La controversia se refiere a la delimitación de las zonas marítimas que pertenecen a cada uno de estos Estados en el Mar Caribe. | UN | يتعلق النـزاع بتعيين المناطق البحرية التابعة لكل من الدولتين في البحر الكاريبي. |
Deseamos también subrayar la importancia de garantizar la cooperación en materia de interceptación, y de hacer más estricta la seguridad con el fin de restringir las actividades ilícitas en el Mar Caribe. | UN | ونود أيضا أن نشدد على أهمية ضمان التعاون على اعتراض الأنشطة غير المشروعة في البحر الكاريبي وتشديد الأمن للحد منها. |
Merced a esta colaboración se establecerá un sistema de vigilancia sísmica y se instalaran boyas en el Mar Caribe. | UN | وسيشهد هذا التعاون إنشاء نظام لرصد الاهتـزازات كما سيشهد وضع عوامات في البحر الكاريبي. |
Esto es parte de nuestro esfuerzo regional tendiente a establecer un régimen de paz y cooperación en el Mar Caribe. | UN | وهذا يشكل جزءا من جهدنا اﻹقليمي ﻹنشاء نظام من السلام والتعاون في منطقة البحر الكاريبي. |
Sin duda, toda esta experiencia acumulada es fundamental ante la posibilidad de que la Corte se pronuncie en el futuro en causas de delimitación marítima en el Mar Caribe. | UN | ولا شك أن الخبرة المتراكمة أمر أساسي لكي تستطيع المحكمة الحكم في قضايا تتعلق بحدود بحرية في منطقة البحر الكاريبي. |
Es probable que el tráfico creciente de contenedores y la ampliación del Canal de Panamá generen una mayor contaminación en el Mar Caribe. | UN | ومن المحتمل حدوث مزيد من التلوث في البحر الكاريبي بفعل ازدياد تجارة الحاويات وتوسيع قناة بنما. |
Costa Rica está dispuesta a entablar un diálogo sobre la situación de los espacios marinos en el Mar Caribe y el Océano Pacífico. | UN | وكوستاريكا على استعداد لبدء حوار بشأن مركز المناطق البحرية في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Sin embargo, desde 1985 se ha devuelto toda la superficie autorizada mediante arreglos de licencia para la exploración en el Mar Caribe, las Bahamas, Barbados y las Antillas Neerlandesas. | UN | بيد أن كافة المساحات المرخصة ﻷغراض التنقيب في البحر الكاريبي وفي جزر البهاما وبربادوس وجزر اﻷنتيل الهولندية قد تم تسليمها، منذ عام ١٩٨٥. |
La mejor garantía que podemos obtener contra un accidente nuclear en el Mar Caribe como resultado del transporte de desechos nucleares no consiste en las garantías que den los países que lo practican, sino en la cesación de la práctica misma. | UN | وخير ضمان يمكن أن نحصل عليه، ضد وقوع حادثة نووية في البحر الكاريبي نتيجة لشحن النفايات النووية إليه، ليس التأكيدات من جانب البلدان القائمة بتلك الممارسة، بل وقف الممارسة نفسها. |
La más reciente de estas publicaciones es la demanda de Nicaragua contra Honduras en una diferencia relativa a la delimitación de las zonas marítimas respectivas de los dos Estados en el Mar Caribe. | UN | وآخر هذه المنشورات هو الطلب الذي أقامت نيكاراغوا بموجبه دعوى ضد هندوراس في نزاع يتعلق بتعيين حدود المناطق البحرية التابعة لكل من البلدين في البحر الكاريبي. |
Se recibieron varias comunicaciones de Honduras y Nicaragua sobre contratos y exploraciones de hidrocarburos en las dos zonas disputadas en el Mar Caribe y en el golfo de Fonseca y el Océano Pacífico. | UN | وتم تلقي عدة مراسلات من هندوراس ونيكاراغوا بشأن عقود تأجير واستكشاف المواد الهيدروكربونية في قطاعات متنازع عليها في البحر الكاريبي وفي خليج فونسيكا والمحيط الهادئ. |
También son motivo de preocupación las deficiencias del sistema de alcantarillado en el Territorio, que a menudo provocan el vertimiento de aguas residuales no tratadas en el Mar Caribe. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا نظام تصريف مياه المجاري في الإقليم الذي يعاني من العجز وغالبا ما يتسبب في إطلاق مياه المجاري غير المعالَـجة في البحر الكاريبي. |
Deseamos destacar también la importancia de garantizar la cooperación en las medidas de interdicción y otras medidas de seguridad para limitar las actividades ilegales en el Mar Caribe. | UN | ونود أيضاً أن نؤكد على أهمية التعاون في تدابير الاعتراض وتدابير الأمن الأخرى للحد من هذه الأنشطة غير المشروعة في البحر الكاريبي. |
Con los resultados de ese curso se prestará apoyo al segundo examen de las fuentes y actividades terrestres en la región del gran Caribe, que se está llevando a cabo para evaluar las cargas de contaminantes en el Mar Caribe. | UN | وستدعم نواتج حلقة العمل الاستعراض العام الثاني للمصادر والأنشطة البرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى الذي يجري الاضطلاع به حاليا لتقييم أحمال التلوث في البحر الكاريبي. |
En esa tarea, sus esfuerzos han sido provechosamente complementados por sentencias arbitrales, incluidas las dos últimas de 2006 y la de 2007, que han determinado delimitaciones en el Mar Caribe y concuerdan con la jurisprudencia de la Corte en la materia. | UN | وقد أكملت أعمالها في هذا الصدد قرارات التحكيم، ومن بينها أحدث قرارين في 2006 و 2007، بتحديد الحدود في البحر الكاريبي والاتفاق مع فقه المحكمة في هذه النقطة. |
Las diferencias entre los Gobiernos de Nicaragua y de Colombia se remontan a la histórica disputa que han mantenido ambos países en relación a la soberanía sobre ciertos espacios marítimos, insulares y de zonas emergentes situados en el Mar Caribe. | UN | إن الخلافات بين حكومتَيْ نيكاراغوا وكولومبيا ترجع إلى النـزاع التاريخي القائم بين البلدين فيما يتعلق بالسيادة على عدد من المجالات البحرية والجزرية المحددة والمناطق الناشئة الكائنة في البحر الكاريبي. |
El Caribe no se ha librado de las nefastas consecuencias de esa actividad delictiva desestabilizante: el secuestro y la voladura de un avión en el Mar Caribe hace más de 30 años no han caído en el olvido. | UN | ولم تسلم منطقة البحر الكاريبي من التبعات الخطيرة للأنشطة الإجرامية التي تتسبب في زعزعة الاستقرار ولم تنسَ حادثة اختطاف طائرة وتفجيرها في البحر الكاريبي التي حدثت قبل أكثر من 30 عاما. |
:: en el Mar Caribe existen importantes zonas degradadas de arrecifes de coral, que pueden verse afectadas por la acidificación de los océanos. | UN | :: توجد في منطقة البحر الكاريبي مناطق شعاب مرجانية هامة ولكنها متدهورة، يمكن أن تتضرر من جراء تحمض المحيطات. |
Opción 2: Exhorta a los Estados Miembros a que den prioridad al mejoramiento de su capacidad de reacción en casos de emergencia, y a una mayor participación en los mecanismos existentes para que puedan responder en forma oportuna, eficaz y coordinada a los desastres naturales y detener los daños ambientales en el Mar Caribe en caso de accidentes o incidentes relacionados con el transporte marítimo; | UN | البديل ٢: تدعو الدول اﻷعضاء إلى إيلاء اﻷولوية لزيادة قدراتها على مواجهة الطوارئ ولزيادة مشاركتها في اﻵليات القائمة بغية التمكين من المواجهة الفعالة والمنسقة في حينه للكوارث الطبيعية وكذلك لاحتواء اﻷضرار البيئية في منطقة البحر الكاريبي في حالة وقوع حادث يتصل بالنقل البحري؛ |
Este organismo se interesa también por los problemas del sistema de eliminación de las aguas residuales del Territorio, gran parte del cual, según los medios de información, no funciona o está a punto de colapsar, por lo que suele verterse aguas residuales no tratadas en el Mar Caribe. | UN | ويساور الوكالة القلق أيضا تجاه نظام المجاري في الإقليم، الذي ذكرت تقارير وسائط الإعلام أنه غير قابل للتشغيل أو يوشك أن ينهار، وكثيرا ما يتسبب في تسرب مياه النفايات غير المعالجة إلى البحر الكاريبي. |
Se encuentra ubicado al sudoeste de la América Central y sobre el litoral del océano Pacífico; es el único país de la región que no posee costa en el Mar Caribe. | UN | ويقع البلد في جنوب غرب أمريكا الوسطى على ضفاف المحيط الهادئ وهو البلد الوحيد في أمريكا الوسطى الذي لا يطل على البحر الكاريبي. |