"en el mandato de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وﻻية
        
    • ضمن ولاية
        
    • على ولاية
        
    • في اختصاصات
        
    • في نطاق ولاية
        
    • في إطار ولاية
        
    • في صﻻحيات
        
    • على اختصاصات
        
    • من ولاية
        
    • وتقضي اختصاصات
        
    • إلى ولاية
        
    • ضمن ولايات
        
    • ضمن اختصاصات
        
    • عن ولاية
        
    • ضمن الوﻻية
        
    En consecuencia, debería analizarse la posibilidad de incluir esa función en el mandato de los comités de sanciones que se establecieran en el futuro. UN وينبغي النظر في إدراج هذه الوظيفة ضمن ولاية لجان الجزاءات في المستقبل.
    Esos cambios en el mandato de la UNOL deberían afianzar la capacidad de la Oficina para informar objetivamente sobre la situación en Liberia. UN ومن شأن هذه التغييرات التي أدخلت على ولاية المكتب أن تعزز قدرته على تقديم تقارير موضوعية عن الحالة في ليبريا.
    Esas preocupaciones también se reflejan de manera destacada en el mandato de la nueva Oficina de Inspecciones e Investigaciones. UN وتتجلى هذه الشواغل بقوة أيضا في اختصاصات مكتب التفتيش والتحقيق الجديد.
    Como esta medida no está prevista en el mandato de la OIM, no se han emprendido ni se tienen previstas actividades en este ámbito. UN هذا الموضوع لا يدخل في نطاق ولاية المنظمة، وعليـه فهي لم تقم بعمل في هذا المجال، ولا تزمع القيام بذلك.
    Esas cuestiones están claramente comprendidas en el mandato de la Comisión, que debe estudiar la forma de responder a esa necesidad en el marco del sistema. UN ومن الواضح أن هذه اﻷمور تدخل ضمن ولاية اللجنة التي ينبغي أن تولي اعتبارا لكيفية تلبية هذه الحاجة من داخل المنظومة.
    Por su parte, las delegaciones celebraron consultas en relación con la preparación de otros instrumentos y cuestiones incluidas en el mandato de la Comisión. UN وما انفكت الوفود تجري مشاورات بشأن إعداد الصكوك والمسائل الأخرى التي تقع ضمن ولاية اللجنة.
    en el mandato de las Naciones Unidas se prevé la adopción de medidas económicas coercitivas sólo en situaciones en las que exista una amenaza grave a la paz y la seguridad internacionales. UN واتخاذ تدابير اقتصادية قسرية لا يقع ضمن ولاية الأمم المتحدة إلا في حالات وجود تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين.
    Ya hemos acordado en el mandato de un Comité ad hoc al respecto y su establecimiento. UN وقد وافقنا بالفعل على ولاية للجنة مخصصة وعلى إنشاء هذه اللجنة.
    La fase inicial del cambio también se ha centrado, en cierta medida, en el mandato de la UNOPS. UN كما تم تركيز مرحلة التغيير الأولية بشكل محدود على ولاية المكتب.
    También debe abordarse la manera de evitar la injerencia en el mandato de la Asamblea General y de lograr que el Consejo de Seguridad responda mejor a la Asamblea. UN ولا بد من معالجة مسألة تعدي مجلس الأمن على ولاية الجمعية العامة وجعل المجلس أكثر تجاوبا مع الجمعية.
    El centro de enlace prestará ayuda al órgano asesor tal como se establece en el mandato de este último. UN وستقوم نقطة الاتصال بخدمة الهيئة الاستشارية على النحو المنصوص عليه في اختصاصات هذه الأخيرة.
    Esa cuestión está comprendida en el mandato de la Relatora Especial, confirmado por consenso por la Asamblea General. UN وهذه المسألة تدخل في نطاق ولاية المقررة، حسب ما أكدته الجمعية العامة بتوافق الآراء.
    Ciertamente, creemos que la realización de estos cambios está comprendida en el mandato de la Asamblea General. UN ونعتقد أنه يمكن بالتأكيد تنفيذ هذه المتغيرات في إطار ولاية الجمعية العامة.
    Los miembros del Consejo han convenido en el mandato de la misión, del que se adjunta una copia. UN وقد وافق أعضاء المجلس على اختصاصات البعثة المرفق طيه نسخة منها.
    En segundo lugar, el apoyo a las negociaciones comerciales estaba previsto en el mandato de la UNCTAD derivado del Plan de Acción de Bangkok. UN ثانياً، يُعد دعم المفاوضات التجارية جزءاً من ولاية الأونكتاد المنبثقة عن خطة عمل بانكوك.
    en el mandato de la Comisión, aprobado por el Consejo Económico y Social en su resolución 1995/55, de 28 de julio de 1995, se pidió a la Comisión que aprobara un programa plurianual, centrado en temas determinados por orden de prelación, que incluyera un examen y evaluación quinquenal del Programa de Acción. UN وتقضي اختصاصات اللجنة()، التي أقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1995/55 المؤرخ 28 تموز/يوليه 1995، بأن تعتمد اللجنة برنامج عمل متعدد السنوات يكون مواضيعي المنحى ومرتبا حسب الأولويات.
    Sin embargo, hasta el momento, todas las iniciativas encaminadas a introducir un componente de derechos humanos en el mandato de la MINURSO han fracasado. UN ومع ذلك، باءت بالفشل جميع الجهود المبذولة لحد الآن لإضافة عنصر لحقوق الإنسان إلى ولاية البعثة.
    Por lo tanto, Noruega considera que en el mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz deben incluirse en el futuro la desmovilización de los excombatientes y la retirada de las armas de pequeño calibre. UN ولذلك فإن حكومته تعتقد بأن تسريح المحاربين السابقين وجمع اﻷسلحة الصغيرة ينبغي أن تدرج ضمن ولايات عمليات السلام مستقبلا.
    El Programa se propone incluir las cuestiones de supervisión en el mandato de su Grupo Superior de Gestión. UN ويعتزم المركز إدراج مسائل الرقابة ضمن اختصاصات فريق الإدارة العليا التابع له.
    En cuanto al " derecho al desarrollo " de los países en desarrollo, el Gobierno de los Estados Unidos no apoyaría que la UNCTAD asumiese tarea alguna en relación con los derechos humanos, ya que esta tarea no estaría comprendida en el mandato de la UNCTAD. UN وبخصوص حق البلدان النامية في التنمية، أشارت إلى أن حكومة بلدها لن تدعم الأونكتاد في القيام بأي عمل يتصل بحقوق الإنسان، معتبرة أن هذا النوع من العمل يخرج عن ولاية الأونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus