"en el logro de un desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تحقيق التنمية
        
    • في تحقيق تنمية
        
    Se dará prioridad a las aportaciones que realcen la capacidad nacional y promuevan la autosuficiencia en el logro de un desarrollo sostenible. UN وستعطى اﻷولوية للمدخلات التي تعزز القدرة الوطنية وتشجع الاعتماد على الذات في تحقيق التنمية المستدامة.
    :: Consolidación de la función del sector privado y de la sociedad civil, con inclusión de la juventud y de la mujer, en el logro de un desarrollo sostenible. UN :: تعزيز دور القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك الشباب والنساء، في تحقيق التنمية المستدامة،
    También va a exigir la aportación de soluciones prácticas para la carga de la deuda y para robustecer la participación del sector privado y de la sociedad civil, la mujer y la juventud inclusive, en el logro de un desarrollo sostenible; UN ويتطلب ذلك أيضا تحديد حلول عملية لتخفيف أعباء الدَين، وتعزيز دور القطاع الخاص والمجتمع المدني بما في ذلك الشباب والنساء، في تحقيق التنمية المستدامة،
    Reafirmando el papel fundamental del derecho y la política de la competencia en el logro de un desarrollo económico sólido y la necesidad de promover aún más la aplicación del Conjunto de Principios y Normas, UN وإذ يؤكد مجدداً الدور الأساسي الذي تؤديه قوانين وسياسات المنافسة في تحقيق التنمية الاقتصادية السليمة، وضرورةَ تشجيع تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد،
    Hoy, sin embargo, la función de la cultura en el logro de un desarrollo equitativo, inclusivo y sostenible recibe un reconocimiento más amplio y está mas constatada. UN غير أن الدور الذي تؤديه الثقافة اليوم في تحقيق تنمية عادلة وشاملة ومستدامة بات معترفا به على نطاق أوسع كما أنه بات أكثر وضوحا.
    Reafirmando el papel fundamental del derecho y la política de la competencia en el logro de un desarrollo económico sólido y la necesidad de seguir promoviendo la aplicación del Conjunto de Principios y Normas, UN وإذ يؤكد مجدداً الدور الأساسي الذي تؤديه قوانين وسياسات المنافسة في تحقيق التنمية الاقتصادية السليمة، وضرورةَ مواصلة التشجيع على تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد،
    Reafirmando el papel fundamental del derecho y la política de la competencia en el logro de un desarrollo económico sólido y la necesidad de promover aún más la aplicación del Conjunto de Principios y Normas, UN وإذ يؤكد مجدداً الدور الأساسي الذي تؤديه قوانين وسياسات المنافسة في تحقيق التنمية الاقتصادية السليمة، وضرورة مواصلة التشجيع على تنفيذ هذه المجموعة،
    Reafirmando el papel fundamental del derecho y la política de la competencia en el logro de un desarrollo económico sólido y la necesidad de seguir promoviendo la aplicación del Conjunto de principios y normas, UN وإذ يؤكد مجدداً الدور الأساسي الذي تؤديه قوانين وسياسات المنافسة في تحقيق التنمية الاقتصادية السليمة، وضرورةَ مواصلة تشجيع تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد،
    Elaboración de un conjunto de indicadores de rendimiento en distintas situaciones y de indicadores intersectoriales para medir los progresos alcanzados en el logro de un desarrollo sostenible, consciente de las diferencias entre los sexos y centrado en las personas. UN ألف-١-٣-٢ وضع مجموعة من مؤشرات اﻷداء والمؤشرات القطاعية للحالات المختلفة لقياس التقدم في تحقيق التنمية المستدامة التي محورها الناس والمراعية للفروق بين الجنسين؛
    Se habló de la necesidad de aclarar las funciones y responsabilidades del sector privado y los gobiernos en el logro de un desarrollo sostenible, junto con la necesidad de conciliar los objetivos ambientales con la competencia y rentabilidad empresarial. UN 55 - نوقشت أيضاً ضرورة توضيح أدوار ومسؤوليات القطاع الخاص والحكومة في تحقيق التنمية المستدامة، جنباً إلى جنب مع ضرورة المصالحة بين الأهداف البيئية والمنافسة والربحية بين الشركات.
    Resulta evidente que la industria tiene un papel de importancia que cumplir en el logro de un desarrollo industrial sostenible y hay signos alentadores de que la industria está asumiendo seriamente esa responsabilidad, en parte debido al fortalecimiento de la legislación ambiental y a una mayor conciencia sobre el medio ambiente. UN ٤٣ - وغني عن البيان أن للصناعة دورا رئيسيا ينبغي أن تؤديه في تحقيق التنمية الصناعية المستدامة، وتوجد دلائل مشجعة على أن الصناعة جادة في تحملها لهذه المسؤولية، ويعزى ذلك جزئيا إلى تنامي التشريعات البيئية وازدياد الوعي البيئي.
    39. Alienta a los Estados Miembros, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones de investigación y la sociedad civil a que se aseguren de que el importante papel de las montañas y sus ecosistemas en el logro de un desarrollo sostenible se tome debidamente en cuenta en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebrará en 2012; UN " 39 - تشجع الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية والمجتمع المدني على كفالة النظر بشكل واف، في سياق مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقرر عقده في عام 2012، في الدور المهم الذي تؤديه الجبال ونظمها الإيكولوجية في تحقيق التنمية المستدامة؛
    4. Aguarda con interés la edición especial del Creative Economy Report, que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo publicará en noviembre de 2013, y acoge con beneplácito el papel de las industrias creativas y culturales en el logro de un desarrollo económico y social inclusivo; UN " 4 - تتطلع إلى الطبعة الخاصة من تقرير الاقتصاد الإبداعي التي من المقرر أن يصدرها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وترحب بالدور الذي تضطلع به الصناعات الثقافية والإبداعية في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة؛
    La Comisión examinó nuevas cuestiones de crucial importancia para la región en su 27º período de sesiones ministerial, que tuvo como tema el papel de la participación y la justicia social en el logro de un desarrollo sostenible y equilibrado. UN وقد تناولت اللجنة القضايا المستجدة الرئيسية في المنطقة من خلال دورها الوزارية السابعة والعشرين التي عقدتها تحت شعار " دور المشاركة والعدالة الاجتماعية في تحقيق التنمية المستدامة والمتوازنة " .
    c) Colocar los asentamientos humanos dentro del contexto macroeconómico y social a fin de entender el papel crucial que las inversiones en los asentamientos humanos pueden desempeñar en el logro de un desarrollo social equitativo, un crecimiento económico y una mejor calidad de vida. UN )ج( وضع المستوطنات البشرية ضمن إطار الاقتصاد الكلي واﻹطار الاجتماعي لتحسين فهم الدور اﻷساسي الذي يمكن للاستثمارات في مجال المستوطنات البشرية أن تؤديه في تحقيق التنمية الاجتماعية العادلة والنمو الاقتصادي ونوعية العيش اﻷفضل.
    31. El representante de otro grupo regional expresó su reconocimiento por el documento sobre el comercio y la agricultura que había preparado la secretaría de la UNCTAD y puso de relieve la importancia de la agricultura para las economías de su región en el logro de un desarrollo sostenible e inclusivo. UN 32 - وأعرب ممثل مجموعة إقليمية أخرى عن تقديره للوثيقة التي أعدتها أمانة الأونكتاد بشأن التجارة والزراعة()، وسلط الضوء على أهمية الزراعة بالنسبة لاقتصادات منطقته في تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    32. El representante de otro grupo regional expresó su reconocimiento por el documento sobre el comercio y la agricultura que había preparado la secretaría de la UNCTAD y puso de relieve la importancia de la agricultura para las economías de su región en el logro de un desarrollo sostenible e inclusivo. UN 32- وأعرب ممثل مجموعة إقليمية أخرى عن تقديره للوثيقة التي أعدتها أمانة الأونكتاد بشأن التجارة والزراعة()، وسلط الضوء على أهمية الزراعة بالنسبة لاقتصادات منطقته في تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    Tras la CNUMAD, la Conferencia asistió a la Conferencia Técnica de las Naciones Unidas sobre la experiencia práctica en el logro de un desarrollo autónomo sostenible y ecológicamente idóneo para las poblaciones indígenas, celebrada en Santiago de Chile, del 18 al 22 de mayo de 1992, y presentó un documento sobre los conocimientos ecológicos y ambientales de los Inuit (HR/STGO/1992/SEM/BP.12). UN وإثر مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حضر مؤتمر اﻹنويت القطبي مؤتمر اﻷمم المتحدة التقني المعني بدور الخبرة العملية في تحقيق التنمية الذاتية المستدامة والسليمة بيئيا للسكان اﻷصليين والذي انعقد في سانتياغو، في شيلي خلال الفترة ١٨-٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٢، كما قدم في المؤتمر التقني ورقة بعنوان " المعارف اﻹيكولوجية والبيئية لﻹنويت " (HR/STGO/1992/SEM/BP.12).
    26. Es preciso adoptar estrategias amplias y enfoques centrados en grupos concretos con miras a empoderar a la familia, las personas y las comunidades, a fin de velar por que sean agentes activos en el logro de un desarrollo inclusivo y sostenible. UN 26 - وينبغي اعتماد استراتيجيات شاملة ونُهج تخص فئات بعينها لتمكين الأسرة والأفراد والمجتمعات بهدف ضمان أن يكونوا عناصر نشطة في تحقيق تنمية شاملة ومستدامة.
    La reunión técnica que la CESPAO celebrará en mayo de 1995 sobre la revitalización de la investigación y el desarrollo en el Asia occidental estará basada en los resultados de la reunión antes mencionada y examinará la función de las instituciones locales de investigación y desarrollo en el logro de un desarrollo sostenible. UN وستنظﱢم اللجنة حلقة تدارس في أيار/مايو ٥٩٩١ بشأن انعاش أنشطة البحث والتطوير في منطقة اللجنة، وستستند هذه الحلقة إلى نتائج الاجتماع المشار اليه أعلاه، بالنظر في دور مؤسسات البحث والتطوير المحلية في تحقيق تنمية مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus