"en el marco de la iniciativa para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إطار مبادرة
        
    • في إطار المبادرة
        
    • بموجب مبادرة
        
    • ضمن إطار مبادرة
        
    • وفي إطار مبادرة
        
    • داخل إطار مبادرة
        
    • في إطار تدبير
        
    • بموجب المبادرة المتعددة
        
    Se contratarán trabajadores de desarrollo de la comunidad, en el marco de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN وسيتم، في إطار مبادرة التنمية البشرية، توظيف العاملين في مجال التنمية المجتمعية.
    En 1998 se ejecutó un total de 167 proyectos en el marco de la Iniciativa para las mujeres de Bosnia. UN وتم تنفيذ ما مجموعه 167 مشروعاً في عام 1998 في إطار مبادرة النساء البوسنيات.
    En 1998 se ejecutó un total de 167 proyectos en el marco de la Iniciativa para las mujeres de Bosnia. UN وتم تنفيذ ما مجموعه 167 مشروعاً في عام 1998 في إطار مبادرة النساء البوسنيات.
    La UNODC colaboró estrechamente con el Banco Mundial en el marco de la Iniciativa para la recuperación de activos robados (StAR). UN وعمل المكتب بشكل وثيق مع البنك الدولي في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة.
    En relación con ello, se propuso hacer menos estrictas las condiciones que debían reunir los países para tener derecho al alivio de la carga de la deuda en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME), para que más países pudieran beneficiarse de la Iniciativa. UN وفي هذا الصدد، طرح اقتراح يدعو إلى تخفيف شروط أهلية البلدان لتخفيف عبء ديونها بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وذلك بغية تمكين مزيد من البلدان من الاستفادة من هذه المبادرة.
    Se han formulado y coordinado proyectos en el marco de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN ويجري صوغ المشاريع وتنسيقها ضمن إطار مبادرة التنمية البشرية.
    En ese contexto, Rusia va a centrar sus esfuerzos en el alivio de la deuda de los países africanos en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وفي هذا الصدد، ستركز روسيا جهودها على تخفيف عبء دين البلدان الأفريقية في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Todavía quedan 11 países que no han alcanzado sus puntos de decisión en el marco de la Iniciativa para los PPME. UN لم يصل أحد عشر بلداً بعد إلى نقاط اتخاذ القرارات الخاصة بها في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Esas iniciativas han contado con el apoyo financiero de la Organización Internacional para las Migraciones en el marco de la Iniciativa para combatir la trata de personas en el Caribe. UN وقد حصلت هذه المبادرات على الدعم المالي من المنظمة الدولية للهجرة في إطار مبادرة منطقة الكاريبي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Además, estas medidas se han adoptado en el marco de la Iniciativa para la aplicación acelerada del plan de educación (IMOA), sostenida y apoyada por el Banco Mundial y el PMA. UN وقد اتُّخذت هذه التدابير في إطار مبادرة التسريع بتنفيذ خطة التعليم بدعم من البنك الدولي وبرنامج الأغذية العالمي.
    En lo que respecta al alivio de la deuda, nos alienta que se estén produciendo ciertos avances en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME), pero seguimos preocupados por las dificultades del proceso que nos han sido notificadas. UN وفيما يتصل بالإغاثة من الدين، مما يشجعنا على حركة ما في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولكننا ما زلنا نشعر بالقلق إزاء ما افادت به التقارير عن التعقيدات في العملية.
    Uganda es uno de los siete países que han alcanzado el punto de culminación para recibir el alivio de la deuda previsto en el marco de la Iniciativa para la Reducción de la Deuda de los Países Pobres muy Endeudados. UN وقال إن أوغندا واحدة من سبعة بلدان وصلت إلى نقطة الاكتمال بالنسبة لتنفيذ تخفيف الديون في إطار مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المُثقَلة بالديون.
    Las actividades del UNICEF se ejecutan en el marco de la Iniciativa para lograr la regresión del paludismo, en que intervienen el PNUD, el UNICEF, el Banco Mundial y la OMS. UN وتجري أنشطة اليونيسيف هذه في إطار مبادرة مكافحة الملاريا التي تضم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف والبنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية.
    En 2001, el valor anual de las medidas de alivio del servicio de la deuda en el marco de la Iniciativa para los PPME (países pobres más endeudados) en favor de estos países ha representado entre el 0,81 y el 1,58% de su PIB. UN أما قيمة المساعدات السنوية لتخفيف خدمة دين هذه البلدان في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فقد تراوحت بين 0.81 في المائة و1.58 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2001.
    Por ejemplo, en Uganda la relación aumentó por encima del 300% en tres años después de alcanzar el punto de culminación en el marco de la Iniciativa para los PPME. UN وعلى سبيل المثال، تضخمت النسبة في حالة أوغندا إلى أكثر من 300 في المائة في غضون ثلاث سنوات بعد بلوغها نقطة الإنجاز في إطار المبادرة.
    Como es sabido, esa situación se trata a nivel internacional a través de acuerdos con el FMI y el Banco Mundial en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وكما هو معروف، تُعالج هذه الحالة على المستوى الدولي من خلال اتفاقات مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Además, algunos países en desarrollo de bajos ingresos están empezando a beneficiarse de las medidas de alivio del servicio de la deuda aplicadas en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وعلاوة على ذلك، بدأ عدد من البلدان النامية المنخفضة الدخل يستفيد من تدابير تخفيف عبء خدمة الديون في إطار المبادرة المعززة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En relación con ello, se propuso hacer menos estrictas las condiciones que debían reunir los países para tener derecho al alivio de la carga de la deuda en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME), para que más países pudieran beneficiarse de la Iniciativa. UN وفي هذا الصدد، طرح اقتراح يدعو إلى تخفيف شروط أهلية البلدان لتخفيف عبء ديونها بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وذلك بغية تمكين مزيد من البلدان من الاستفادة من هذه المبادرة.
    Se está evaluando, en el marco de la Iniciativa para la recuperación de activos robados, la posibilidad de que el público conozca en qué organismo policial presta servicios el funcionario coordinador. UN ويجري حاليا ضمن إطار مبادرة " ستار " تقييم جدوى تمكين عامة الناس من معرفة الجهاز الذي تعمل لديه أي نقطة اتصال.
    en el marco de la Iniciativa para la Mejora de los Refugios, durante el ejercicio económico 1995/96 se renovaron 1.909 unidades y se crearon 6 albergues " de transición " . UN وفي إطار مبادرة تحسين المأوى، تم ترفيع درجة ٩٠٩ ١ وحدات إيواء، وإنشاء ستة مآوى مرحلة ثانية في عام ٥٩٩١/٦٩٩١.
    Todos estos datos plantean serios interrogantes acerca de la idoneidad del método utilizado para calcular la cuantía del alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa para los PPME. UN وكل هذه البيانات تثير شكوكاً جادة في ملاءمة الطريقة التي يحدد بها مقدار تخفيف عبء الدين داخل إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En 2001, el FÁS presentó una propuesta en el marco de la Iniciativa para la Igualdad de la Mujer al Departamento de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa. UN 10-11 وفي عام 2001، قدمت الهيئة مقترحا في إطار تدبير المساواة من أجل المرأة إلى وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون.
    El alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral alcanzó los 37.600 millones de dólares. UN ووصل المبلغ الإجمالي لتخفيف عبء الدين بموجب المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين إلى 37.6 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus