"en el marco de la estrategia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إطار استراتيجية
        
    • وفي إطار استراتيجية
        
    • في سياق استراتيجية
        
    • ضمن إطار استراتيجية
        
    • ضمن إطار الاستراتيجية
        
    • في إطار الاستراتيجية
        
    • بموجب استراتيجية
        
    • وكجزء من استراتيجية
        
    • وفي إطار الاستراتيجية
        
    Dicho incumplimiento podría poner en grave peligro la capacidad de éstos para cumplir su mandato en el marco de la estrategia de conclusión. UN وقد يعرِّض هذا للخطر الجسيم قدرة المحكمتين على الوفاء بولايتهما في إطار استراتيجية الإنجاز.
    Todas las entidades de las Naciones Unidas siguieron realizando sus respectivas actividades en el marco de la estrategia de consolidación de la paz para el país. UN فقد استمرت جميع كيانات الأمم المتحدة في الاضطلاع بأنشطتها في إطار استراتيجية بناء السلام في البلد.
    Intensificación del acercamiento a la sociedad civil y al sector privado en el marco de la estrategia de comunicaciones UN تعزيز توعية المجتمع المدني والقطاع الخاص في إطار استراتيجية الاتصالات
    Recomendación 22, Oficiales de información pública: El personal de información pública sobre el terreno debe desempeñar sus funciones bajo la supervisión de Información Pública, Ginebra, y en el marco de la estrategia de información pública de la OACNUR. UN التوصية ٢٢، موظفو شؤون الاعلام: ينبغي أن يعمل الموظفون الميدانيون لشؤون الاعلام تحت اشراف شؤون الاعلام في جنيف وفي إطار استراتيجية شؤون الاعلام التي يتبعها مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Se están intensificando las actividades de esos centros en el marco de la estrategia de conclusión del Tribunal y de las actividades de preservación de su legado. UN وتتزايد أنشطتها في إطار استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة والحفاظ على إرثها.
    Se están intensificando las actividades de esos centros en el marco de la estrategia de conclusión del Tribunal y de las actividades de preservación de su legado. UN وتتزايد أنشطتها في إطار استراتيجية إنجاز أعمال المحكمة والحفاظ على إرثها.
    En cuanto a la Dependencia Especial, aseguró al Comité que no sólo continuaría prestando apoyo, sino que además desempeñaría un papel dinámico en el marco de la estrategia de nuevas orientaciones. UN وفيما يتعلق بالوحدة الخاصة، أكد للجنة أنها لن تقوم فقط بمواصلة ما تقدمه من دعم وإنما ستقوم أيضا بدور سباق في إطار استراتيجية الاتجاهات الجديدة.
    El UNICEF participaba estrechamente en ese esfuerzo y todo el programa del país estaba orientado a apoyar esas actividades nacionales en el marco de la estrategia de reducción de la pobreza. UN وأضاف أن اليونيسيف تشارك مشاركة حميمة في هذا الجهد وأن البرنامج القطري كله يستهدف دعم هذه الجهود الوطنية في إطار استراتيجية الحد من الفقر.
    Actualmente existen un Comité de Gestión y un Consejo de Coordinación para coordinar mejor las decisiones estratégicas entre los tres órganos del Tribunal y lograr así avanzar sin complicaciones en el marco de la estrategia de finalización global. UN وهناك الآن لجنة إدارة ومجلس تنسيق يعملان لتحسين تنسيق القرارات الاستراتيجية بين أجهزة المحكمة الثلاثة، لتحقيق التقدم السلس في إطار استراتيجية الإنجاز العامة.
    Bélgica se remite al informe común de la Unión Europea y recuerda las medidas adoptadas en el marco de la estrategia de la Unión Europea contra la proliferación de las armas de destrucción masiva. UN نشير إلى التقرير المشترك المقدم من الاتحاد الأوروبي باسم دوله الأعضاء ، ونشير إلى الإجراءات المتخذة في إطار استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    en el marco de la estrategia de conclusión del Tribunal, que apoyamos sin reservas, Croacia se manifiesta preparada para asumir el resto de las causas en las que están implicados ciudadanos croatas. UN وكرواتيا على استعداد لأن تتولى في إطار استراتيجية الإنجاز للمحكمة، التي نؤيدها تمام التأييد، المسؤولية عن جميع الحالات المتبقية التي يدخل فيها مواطنون كرواتيون.
    Las intervenciones en el marco de la estrategia de lucha contra la pobreza (ECP) tienen por objeto crear las condiciones de fijación de las poblaciones en sus zonas de origen o en zonas consideradas más adecuadas y de promover la dinamización económica, social y cultural de esos lugares. UN وترمي التدخلات في إطار استراتيجية الحد من الفقر إلى خلق الظروف لتثبيت السكان في مناطقهم الأصلية أو في مناطق تعتبر أكثر ملاءمة، وللمساعدة على التنشيط الاقتصادي والثقافي لهذه الأماكن.
    En Kenya, las iniciativas llevadas a cabo por el sector privado en el marco de la estrategia de desarrollo del sector privado tuvieron una importancia decisiva para el desarrollo del sector hortícola como alternativa a las exportaciones tradicionales de café y té. UN وفي كينيا اكتست الجهود التي يتزعم بذلها القطاع الخاص في إطار استراتيجية تنمية هذا القطاع في البلد أهمية حاسمة في بروز قطاع البستنة كبديل للصادرات التقليدية من البن والشاي.
    Sin embargo, ya se puede disponer de un nuevo apoyo financiero de 10 millones de dólares proporcionados por el Banco Mundial en el marco de la estrategia de asistencia al país, que espera el establecimiento de una estructura de gestión por parte del Gobierno para que asuma la desmovilización de los combatientes de las FNL. UN بيد أن البنك الدولي قام في إطار استراتيجية المساعدة القطرية بتوفير دعم مالي جديد قدره 10 ملايين دولار رهنا بإنشاء هيكل حكومي يتولى إدارة برنامج تسريح مقاتلي قوات التحرير الوطنية.
    El primer gran programa creado en el marco de la estrategia de las Naciones Unidas de Ayuda al Iraq, suscrita recientemente en forma conjunta, se centraba en los objetivos del Pacto relativos al sector privado y a la economía. UN وقد استهدف أول برنامج رئيسي وُضع في إطار استراتيجية الأمم المتحدة للمساعدة، الموقعة حديثا، النقاط المرجعية المتصلة بالقطاع الخاص والاقتصاد في إطار العهد.
    Insto a todos los asociados internacionales a seguir apoyando a Liberia durante esta fase fundamental, especialmente prestando asistencia financiera para las actividades que se realicen en el marco de la estrategia de reducción de la pobreza. UN وأود أن أحث جميع الشركاء الدوليين على مواصلة دعم ليبريا أثناء هذه المرحلة العصيبة، ولا سيما تقديم المساعدة المالية للأنشطة التي تنفذ في إطار استراتيجية الحد من الفقر.
    Recomendación 22, Oficiales de información pública: El personal de información pública sobre el terreno debe desempeñar sus funciones bajo la supervisión de Información Pública, Ginebra, y en el marco de la estrategia de información pública del ACNUR. UN التوصية ٢٢، موظفو شؤون الاعلام: ينبغي أن يعمل الموظفون الميدانيون لشؤون الاعلام تحت إشراف شؤون الاعلام في جنيف وفي إطار استراتيجية شؤون الاعلام التي يتبعها مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Recomendación 22, Oficiales de información pública: El personal de información pública sobre el terreno debe desempeñar sus funciones bajo la supervisión de Información Pública, Ginebra, y en el marco de la estrategia de información pública del ACNUR. UN التوصية ٢٢، موظفو شؤون اﻹعلام: ينبغي أن يعمل الموظفون الميدانيون لشؤون اﻹعلام تحت اشراف قسم شؤون اﻹعلام في جنيف وفي إطار استراتيجية شؤون اﻹعلام التي تتبعها المفوضية.
    Nuestras delegaciones acogen con beneplácito las declaraciones de los Presidentes sobre la labor que vienen realizando ambos Tribunales en el tratamiento de las cuestiones residuales en el marco de la estrategia de conclusión. UN وترحب المجموعة بالبيانات التي أدلى بها رئيسا المحكمتين بشأن المسائل المتبقية في سياق استراتيجية الإتمام.
    en el marco de la estrategia de las nuevas orientaciones, la Dependencia Especial adoptó un enfoque más delimitado, dando más importancia a las asociaciones a largo plazo con entidades como el Centro del Sur y la Academia de Ciencias del Tercer Mundo. UN وتوخت الوحدة الخاصة، في العمل ضمن إطار استراتيجية الاتجاهات الجديدة، نهجا أكثر تركيزا، بالتشديد على الشراكات اﻷطول أجلا مع كيانات مثل مركز الجنوب وأكاديمية العالم الثالث للعلوم.
    Por ejemplo, en la República Unida de Tanzanía el Fondo respaldó seis programas sobre la sensibilidad hacia las cuestiones de género en el marco de la estrategia de asistencia conjunta para el país. UN ففي جمهورية تنـزانيا المتحدة على سبيل المثال، دعم صندوق السكان ستة برامج مشتركة معنية بمراعاة المسائل الجنسانية ضمن إطار الاستراتيجية المشتركة لتقديم المساعدة إلى تنـزانيا.
    La República Islámica del Irán ha desdeñado los incentivos cada vez más generosos ofrecidos en el marco de la estrategia de doble vía de la comunidad internacional para tratar de resolver la nueva crisis de proliferación de armas nucleares. UN بل إن جمهورية إيران الإسلامية سخرت من مجموعة حوافز سخية عُرضت عليها في إطار الاستراتيجية الثنائية المسار التي ينتهجها المجتمع الدولي في التعامل مع الأزمة الناشئة المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية.
    La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información detallada sobre las medidas específicas adoptadas en el marco de la estrategia de empleo para garantizar el acceso de las mujeres en condiciones de igualdad al mercado de trabajo, incluido el empleo por cuenta propia. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة المتخذة بموجب استراتيجية العمالة لضمان إمكانية وصول المرأة بشكل متساو إلى سوق العمل، بما في ذلك العمل لحسابها.
    en el marco de la estrategia de registro para las zonas remotas fronterizas se estableció una brigada de registro en la unidad sanitaria ribereña, que se dotó de equipamiento informático. UN وكجزء من استراتيجية التسجيل في المناطق الحدودية النائية، أنشئ فريق للتسجيل في الوحدة الصحية النهرية وجهز بمعدات حاسوبية.
    en el marco de la estrategia de aplicación, se han reforzado las prestaciones sociales y se ha hecho hincapié en la educación, la salud, la vivienda y el acceso a la justicia. UN وفي إطار الاستراتيجية المعمول بها، تم تعزيز الإعانات الاجتماعية، فضلا عن إحراز التقدم في مجالات التعليم والصحة والإسكان والوصول إلى ساحة العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus