:: Finlandia promueve activamente los derechos humanos en el marco de la Unión Europea. | UN | :: تعمل فنلندا بنشـاط على تعزيز حقوق الإنسان في إطار الاتحاد الأوروبي. |
A este respecto, se esfuerzan actualmente, en colaboración con magistrados de enlace de otros países europeos, por establecer una red de cooperación judicial en el marco de la Unión Europea. | UN | وفي هذا الصدد يحاول هؤلاء القضاة القيام حالياً، بطريق التعاون مع قضاة اتصال من بلدان أوروبية أخرى، بتأسيس شبكة للتعاون القضائي في إطار الاتحاد الأوروبي. |
- Francia propicia la preparación de nuevas normas en el marco de la Unión Europea para luchar contra la financiación del terrorismo. | UN | تحرص فرنسا على وضع قواعد جديدة في إطار الاتحاد الأوروبي لمكافحة تمويل الإرهاب. |
en el marco de la Unión Europea y el Consejo de Europa, Italia está firmemente comprometida con el logro de los objetivos del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General celebrado en 2002. | UN | وفي إطار الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، إيطاليا ملتزمة التزاماً قوياً بتنفيذ أهداف دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعقودة في عام 2002. |
Irlanda ha cooperado para el logro de este objetivo en el marco de la Unión Europea y de la Coalición para el Nuevo Programa. | UN | وعملت أيرلندا داخل الاتحاد الأوروبي وتحالف الخطة الجديدة من أجل دعم هذا الهدف. |
Estas disposiciones se han recogido en el marco de la Unión Europea. | UN | وقد اقتبست هذه الأحكام في إطار الاتحاد الأوروبي. |
El presente informe abarca las medidas tomadas por el Gobierno de Dinamarca, así como las medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea. | UN | ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Responsable de la coordinación de esos temas en el marco de la Unión Europea. | UN | ومسؤول عن تنسيق هذه المسائل في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Medidas adoptadas por Bélgica y en el marco de la Unión Europea | UN | الإجراءات التي اتخذتها بلجيكا في إطار الاتحاد الأوروبي |
Medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea | UN | الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي |
Medidas en el marco de la Unión Europea | UN | التدابير المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي |
Irlanda ha cooperado para el logro de este objetivo en el marco de la Unión Europea y de la Coalición para el Nuevo Programa. | UN | ولقد عملت أيرلندا على دعم تحقيق هذا الهدف في إطار الاتحاد الأوروبي وائتلاف البرنامج الجديد. |
Irlanda ha cooperado para el logro de este objetivo en el marco de la Unión Europea y de la Coalición para el Nuevo Programa. | UN | ولقد عملت أيرلندا على دعم تحقيق هذا الهدف في إطار الاتحاد الأوروبي وائتلاف البرنامج الجديد. |
Finlandia promueve la protección de los derechos humanos en el marco de la Unión Europea | UN | فنلندا تعـزز حماية حقوق الإنسان في إطار الاتحاد الأوروبي |
El Ministerio también participa en proyectos de cooperación relacionados con la elaboración de productos en versión digital en el marco de la Unión Europea, lo que promueve la disponibilidad de obras en versión digital. | UN | كما تشارك الوزارة في برامج التعاون المتعلقة بإنتاج مواد رقمية في إطار الاتحاد الأوروبي لتعزيز توافر المواد الرقمية. |
en el marco de la Unión Europea, Francia apoyó todas las iniciativas encaminadas a promover la entrada en vigor del Tratado. | UN | قامت فرنسا في إطار الاتحاد الأوروبي بدعم جميع المبادرات الرامية إلى تشجيع بدء نفاذ المعاهدة. |
También cabe mencionar la promoción del Gobierno español en el marco de la Unión Europea de la aplicación del Acuerdo de Cotonou. | UN | ويجدر بالذكر أيضا أن الحكومة الإسبانية تروج في إطار الاتحاد الأوروبي لتنفيذ اتفاق كوتونو. |
Austria está plenamente comprometida a contribuir a proteger y a ayudar a niños en situaciones de conflicto armado, de manera bilateral, en el marco de la Unión Europea y, en particular, de las Naciones Unidas. | UN | والنمسا ملتزمة تماما بالإسهام في حماية ومساعدة الأطفال في حالات الصراع المسلح، على المستوى الثنائي، وفي إطار الاتحاد الأوروبي وبوجه خاص في الأمم المتحدة. |
De conformidad con el compromiso que ha asumido, de aplicar plenamente y en su totalidad el artículo IV del TNP, así como los principios y objetivos aprobados por la Conferencia de examen y prórroga de 1995, Francia se esfuerza por promover las aplicaciones civiles del átomo, a nivel nacional e internacional y en el marco de la Unión Europea. | UN | ووفقا لالتزامها بتطبيق المادة الرابعة من اتفاقية عدم الانتشار بصورة تامة وكاملة وكذلك المبادئ والأهداف التي أقرها مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، فإن فرنسا تبذل جهدها لتشجيع التطبيقات المدنية للذرة، على الصعيدين الوطني والدولي وفي إطار الاتحاد الأوروبي. |
Se mencionaron las negociaciones que se estaban desarrollando en el marco de la Unión Europea sobre la cuestión del decomiso. | UN | وأشير إلى المفاوضات الجارية داخل الاتحاد الأوروبي بشأن مسألة المصادرة. |
De todas formas, como es bien sabido, un elemento de igual importancia que la compatibilidad del plan con el acervo es la capacidad de Chipre de funcionar eficazmente, en el marco de la Unión Europea, como Estado miembro, algo que a todas luces no se ha conseguido con el plan. | UN | وعلى أي حال، فمن المعروف جيدا، أن مما له أهمية مساوية لتماشي الخطة مع المقررات المشتركة، هو قدرة قبرص على العمل بصورة فعالة داخل الاتحاد الأوروبي كدولة عضو، وهو الشيء الذي لم تحققه الخطة. |
Los Países Bajos están trabajando en el marco de la Unión Europea para elaborar criterios de referencia e indicadores a ese respecto, y tomarán medidas jurídicas adicionales si ello resulta ineficaz. | UN | وتعمل هولندا ضمن إطار الاتحاد الأوروبي لوضع نقاط مرجعية ومؤشرات في هذا الصدد، وستتخذ تدابير قانونية إضافية إذا ثبت أن تلك النقاط المرجعية والمؤشرات غير فعالة. |