se lleva a cabo en el Líbano y en el extranjero sobre los efectos de determinadas armas utilizadas durante el conflicto debe continuar. | UN | (ك) ينبغي مواصلة البحوث العلمية الجارية حالياً في لبنان وفي الخارج بشأن آثار بعض الأسلحة التي استخدمت خلال الصراع. |
El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes en el Líbano y en la región a que actúen con moderación y sentido de responsabilidad a fin de impedir que siga empeorando la situación en el Líbano. | UN | " ويهيب مجلس الأمن بجميع الأطراف في لبنان وفي المنطقة أن تتحلى بضبط النفس وبالمسؤولية من أجل الحيلولة دون زيادة تدهور الحالة في لبنان. |
Al Japón le complace el establecimiento de las relaciones diplomáticas plenas entre Siria y el Líbano gracias al intercambio de embajadores realizado este año. Al Japón también le complace la asunción del nuevo Gobierno del Líbano, encabezado por el Primer Ministro Saad Hariri, y espera que eso dé un nuevo impulso a los esfuerzos realizados en pro de la paz y la estabilidad en el Líbano y en la región en su conjunto. | UN | وترحب اليابان بإقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين سوريا ولبنان من خلال تبادل السفراء هذا العام، وترحب اليابان أيضا بتشكيل الحكومة اللبنانية الجديدة برئاسة رئيس الوزراء سعد الحريري، وتأمل أن تحقق زخما جديدا في جهود السلام والاستقرار في لبنان وفي المنطقة بأسرها. |
Además, con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad es obligación de todos los Estados adoptar las medidas necesarias para prevenir la transferencia de armas a grupos que se encuentren fuera del control del Gobierno del Líbano, lo que es crucial para la estabilidad en el Líbano y en la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن من واجب جميع الدول، بمقتضى قرارات مجلس الأمن، اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة على سيطرة حكومة لبنان. ويشكل هذا الأمر عاملاً حاسماً لتحقيق الاستقرار في لبنان وفي المنطقة. |
La FPNUL siguió ampliando su estrecha cooperación con las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales en el Líbano y en la región. | UN | ٢١ - واصلت القوة توسيع تعاونها الوثيق مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في لبنان وفي المنطقة. |
:: La mayoría de los residentes de las ciudades de Al Zara, Al Hasn y Al Qusayr en la provincia de Homs huyeron de la depuración étnica realizada por el Gobierno de Siria en esas zonas y actualmente viven en campamentos de refugiados en el Líbano y en las zonas fronterizas circundantes. | UN | :: وأما سكان مدن الزارة والحصن والقصير في محافظة حمص، فمعظهم فروا بعد عملية التطهير العرقي التي قامت بها الحكومة السورية في تلك المناطق، وهم يقيمون الآن في مخيمات اللاجئين في لبنان وفي المناطق الحدودية المجاورة. محافظة الحسكة |
Las medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados se adoptaron en 1990 para atender las necesidades de emergencia en el Líbano y en los territorios ocupados. | UN | وقد بدئ بالاجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة عام ١٩٩٠ لمعالجة الاحتياجات الطارئة هناك. |
El propósito de este informe no es comentar los acontecimientos ocurridos en el Líbano y en la frontera septentrional de Israel, porque no forman parte de mi mandato, pero se incluirá un examen exhaustivo de la situación de Gaza. | UN | وليس الغرض من هذا التقرير التعليق على الأحداث التي وقعت في لبنان وعلى امتداد الحدود الشمالية لإسرائيل، لأن ذلك لا يدخل في نطاق ولايتي. إلا أن التقرير سيبحث بالكامل الحالة السائدة في غزة. |
Resultó desconcertante comprobar que, después de 45 años, la mayoría de los refugiados, no sólo en el Líbano y en la Faja de Gaza, sino también en otras zonas de acción, seguían viviendo en situaciones de extrema pobreza. | UN | وإنه لمما يدعو الى الاحباط، أن يجد المرء أن معظم اللاجئين، ليس في لبنان وقطاع غزة فحسب، بل أيضاً في أقاليم أخرى، ما زالوا يعيشون في فقر مدقع بعد مرور ٤٥ سنة. |