Ninguno de ellos se ha formulado expresamente en el marco de la CLD. | UN | ولم يصغ أي برنامج أو مشروع منها صراحة في إطار الاتفاقية. |
Esta circunstancia explica por qué en Asia occidental se retrasara en sentido general la preparación o el examen de los programas de acción nacionales en el marco de la CLD. | UN | وبالنظر إلى هذه الظروف تأخر بوجه عام إعداد استعراض برامج العمل الوطنية في إطار الاتفاقية في غربي آسيا. |
Cabe reconocer que la presentación de informes en el marco de la CLD es compleja, debido a las interrelaciones entre las causas y los efectos de la desertificación, sus orígenes y su localización. | UN | ومن المسلّم به أن الإبلاغ في إطار الاتفاقية معقدٌ نتيجة العلاقات المتداخلة بين أسباب التصحر وآثاره، ومصدره ومكانه. |
Foro de Alto Nivel sobre la Cooperación entre África y América Latina y el Caribe en el marco de la CLD | UN | المحفل الرفيع المستوى المعني بالتعاون بين أفريقيا ومنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي في إطار اتفاقية مكافحة التصحر |
Como en otras materias, la ausencia más notable es la falta de sistematización de los datos en el marco de la CLD. | UN | وكما هو الشأن في المجالات الأخرى، يتمثل أبرز قصور في غياب بيانات منتظمة في إطار اتفاقية مكافحة التصحر. |
66. Las Partes tienen grandes expectativas con respecto al fomento de la capacidad en el marco de la CLD. | UN | 66- ولدى الأطراف توقعات كبيرة فيما يتعلق ببناء القدرات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
en el marco de la CLD, el proceso de presentación de informes se ha elaborado de manera que refleje el claro mandato de establecer y alcanzar metas en las actividades nacionales o regionales y vigilar el cumplimiento de los objetivos de la Convención. | UN | وقد تم تطوير عملية الإبلاغ بموجب اتفاقية مكافحة التصحر لتعكس الولاية الواضحة المتمثلة في وضع وتحقيق أهداف للأنشطة الوطنية أو الإقليمية ورصد تحقيق أهداف الاتفاقية. |
En cambio, es necesario establecer formatos para los módulos sobre las prácticas óptimas en el marco de la CLD respecto de cada tema. | UN | بل وستحتاج أشكال الوحدات لأفضل الممارسات في إطار الاتفاقية إلى تحديد بالنسبة لكل موضوع من الموضوعات. |
- El Portal para el intercambio de conocimientos científicos facilita el acceso a las prácticas óptimas en el marco de la CLD | UN | :: تيسير بوابة النظام الوسيط لنقل المعارف العلمية إمكانية الوصول إلى أفضل الممارسات في إطار الاتفاقية |
20. Un panelista señaló que la calidad de la labor científica realizada en el marco de la CLD ofrecía un atisbo de esperanza. | UN | 20- وأشار أحد المشاركين في المناقشة إلى أن نوعية العمل العلمي المضطلع به في إطار الاتفاقية يحمل بصيصاً من الأمل. |
Elaboración de una estrategia para la cooperación y las asociaciones científicas en el marco de la CLD | UN | وضع استراتيجية للتعاون والشراكات في المجال العلمي في إطار الاتفاقية |
en el marco de la CLD, se ha utilizado un método ascendente, basado en los conocimientos a nivel local, los estudios por países y la experiencia práctica, para determinar los puntos de referencia e indicadores clave. | UN | وقد اتُّبع في إطار الاتفاقية نهج قاعدي متدرج نحو الأعلى يقوم على أساس المعارف المحلية ودراسات الحالات الإفرادية القطرية والخبرة العملية لتحديد المقاييس والمؤشرات الرئيسية. |
Estas funciones de intercambio en el marco de la CLD debían convertirse en un sistema dinámico y no en una nueva plataforma que las Partes pudieran utilizar para publicar y actualizar directamente contenidos en línea. | UN | وكان من المزمع أن تتحول وظائف الوساطة هذه في إطار الاتفاقية إلى نظام دينامي وليس إلى منصة جديدة تستخدمها الأطراف لنشر المحتوى وتحديثه بصورة مباشرة على الشبكة. |
El potencial para aprender de sus experiencias radica principalmente en las alianzas subregionales en el marco de la CLD y de otras asociaciones bilaterales y multilaterales existentes en la Región. | UN | وتكمن إمكانية التعلم من تجربة الآخر أساساً في الشراكات دون الإقليمية في إطار اتفاقية مكافحة التصحر وغيرها من الروابط الحالية الثنائية ومتعددة الأطراف في المنطقة. |
Muchas de las iniciativas y acciones concretas llevadas adelante en el marco de la CLD merecen mayor un apoyo y compromiso de los propios gobiernos y de la comunidad internacional. | UN | فالعديد من المبادرات والإجراءات العملية المتخذة في إطار اتفاقية مكافحة التصحر جديرة بمزيد من الدعم والالتزام من جانب الحكومات نفسها والمجتمع الدولي. |
Además, como se observa en el informe de la Dependencia Común de Inspección, la presentación de informes en el marco de la CLD tiene una financiación inferior a la de sus instrumentos hermanos. | UN | هذا علاوة على أن وحدة التفتيش المشتركة قد أفادت في تقريرها بأن الأموال المخصصة لتقديم التقارير في إطار اتفاقية مكافحة التصحر لا تكفي مقارنة بما هو متاح في الاتفاقيات المماثلة لها. |
11. Las mujeres hacen aportaciones continuas, coordinadas y eficaces a la adopción de decisiones en el marco de la CLD a nivel mundial y nacional | UN | 11- تمكين المرأة من المساهمة المستمرة والمنسقة والفعالة في اتخاذ القرارات في إطار اتفاقية مكافحة التصحر |
b. Fomentar la colaboración con el CF y sus miembros a fin de mejorar la convergencia programática para el despliegue de sus actividades en el marco de la CLD. | UN | (ب) تعزيز التعاون مع لجنة التيسير وأعضائها بغية تحسين أوجه التقاء البرامج في وضع أنشطتها في إطار اتفاقية مكافحة التصحر. |
Con la forestación realizada en el marco de la CLD, se incrementa también la captura de carbono y se promueven los objetivos de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ومشاريع التشجير المنفذة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تعزل أيضا الكربون الإضافي وتدعم أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
El diálogo se centró en la posible necesidad de redefinir la desertificación en el marco de la CLD y en la preparación de una lista de indicadores comunes para todos los países, y en los arreglos institucionales para recopilar esos indicadores sobre el terreno. | UN | وركزت المناقشات على الحاجة المحتملة لإعادة تعريف التصحر في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وعلى وضع قائمة مؤشرات موحدة لجميع البلدان وترتيبات مؤسسية لجمع هذه المؤشرات في الميدان. |
Quizás el hecho de que los países de esta subregión asiática están tan acostumbrados a habérselas con un entorno árido haya dificultado al principio que se precisaran las tareas adicionales que se podían emprender en el marco de la CLD. | UN | وربما صودفت صعوبة أول الأمر في تحديد الجهود الإضافية التي كان من الممكن القيام بها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لأن بلدان هذه المنطقة الفرعية الآسيوية قد اعتادت إلى حد كبير التعامل مع بيئة قاحلة. |
13. Como se puede ver en el cuadro del anexo II.A del documento ICCD/CRIC(9)/INF.9, tres de los indicadores titulares mundiales del CDB guardan particular relación con la presentación de informes en el marco de la CLD. | UN | 13- وكما هو مبين في الجدول الوارد في المرفق ثانياً - ألف من الوثيقة ICCD/CRIC(9)/INF.9، هناك ثلاثة مؤشرات رئيسية عالمية لاتفاقية التنوع البيولوجي ذات أهمية خاصة للإبلاغ بموجب اتفاقية مكافحة التصحر(). |
32. Pocos de los informes se refieren al acceso de los actores locales a recursos y tecnologías para la puesta en práctica de acciones en el marco de la CLD. | UN | 28- وتشير تقارير قليلة إلى وصول الجهات الفاعلة المحلية إلى الموارد والتكنولوجيات من أجل تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة التصحر. |