"en el logro de ese" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تحقيق هذا
        
    • في تحقيق ذلك
        
    • من أجل تحقيق هذا
        
    • على تحقيق هذا
        
    • في بلوغ ذلك
        
    • أن التقدُّم في وضع تلك الجهود
        
    • ببلوغ هذا
        
    • في سبيل توفير التعليم
        
    • نحو بلوغ هذا
        
    El gobierno tiene una labor muy importante que desempeñar en el logro de ese objetivo. UN وتضطلع الحكومات بدور رئيسي في تحقيق هذا الهدف.
    Las Naciones Unidas ocupan un lugar y tienen una función muy importante en el logro de ese objetivo. UN وللأمم المتحدة مكان ودور بالغا الأهمية في تحقيق هذا الهدف.
    Su apoyo pleno y tangible será crítico para el éxito en el logro de ese objetivo compartido. UN وسيكون الدعم الكامل والملموس الذي تقدمه تلك الدول، حاسما للنجاح في تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Los Estados Partes subrayan la necesidad de adoptar medidas eficaces en lo que respecta al desarme nuclear, para reafirmar de ese modo su participación en el logro de ese objetivo. UN وتؤكد الدول الأطراف ضرورة اتخاذ تدابير فعالة من أجل نزع السلاح النووي، وهي بهذا تعيد تأكيد دورها في تحقيق ذلك الهدف.
    Es una aspiración ardiente de la humanidad que podría conseguirse si se pusiera más voluntad política en el logro de ese objetivo. UN إنه طموح البشرية المتوقد الذي يمكن تحقيقه إذا ما تم تركيز قدر أكبر من اﻹرادة السياسية من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Todas las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas desde entonces se han centrado en el logro de ese objetivo. UN وقد ركزت على تحقيق هذا الهدف جميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدت في إطار الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel fundamental en el logro de ese objetivo. UN والأمم المتحدة مدعوة إلى الاضطلاع بدور هام في بلوغ ذلك الهدف.
    Si bien Suiza acoge con beneplácito los esfuerzos encaminados a someter los materiales fisionables procedentes de armamentos de las Potencias nucleares a las salvaguardias del OIEA, se ha avanzado muy poco en el logro de ese objetivo. UN 49 - وواصل حديثه قائلا إن الجهود الرامية إلى إخضاع المواد الانشطارية التي مصدرها الأسلحة والموجودة لدى القوى النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي موضع للترحيب، غير أن التقدُّم في وضع تلك الجهود موضع التنفيذ لم يكن كافيا.
    Sigue firmemente empeñada en el logro de ese objetivo como elemento indispensable para la estabilidad y la seguridad de los Estados de la región. El logro de ese objetivo constituye un factor que contribuirá a asentar y favorecer la paz y la seguridad en los planos regional e internacional. UN وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La Unión Europea se ha comprometido a estabilizar hacia el año 2000 las emisiones de dióxido de carbono (CO2) de la Unión en su conjunto a los niveles de 1990 y todos los Estados miembros han de participar en el logro de ese objetivo. UN ويلتزم الاتحاد اﻷوروبي بتثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الاتحاد ككل عند مستويات عام ٠٩٩١، بحلول عام ٠٠٠٢، وكل الدول اﻷعضاء مشتركة في تحقيق هذا الهدف.
    Por otro lado, está la opinión de que es necesaria la eficiencia pero que los Estados Miembros que constituyen la Organización deben participar en el logro de ese objetivo como medida de transparencia. UN وهناك من ناحية أخرى من يرى ضرورة تحقيق الكفاءة على أن تشارك الدول اﻷعضاء التي تتألف منها المنظمة في تحقيق هذا الهدف وذلك من باب إعمال الشفافية.
    Estuvo de acuerdo asimismo con las delegaciones en que no sólo había que producir síntesis de las evaluaciones sino que también había que transmitir eficazmente la experiencia adquirida de un programa a otro; los equipos de apoyo nacionales desempeñaban un papel decisivo en el logro de ese objetivo. UN وقالت إنها تتفق أيضا مع الوفود على أن من الضروري عدم الاكتفاء بإعداد عرض تجميعي لنتائج التقييمات، بل تبادل الدروس المستخلصة فيما بين البرامج؛ وتضطلع أفرقة الدعم القطرية بدور حاسم في تحقيق هذا الغرض.
    Estuvo de acuerdo asimismo con las delegaciones en que no sólo había que producir síntesis de las evaluaciones sino que también había que transmitir eficazmente la experiencia adquirida de un programa a otro; los equipos de apoyo nacionales desempeñaban un papel decisivo en el logro de ese objetivo. UN وقالت إنها تتفق أيضا مع الوفود على أن من الضروري عدم الاكتفاء بإعداد عرض تجميعي لنتائج التقييمات، بل تبادل الدروس المستخلصة فيما بين البرامج؛ وتضطلع أفرقة الدعم القطرية بدور حاسم في تحقيق هذا الغرض.
    En tal sentido, los Estados Partes subrayan la necesidad de adoptar medidas eficaces en lo que respecta al desarme nuclear, para reafirmar de ese modo su participación en el logro de ese objetivo. UN وفي هذا الخصوص، تؤكد الدول الأطراف ضرورة اتخاذ تدابير فعالة من أجل نزع السلاح النووي، وبهذا تعيد تأكيد دورها في تحقيق هذا الهدف.
    Todas las partes confirmaron su compromiso de llegar a una solución global del problema de Chipre auspiciada por el Secretario General y su disposición a participar plenamente y de buena fe en el logro de ese objetivo. UN وأكدت جميع الأطراف التزامها بالتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص برعاية الأمين العام، مبدية استعدادها للمشاركة بالكامل وبحسن نية في تحقيق هذا الهدف.
    Los Estados Partes subrayan la necesidad de adoptar medidas eficaces en lo que respecta al desarme nuclear, para reafirmar de ese modo su participación en el logro de ese objetivo. UN وتؤكد الدول الأطراف ضرورة اتخاذ تدابير فعالة من أجل نزع السلاح النووي، وهي بهذا تعيد تأكيد دورها في تحقيق ذلك الهدف.
    - Sin embargo, ello no excluye los intereses de otros miembros de la comunidad internacional en el logro de ese objetivo. UN - غير أن هذا لا يستبعد مصالح سائر أعضاء المجتمع الدولي في تحقيق ذلك الهدف.
    ONUHábitat preparó también material para una publicación titulada " El mañana, hoy " , en que se analiza la creciente importancia del desarrollo humano sostenible y la importante función de la educación en el logro de ese objetivo. UN وأسهم موئل الأمم المتحدة كذلك في مطبوع بعنوان ' ' غداً اليوم``، الذي يبحث في تزايد مغزى التنمية البشرية المستدامة، والدور المهم الذي يلعبه التعليم في تحقيق ذلك الهدف.
    Definitivamente, no escatimaremos nuestra energía en el logro de ese objetivo. UN وبالتأكيد لن ندخر أي جهد من أجل تحقيق هذا الهدف.
    No obstante, la mayoría consideró que los proyectos financiados con cargo a la Cuenta tenían un papel preponderante en el logro de ese objetivo. UN ومع ذلك، فقد صنّف معظم الاستجابات المشاريع الممولة من حساب التنمية بوصفها تقوم بدور مهم في العمل على تحقيق هذا الهدف.
    Reafirmando nuestra decisión de trabajar unidos para cumplir el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en el que se reconoce que la Convención de Lucha contra la Desertificación es una de las herramientas importantes para la erradicación de la pobreza y se le confiere un papel primordial en el logro de ese objetivo, UN إذ نؤكد من جديد التزامنا بالعمل معاً لإنجاز خطة التنفيذ التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والتي تعترف باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر كآلية من الآليات الهامة لاستئصال شأفة الفقر، وتعطيها دوراً أساسياً في بلوغ ذلك الهدف،
    Si bien Suiza acoge con beneplácito los esfuerzos encaminados a someter los materiales fisionables procedentes de armamentos de las Potencias nucleares a las salvaguardias del OIEA, se ha avanzado muy poco en el logro de ese objetivo. UN 49 - وواصل حديثه قائلا إن الجهود الرامية إلى إخضاع المواد الانشطارية التي مصدرها الأسلحة والموجودة لدى القوى النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي موضع للترحيب، غير أن التقدُّم في وضع تلك الجهود موضع التنفيذ لم يكن كافيا.
    Sigue firmemente empeñada en el logro de ese objetivo como elemento indispensable para la estabilidad y la seguridad de los Estados de la región. El logro de ese objetivo constituye un factor que contribuirá a asentar y favorecer la paz y la seguridad en los planos regional e internacional. UN وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento del Foro Consultivo Internacional sobre Educación para Todos encargado de vigilar los progresos en el logro de ese objetivo y de promover las consultas y la cooperación en el plano mundial, UN وإذ ترحب بإنشاء المحفل الاستشاري الدولي لتوفير التعليم للجميع الذي كلف بمهمة رصد التقدم المحرز في سبيل توفير التعليم للجميع وتشجيع التشاور والتعاون على الصعيد العالمي،
    Aunque se han comunicado algunos avances en el logro de ese objetivo, la ordenación de los recursos hídricos en la mayoría de los países sigue siendo muy fragmentada. UN ورغم إحراز بعض التقدم نحو بلوغ هذا الهدف، فما زالت إدارة الموارد المائية في معظم البلدان تتم بأسلوب مجزأ إلى حد بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus