"en el marco de la operación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إطار عملية
        
    • في إطار العملية
        
    • وفي إطار العملية
        
    • تحت مظلة عملية
        
    • ضمن إطار عملية
        
    Además, se había utilizado intensamente la red de comunicación directa establecida en el marco de la operación Púrpura y la Operación Topacio. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تم استخدام شبكة الاتصالات المباشرة التي أنشئت في إطار عملية بيربل وعملية توباز بصورة مكثفة.
    Así se hizo en particular en el marco de la operación NAKI. UN وقد تم ذلك بخاصة في إطار عملية نيروبي - كيغالي.
    Una de las características de las operaciones realizadas en el marco de la operación Rachel es que se basaban en la obtención de información. UN ومن الخصائص التي اتسمت بها العمليات المنفذة في إطار عملية راشيل أنها كانت تستند إلى معلومات مخابراتية.
    Hay aproximadamente 12.000 soldados desplegados en el marco de la operación Libertad Duradera, capitaneada por los Estados Unidos de América. UN 17 - ينتشر قرابة 000 12 جندي في إطار عملية الحرية الدائمة تحت قيادة الولايات المتحدة الأمريكية.
    El Consejo también examinó la Operación Althea y decidió prestar su apoyo a las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina en materia de creación de capacidad y adiestramiento no ejecutivos en el marco de la operación. UN كما قام المجلس بتقييم عملية قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأوروبي، وقرر البدء في تزويد القوات المسلحة للبوسنة والهرسك بعنصر غير تنفيذي لبناء القدرات ودعم التدريب في إطار العملية.
    Entre 2005 y finales de 2008, en el marco de la operación especial 103680, el Programa despejó en el Sudán 200.000 minas y otros artefactos explosivos sin detonar a lo largo de 1.500 kilómetros de carreteras. UN وفي إطار العملية الخاصة 103680، أزال البرنامج نحو 000 200 لغم وقذائف أخرى لم تنفجر على امتداد 500 1 كيلومتر من الطرق في جنوبي السودان بين عام 2005 ونهاية عام 2008.
    La más horrible de esas agresiones sucede hoy día en Europa con la práctica sistemática de la violación de mujeres en Bosnia y Herzegovina en el marco de la operación de depuración étnica dirigida contra el pueblo bosnio. UN إن أبشع أنواع هذا العنف هو ما يحدث اﻵن في أوروبا مع الممارسة المنتظمة ﻹغتصاب النساء في البوسنة والهرسك في إطار عملية التطهير اﻹثنية التي تمارس ضد الشعب البوسني.
    El mandato de la misión era evaluar la asistencia que podrían prestar las Naciones Unidas en la celebración de elecciones libres, imparciales y dignas de crédito en el marco de la operación de mantenimiento de la paz propuesta. UN وانطوت ولاية البعثة على تقييم الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع به للمساعدة في إجراء انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية في إطار عملية حفظ السلام المقترحة.
    - La puesta en funcionamiento en la Fuerza multinacional provisional de urgencia en el marco de la operación " Artemis " en Bunia; UN - إنشاء قوة الطوارئ المتعددة الجنسيات في إطار عملية " أرتيميس " في بونا؛
    El 7 de marzo, el ejército francés, en el marco de la operación Unicornio, interceptó más de 100 partidarios del Lima en Bangolo. UN وفي 7 آذار/مارس، تصدى الجيش الفرنسي في إطار عملية ليكورن لأزيد من 100 من مساندي قوة ليما في بانغولو.
    En cuanto a los detenidos en el marco de la operación Libertad Duradera e internados en un centro de detención en la base aérea de Bagram, subrayó que no tenían derecho a asistencia letrada ni a ser juzgados por un tribunal establecido por la ley. UN وفيما يتعلق بالأفراد المحتجزين في إطار عملية الحرية الدائمة في معتقل يقع في قاعدة باغرام الجوية، ركزت المفوضة السامية على أن هؤلاء المحتجزين لا يتمتعون بأي حق في الاستشارة القانونية أو في المحاكمة أمام محكمة منشأة بموجب القانون.
    Otros importantes movimientos de repatriación organizada a Somalia se completaron en 1994, año en el que unos 60.000 refugiados se repatriaron desde Kenya en el marco de la operación transfronteriza de Kenya a Somalia iniciada por el ACNUR. UN ١٠٧- وتحققت حركات أخرى هامة للعودة المنظمة إلى الصومال في ٤٩٩١، حيث عاد نحو ٠٠٠ ٠٦ شخص مـــن كينيا في إطار عملية عبور الحدود من كينيا إلى الصومال التي بدأتها المفوضية.
    107. Otros importantes movimientos de repatriación organizada a Somalia se completaron en 1994, año en el que unos 60.000 refugiados se repatriaron desde Kenya en el marco de la operación transfronteriza de Kenya a Somalia iniciada por el ACNUR. UN ١٠٧- وتحققت حركات أخرى هامة للعودة المنظمة إلى الصومال في ٤٩٩١، حيث عادة نحو ٠٠٠ ٠٦ شخص مـــن كينيا في إطار عملية عبور الحدود من كينيا إلى الصومال التي ابتدرتها المفوضية.
    Se centraron sobre todo en la administración de los puertos de Mogadishu y Kismayu, al sur del país, en el marco de la operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM II). El proyecto proporcionó asesoramiento a la dirección local de los puertos de Berbera y Bosasso, al norte del país, y estableció un órgano portuario nacional para coordinar el desarrollo. UN وكانت مخصصة أساساً ﻹدارة ميناءي مقديشيو وكيسمايو في جنوب البلد في إطار عملية اﻷمم المتحدة الثانية الخاصة بالصومال. وقام المشروع كذلك بتقديم المشورة الى الادارة المحلية لميناءي بربره وبوساسو في شمال البلد وبإنشاء هيئة وطنية للموانئ لتنسيق تنميتها.
    Jean Kambanda, antiguo Primer Ministro del Gobierno provisional de la República de Rwanda constituido en abril de 1994, fue detenido en el marco de la operación NAKI en julio de 1997. UN ٢٤ - اعتقل جان كامبندا، رئيس الوزراء السابق للحكومة المؤقتة لجمهورية رواندا التي شكلت في نيسان/أبريل ١٩٩٤ في إطار عملية NAKI في تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Durante su visita a la zona el Relator Especial vio con alivio que la situación había mejorado bastante sobre todo gracias a los esfuerzos intensivos de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que trabajan en el marco de la operación Supervivencia en el Sudán, cuya labor se vio también facilitada por una serie de suspensiones parciales de las hostilidades. UN وشعر المقرر الخاص بالارتياح حينما علم أثناء زيارته للمنطقة أن الحالة قد تحسنت كثيرا، وبخاصة نتيجة للجهود المكثفة التي بذلتها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في إطار عملية شريان الحياة للسودان والتي يسَّر من عملها عمليات وقف إطلاق النار الجزئية.
    Las operaciones en la zona de la SFOR entrañaron velar por la seguridad de ésta, supervisar la frontera con la República Federativa de Yugoslavia, supervisar a las fuerzas armadas de la entidad, realizar inspecciones de lugares de almacenamiento de armas, prestar apoyo a las organizaciones internacionales que se encontraban en la zona y recoger armas y municiones en el marco de la operación Harvest 99. UN وتضمنت العمليات الشاملة لمنطقة قوة تثبيت الاستقرار تأمين المنطقة ومراقبة الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ورصد أنشطة قوات الكيانات المسلحة وتفتيش مواقع تخزين الأسلحة وتقديم الدعم إلى المنظمات الدولية في الميدان وجمع الأسلحة والذخائر في إطار عملية هارفست 99.
    211. Más recientemente, Status of Women Canada aportó fondos a la Red de Toronto contra la Trata de Mujeres para documentar las experiencias de las mujeres detenidas en el marco de la " Operación Huérfano " en Toronto, en septiembre de 1997. UN 211 - وفي الآونة الأخيرة قدمت الوزارة تمويلا إلى شبكة تورنتو المناهضة للاتجار في النساء لتوثيق تجارب النساء المقبوض عليهن في إطار عملية أورفان في تورنتو في أيلول/سبتمبر 1997.
    7. Israel, en la documentación que ha presentado, niega vigorosamente haber cometido ningún acto ilícito, y afirma que las operaciones militares realizadas en el marco de la operación " Muro Defensivo " han sido necesarias para romper una infraestructura de actividad terrorista. UN 7- إن إسرائيل تنفي بقوة، في المعلومات التي قدمتها، ارتكاب أي فعل غير مشروع، مؤكدة أن العمليات العسكرية التي تنفذها في إطار " عملية الدرع الواقي " ضرورية لتفكيك الهياكل الأساسية للنشاط الإرهابي.
    A este respecto, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha ofrecido los servicios de la dependencia especial de investigaciones, establecida en el marco de la operación de derechos humanos en Rwanda, al Fiscal del Tribunal Internacional, con el fin de proseguir las investigaciones iniciadas bajo el mandato del Relator Especial y la Comisión de Expertos. UN وفي هذا الصدد، وضع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الخدمات التي تؤديها الوحدة الخاصة للتحقيقات، المنشأة في إطار العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان، تحت تصرف المدعي العام للمحكمة الدولية، بغرض متابعة أعمال التحقيق التي بدأت في إطار الولاية المنوطة بالمقرر الخاص ولجنة الخبراء.
    Además, en el marco de la operación especial aprobada en 1991 en pro de los refugiados sudaneses, Italia lleva a cabo en el Sudán, por intermedio de las organizaciones no gubernamentales un programa de distribución de alimentos cuyo valor asciende a 3.000 millones de liras. UN ٨٦ - وبالاضافة إلى ذلك، وفي إطار العملية الخاصة التي ووفق عليها في عام ١٩٩١ لصالح اللاجئين السودانيين، تقوم إيطاليا بتنفيذ برنامج لتوزيع أغذية تبلغ قيمتها ٨ بلايين ليرة إيطالية في جنوب السودان عن طريق منظمات غير حكومية.
    En calidad de tal, el UNICEF colabora estrechamente con el PMA y unas 25 organizaciones no gubernamentales que trabajan en el marco de la operación Supervivencia en el Sudán. UN وتتعاون اليونيسيف تعاونا وثيقا في هذا الدور مع برنامج اﻷغذية العالمي ونحو ٢٥ من المنظمات غير الحكومية التي تعمل تحت مظلة عملية شريان الحياة للسودان.
    En Rwanda ya estamos prestando asistencia a las personas internamente desplazadas, en el marco de la operación de Emergencia de las Naciones Unidas. UN وفي رواندا، نقوم بمساعدة النازحين داخليا، ضمن إطار عملية اﻷمم المتحدة لﻹغاثة الطارئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus