"en el marco de las políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إطار السياسات
        
    • في إطار سياسات
        
    • في سياق سياسات
        
    • في سياق السياسات
        
    • في إطار السياسة
        
    • في إطار سياسة
        
    • ضمن إطار السياسات
        
    • وفي إطار السياسات
        
    • وفي إطار سياسات
        
    Por ello, debe garantizarse la salud ambiental de las zonas montañosas en el marco de las políticas internacionales existentes. UN ولذلك تدعو الحاجة إلى ضمان الصحة البيئية في المناطق الجبلية وذلك في إطار السياسات الدولية الراهنة.
    Destacando la dedicación de los países miembros de la CIREFCA a promover medidas que protejan y salvaguarden el medio ambiente en el marco de las políticas de atención a las poblaciones desarraigadas, UN وإذ تؤكد على التزام البلدان اﻷعضاء في المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى بتعزيز اجراءات حماية وصون البيئة في إطار السياسات المرسومة للعناية بالسكان المقتلعين من منابتهم،
    Se han realizado grandes esfuerzos para preparar el Programa Nacional de Acción (PNA) en el marco de las políticas, estrategias y planes relacionados con el medio ambiente existentes actualmente en el país. UN بذل جهد كبير في سبيل إعداد برنامج العمل الوطني في إطار السياسات والاستراتيجيات والخطط البيئية القائمة حالياً في البلد.
    Los funcionarios de carrera estarán sujetos a la rotación obligatoria en el marco de las políticas de resasignación y de género del PNUD. UN وسيخضع الموظفون السائرون في مسار الحياة الوظيفية للتناوب اﻹجباري في إطار سياسات البرنامج اﻹنمائي المتصلة بإعادة التكليف ومراعاة نوع الجنس.
    El mandato del foro debería ser amplio, y una de sus principales funciones debería consistir en elaborar de estrategias encaminadas a desarrollar las comunidades indígenas en el marco de las políticas nacionales, regionales y mundiales. UN وقالت إنه ينبغي أن يكون للمحفل ولاية واسعة النطاق، وأن إحدى وظائفه الرئيسية ينبغي أن تكون وضع الاستراتيجيات الهادفة إلى تطوير مجتمعات السكان اﻷصليين في إطار سياسات وطنية واقليمية وعالمية.
    Los déficit de financiación y los acuerdos de movilización de nuevos recursos se determinarán mediante un proceso participativo e iterativo, en el marco de las políticas de descentralización del Gobierno. UN وسيتم تحديد فجوات التمويل والترتيبات الخاصة بتعبئة الموارد الإضافية، وذلك نتيجة لعملية تفصيلية قائمة على المشاركة، في سياق سياسات تحقيق اللامركزية التي تنتهجها الحكومة.
    43. Los ministerios cooperan en el marco de las políticas y otros programas correspondientes a cada uno de ellos teniendo en cuenta las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN 43 - والوزارات تتعاون في سياق السياسات العامة والبرامج الأخرى التابعة لكل وزارة من هذه الوزارات، وذلك من خلال أخذ قضايا المساواة بين الجنسين في الاعتبار.
    El turismo en el marco de las políticas de inversión UN السياحة في إطار السياسات المتصلة بالاستثمار
    El turismo en el marco de las políticas de comercio nacionales y las negociaciones multilaterales de comercio UN السياحة في إطار السياسات التجارية الوطنية والمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف
    Diversos países adoptaron medidas para mantener y ampliar la cubierta forestal en el marco de las políticas y las disposiciones legislativas existentes; otros contaban con sus programas forestales nacionales para tener éxito en este ámbito. UN واتخذت بلدان أخرى إجراءات للمحافظة على الغطاء الحرجي وتوسيعه في إطار السياسات والتشريعات القائمة. وتعوّل بلدان أخرى على البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات، كي تساعد على تحقيق النجاح في هذا المجال.
    China pidió más información sobre las medidas concretas adoptadas y los resultados obtenidos en el marco de las políticas destinadas a reducir la pobreza. UN وطلبت الصين تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير الملموسة المتخذة والنتائج المتحققة في إطار السياسات الرامية إلى الحد من الفقر.
    Deberá incorporarse ahora en el marco de las políticas existentes una nueva manera de ver y de pensar en relación con esas cuestiones y será necesario modificar las políticas y programas de población nacionales. UN وهناك حاجة اﻵن إلى إدخال رؤى وأفكار جديدة تتعلق بهذه القضايا في إطار السياسات القائمة وكذلك إجراء تعديلات على السياسات والبرامج السكانية الوطنية.
    Destacando la dedicación de los países miembros de la CIREFCA a promover medidas que protejan y salvaguarden el medio ambiente en el marco de las políticas de atención a las poblaciones desarraigadas, UN وإذ تبرز التزام البلدان اﻷعضاء في المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى بتعزيز اجراءات حماية وصون البيئة في إطار السياسات المرسومة للعناية بالسكان المقتلعين من منابتهم،
    Este último aspecto suscita cuestiones importantes y todavía sin resolver sobre la situación de los derechos humanos en el marco de las políticas y prácticas de los organismos internacionales de financiación del desarrollo y, en sentido amplio, en las políticas económicas y fiscales internacionales. UN ويثير الصعيد الأخير أسئلة هامة، لم تلق إجابات حتى الآن، بشأن حالة حقوق الإنسان في إطار سياسات وممارسات الوكالات الدولية لتمويل التنمية، وبتعبير واسع، في إطار السياسات الاقتصادية والمالية الدولية.
    En el Ecuador se llevan a cabo actividades en el marco de las políticas basadas en el género con miras al año 2000 para proporcionar protección jurídica y servicios a las mujeres indígenas que se han visto implicadas en casos de violencia doméstica. UN وفي إكوادور، فإن الأنشطة التي يضطلع بها في إطار السياسات الجنسانية حتى العام 2002 توفر حماية قانونية وتقدم خدمات للنساء من السكان الأصليين اللواتي تعرضن للعنف المنزلي.
    - las condiciones planteadas por los donantes a los programas de inversión económica en el marco de las políticas de ajuste estructural; UN الشروط التي تفرضها الهيئات المقرضة للأموال على برامج الاستثمار الاقتصادي في إطار سياسات التكيف الهيكلي؛
    Se reconoce que la tecnología nuclear es una opción viable con aplicaciones amplias en el marco de las políticas relativas al desarrollo sostenible. UN ومن المسلم به أن التكنولوجيا النووية خيار صحيح ذو تطبيقات واسعة النطاق في إطار سياسات التنمية المستدامة.
    62. en el marco de las políticas de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, las evaluaciones del empleo establecen normas para remodelar los sistemas salariales basados en una mayor equidad. UN ٦٢ - تحدد تقييم الوظائف، في إطار سياسات اﻷجر المتساوي لقاء العمل ذي القيمة المتساوية، المعايير اللازمة ﻹعادة تشكيل نظم اﻷجور على أساس توخي مزيد من اﻹنصاف.
    8. La delegación manifestó que, en el marco de las políticas antidiscriminación, la situación de la minoría romaní seguía siendo motivo de especial preocupación. UN 8- وصرح الوفد، في سياق سياسات منع التمييز، بأن حالة أقلية الروما لا تزال مبعث قلق خاص.
    9. En muchos informes no se distingue entre las acciones realizadas en el marco de las políticas nacionales y las llevadas a cabo como consecuencia de la existencia del PAN, lo que dificulta la evaluación objetiva del grado de compromiso de los gobiernos. UN 9- ولا يميز العديد من التقارير بين الإجراءات المنفَّذة في سياق السياسات الوطنية وتلك المستحدثة نتيجة لوجود برنامج العمل الوطني. ويجعل هذا من القيام بتقييم موضوعي لمدى التزام الحكومات أمراً صعباً.
    Y es también necesario que, en el marco de las políticas nacionales, se creen condiciones institucionales que garanticen el respeto de la dignidad humana. UN وهناك حاجة أيضا، في إطار السياسة الوطنية، الى تهيئة الظروف المؤسسية التي تضمن احترام الكرامة اﻹنسانية.
    El turismo en el marco de las políticas de competencia UN السياحة في إطار سياسة المنافسة
    Desde una perspectiva basada en los derechos sigue existiendo la necesidad de mejorar la participación, la transparencia, la rendición de cuentas y el acceso a recursos efectivos en el marco de las políticas y los programas existentes, así como también de respetar, proteger y llevar plenamente a efecto el derecho a la alimentación en el contexto de los recursos disponibles. UN ومن منظورٍ قائم على إعمال الحقوق، لا تزال هناك حاجة إلى الارتقاء بمستوى المشاركة والشفافية والمساءلة وإلى تحسين إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة ضمن إطار السياسات والبرامج الحالية، فضلاً عن احترام الحق في الغذاء وحمايته وإعماله على أتم وجه ضمن إطار الموارد المتاحة.
    en el marco de las políticas sociales para la mitigación de la pobreza y de apoyo a las familias pobres, el sistema de protección social desempeña un papel importante. UN وفي إطار السياسات الاجتماعية للتخفيف من حدة الفقر ودعم الأسر الفقيرة، يؤدي نظام الحماية الاجتماعية دورا مهما.
    76. en el marco de las políticas reparatorias, se creó el Centro de Asistencia a Víctimas de Violaciones de Derechos Humanos " Dr. Fernando Ulloa " . UN 76- وفي إطار سياسات جبر الضرر، أُنشئ مركز الدكتور فيرناندو أويّوا لمساعدة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان(32).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus