"en el marco de la asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إطار المساعدة
        
    • في إطار تقديم المساعدة
        
    • وفي إطار المساعدة
        
    • في سياق المساعدة
        
    • في إطار مساعدة
        
    • ضمن إطار المساعدة
        
    • وفي إطار المساعدات
        
    • وكجزء من مساعدتها
        
    • في إطار نظام المساعدة
        
    • في إطار المساعدات
        
    • في اطار المساعدة
        
    • ضمن المساعدات
        
    • بموجب المساعدة
        
    Evaluación de los proyectos luxemburgueses realizados en el marco de la asistencia de emergencia concedida a Burundi por el Gran Ducado de Luxemburgo UN تقييم المشاريع اللوكسمبرغية المنفذة في إطار المساعدة العاجلة الممنوحة لبوروندي من قبل دوقية لكسمبرغ الكبرى.
    La regla general es que el Senegal, en el marco de la asistencia judicial, adopta todas las medidas necesarias para cumplir los actos solicitados en la rogatoria. UN وتتمثل القاعدة العامة في أنّ السنغال تتخذ، في إطار المساعدة القضائية، التدابير اللازمة لإتمام الإجراءات المطلوبة.
    Este personal se formó en Luisiana (Estados Unidos), en el marco de la asistencia a la lucha contra el terrorismo. UN وتم تدريب هؤلاء الموظفين في ولاية لويزيانا بالولايات المتحدة في إطار المساعدة في مكافحة الإرهاب.
    En él se hace hincapié en la necesidad de dar continuidad a los sistemáticos esfuerzos del Secretario General de nuestra Organización y del conjunto de la comunidad internacional en el marco de la asistencia a las instituciones de esta subregión. UN ويتم التركيز اليوم على الحاجة إلى بذل جهود مستمرة من جانب الأمين العام والمجتمع الدولي بأسره في إطار تقديم المساعدة للمؤسسات دون الإقليمية.
    en el marco de la asistencia a los países que aspiran a adherirse a la OMC, los servicios siguieron siendo un sector importante, ya que algunos países tropezaban con problemas para hacer frente a las múltiples y complejas cuestiones en todos los sectores de servicios. UN وفي إطار المساعدة المقدمة إلى البلدان المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية، ظلت الخدمات مجالاً هاماً، بسبب ما تواجهه فرادى البلدان من تحديات في معالجة القضايا المتنوعة والمعقّدة في جميع قطاعات الخدمات.
    En cuanto a las normas estándar, éstas se proporcionan a los Estados en el marco de la asistencia en la preparación de personal para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بالقواعد النموذجية، فإن الدول الأعضاء تُطْلَع عليها في سياق المساعدة التي تقدم في تدريب أفراد حفظ السلام.
    En un país, los refugiados que regresaban a sus hogares en el marco de la asistencia del ACNUR representaban sólo el 31% de los beneficiarios de los proyectos que examinó la Junta. UN وفي أحد البلدان، شكل اللاجئون العائدون في إطار مساعدة المفوضية 31 في المائة فقط من المستفيدين الذين ساعدتهم مشاريع استعرضها المجلس.
    Los sectores seleccionados por el Comité pueden considerarse en el marco de la asistencia que se ha de prestar a Benin. UN ويمكن الموافقة على المجالات التي اختارتها اللجنة في إطار المساعدة المطلوب تقديمها إلى بنن.
    Con respecto a ciertos tipos de prueba, sin embargo, necesita recibir asistencia, en el marco de la asistencia judicial recíproca, para hacer uso de facultades legales en una jurisdicción extranjera. UN بيد أنه فيما يتعلق بأنواع معينة من الأدلة، تحتاج فرقة العمل إلى العون في إطار المساعدة القانونية المتبادلة مستخدمة الصلاحيات القانونية في ولاية قضائية أجنبية.
    La cooperación del país con el ACNUR se ha visto reforzada en el marco de la asistencia a los refugiados saharauis. UN وقد تعزز تعاون البلد مع المفوضية في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الصحراويين.
    Acceso a la justicia en el marco de la asistencia jurídica; UN تيسير الوصول إلى العدالة في إطار المساعدة القانونية؛
    Los trabajos en Buram se están llevando a cabo en el marco de la asistencia de la UNAMID. UN تُنجز الأعمال المتعلقة ببورام في إطار المساعدة المقدمة من العملية المختلطة.
    62. Frente al fracaso de la Comisión, se han propuesto otras soluciones en el marco de la asistencia técnica a Rwanda. UN ٢٦- وإزاء فشل اللجنة، اقترحت حلول أخرى في إطار المساعدة الفنية التي تقدم الى رواندا. ٢- عدم كفاية الحلول
    62. Frente al fracaso de la Comisión, se han propuesto otras soluciones en el marco de la asistencia técnica a Rwanda. UN ٢٦- وإزاء فشل اللجنة، اقترحت حلول أخرى في إطار المساعدة الفنية التي تقدم الى رواندا.
    Asimismo, los arreglos relativos a las actividades de reconstrucción y desarrollo ejecutadas en el marco de la asistencia humanitaria deben concertarse en cooperación con los países interesados y con los organismos de las Naciones Unidas que tienen actividades en el país de que se trate. UN ويجب كذلك تحديد الترتيبات المتعلقة بأنشطة التعمير والتنمية التي تنفذ في إطار المساعدة اﻹنسانية بالتعاون مع البلدان المعنية وهيئات اﻷمم المتحدة العاملة في تلك البلدان.
    A este respecto, se observa que se han celebrado acuerdos bilaterales entre Belarús y los países vecinos para regular los movimientos migratorios y que también se han concertado acuerdos con la Comunidad de Estados Independientes en el marco de la asistencia a los refugiados y las personas desplazadas. UN ولوحظ في هذا الصدد أن اتفاقات ثنائية أبرمت بين بيلاروس والبلدان المجاورة لتنظيم حركات الهجرة وأن اتفاقات أبرمت أيضا مع رابطة الدول المستقلة في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    Poniendo de relieve la necesidad de que, en el marco de la asistencia humanitaria, los principios humanitarios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia sean respetados por todos, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ،
    en el marco de la asistencia jurídica especializada, el Estado presta ayuda a las víctimas de conformidad con lo estipulado en la Ley LXXX de 2003 sobre asistencia jurídica. UN وفي إطار المساعدة القانونية المتخصصة، تتولى الدولة تقديم المساعدة اللازمة للضحايا المشمولين بالقانون رقم 80 لعام 2003 الذي يتعلق بالمساعدة القانونية.
    En 2009 estableció un servicio de asesoramiento sobre nutrición y ha preparado un documento sumamente útil sobre el tratamiento de la desnutrición en el marco de la asistencia externa. UN وفي عام 2009، أنشأت خدمات استشارية تغذوية وأصدرت وثيقة مفيدة للغاية في معالجة نقص التغذية في سياق المساعدة الخارجية.
    En un país, los refugiados que regresaban a sus hogares en el marco de la asistencia del ACNUR representaban sólo el 31% de los beneficiarios de los proyectos que examinó la Junta. UN وفي أحد البلدان، شكل اللاجئون العائدون في إطار مساعدة المفوضية 31 في المائة فقط من المستفيدين الذين ساعدتهم مشاريع استعرضها المجلس.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte las recomendaciones de los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas que hacen hincapié en que se dé prioridad a los programas sociales en el marco de la asistencia para el desarrollo. UN ٤٨ - وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيات أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة التي تشدد على تحديد أولويات للبرامج الاجتماعية ضمن إطار المساعدة اﻹنمائية.
    en el marco de la asistencia técnica del UPU a los países árabes correspondiente a 1995, se ofrecerán dos becas al Servicio de Correos de Palestina: una en el ámbito de la comercialización y otra en el ámbito de los servicios postales. UN وفي إطار المساعدات التقنية للاتحاد للبلدان العربية لعام ١٩٩٥، ستقدم لمكتب البريد الفلسطيني منحتان دراسيتان، إحداهما في ميدان التسويق واﻷخرى في ميدان الخدمات البريدية.
    en el marco de la asistencia técnica que presta desde hace tiempo, la OMS adscribió al OOPS a cuatro funcionarios de categoría superior, entre ellos el Director de Salud, y financió el costo de la contratación de tres de los cinco jefes de división, conforme a un acuerdo para transformar esos cargos en puestos locales tras la jubilación de quienes los ocupaban o la expiración de sus contratos. UN وكجزء من مساعدتها التقنية الطويلة، أعارت منظمة الصحة العالمية لﻷونروا أربعة من كبار الموظفين، بينهم مدير دائرة الصحة في الوكالة، كما غطت تكاليف خمسة رؤساء أقسام في دائرة الصحة، بموجب اتفاقية حول جعل هذه الوظائف محلية عند تقاعد شاغليها أو انتهاء عقود عملهم.
    5. En sus comentarios de 22 de enero y de 23 de septiembre de 2005, la autora impugna la actuación del abogado que se le asignó en el marco de la asistencia letrada y que, en su opinión, no la mantuvo informada del procedimiento, ni de las posibilidades de recurso. UN 5- في تعليقات مقدمة في 22 كانون الثاني/يناير و23 أيلول/سبتمبر 2005، تحمِّل صاحبة البلاغ المسؤولية للمحامي الذي أُسنِدت إليه مهمة الدفاع عنها في إطار نظام المساعدة القضائية والذي لم يطلعها، كما تقول، على إجراءات المحاكمة ولا على إمكانية استئناف الحكم.
    La promoción del campo especializado " mujeres " en el marco de la asistencia brindada en Alemania en relación con el SIDA, en particular las ofertas de asesoramiento y atención que se presentan a las mujeres VIH-positivas, garantiza la prestación de apoyo personal y práctico en todos los problemas relacionados con la mujer y el SIDA. UN ويكفل النهوض بالميدان التخصصي " المرأة " في إطار المساعدات الألمانية لمرضى الإيدز، وخاصة عروضها المتعلقة بالمشورة والرعاية للمرأة المصابة إيجابيا بفيروس نقص المناعة البشرية، بتقديم الدعم الشخصي والعملي في جميع المشكلات المتصلة بالمرأة والإيدز.
    El Banco comenzó asimismo a abordar los problemas de drogas en el marco de la asistencia técnica para la subregión del Gran Mekong. UN وشرع المصرف أيضا في معالجة مشاكل العقاقير في اطار المساعدة التقنية المقدمة الى منطقة ميكونغ الكبرى دون الاقليمية.
    Cuarto, es necesario incluir la asistencia humanitaria en el marco de la asistencia a largo plazo en favor del desarrollo, teniendo debidamente en cuenta la soberanía de los Estados, su integridad territorial y su independencia política y consultándolos una vez que se haya decidido otorgarles una ayuda. UN رابعا، يجب إدماج المساعدات اﻹنسانية ضمن المساعدات اﻹنمائية طويلة المدى مع مراعاة صارمة لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي واستشارتها عند تقرير هذه المساعدات.
    La iniciativa ha dado lugar a reducciones de hasta el 90% o más en el marco del Club de París y condonación de la deuda en el marco de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد أسفرت المبادرة عن تخفيضات نادي باريس بمقدار ٠٩ في المائة أو أكثر من الديون، وشطب الديون بموجب المساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus