"en el marco de los recursos existentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حدود الموارد المتاحة
        
    • في حدود الموارد القائمة
        
    • في حدود الموارد الموجودة
        
    • ضمن حدود الموارد الموجودة
        
    • في حدود الموارد الحالية
        
    • ضمن الموارد الموجودة
        
    • من داخل الموارد الموجودة
        
    • وفي حدود الموارد الراهنة
        
    • ضمن الموارد المتاحة
        
    • في إطار الموارد القائمة
        
    • في إطار الموارد الموجودة
        
    • في حدود الموارد المتوافرة
        
    En respuesta al llamamiento de la Asamblea, la Comisión concluyó sus trabajos del actual período de sesiones en 24 reuniones oficiales y seis reuniones oficiosas, en el marco de los recursos existentes. UN واستجابة لمناشدة الجمعية اختتمت اللجنة اﻷولى عملها في الدورة الحالية في ٢٤ جلســة رسميــة وست جلسات غير رسمية، في حدود الموارد المتاحة.
    La CNUDMI pidió a su secretaría que prestara asistencia, en el marco de los recursos existentes, al Grupo de trabajo de la CEPE en esa tarea. UN وطلبت الأونسيترال الى أمانتها أن تساعد، في حدود الموارد المتاحة لها، الفريق العامل التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا في ذلك المسعى.
    - Los Estados Unidos proponen añadir " en el marco de los recursos existentes " al principio del párrafo. UN - وتقترح الولايات المتحدة اضافة عبارة " في حدود الموارد القائمة " في بداية الفقرة.
    7. Pide también al Secretario General que asegure que cualesquiera gastos que sean consecuencia de las actividades previstas en la presente resolución se mantengan al mínimo y que tales actividades se lleven a cabo en el marco de los recursos existentes. UN ٧ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يكفل الابقاء على اية تكاليف تترتب على اﻷنشطة المبينة في هذا القرار في حدها اﻷدنى، وأن يكفل تنفيذ هذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة.
    Al respecto, se expresó la opinión de que dichas labores se debían realizar en el marco de los recursos existentes asignados para el Congreso. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن تلك المهام ينبغي أن يضطلع بها في حدود الموارد الموجودة المخصصة للمؤتمر.
    La Secretaría informará a la Comisión si le es posible preparar la documentación solicitada en el marco de los recursos existentes. UN وستقوم اﻷمانة بابلاغ اللجنة عن مدى قدرتها على انتاج الوثائق المطلوبة ضمن حدود الموارد الموجودة .
    Sería útil seguir examinando la manera en que el Secretario General podría constituir un panel independiente para que realice la evaluación de manera eficaz en relación que los costos y en el marco de los recursos existentes. UN وقال إن من المفيد مواصلة دراسة الطريقة التي يمكن أن يشكل بها الأمين العام فريقا مستقلا لإجراء التقييم بطريقة فعالة من حيث التكلفة في حدود الموارد المتاحة.
    El Comité decidió que la Mesa y la Presidenta del Grupo de Trabajo II trabajasen estrechamente con la Secretaría a fin de organizar una actividad durante el 21º período de sesiones del Comité, en el marco de los recursos existentes y con los recursos extrapresupuestarios que se facilitaran con ese fin. UN وقررت اللجنة أن يعمل مكتبها ورئيسة الفريق العامل الثاني على نحو وثيق مع اﻷمانة العامة لتنظيم القيام بنشاط خلال الدورة الحادية والعشرين للجنة في حدود الموارد المتاحة وأي موارد خارجة عن الميزانية يمكن توفيرها في هذا الصدد.
    El Comité decidió que la Mesa y la Presidenta del Grupo de Trabajo II trabajasen estrechamente con la Secretaría a fin de organizar una actividad durante el 21º período de sesiones del Comité, en el marco de los recursos existentes y con los recursos extrapresupuestarios que se facilitaran con ese fin. UN وقررت اللجنة أن يعمل مكتبها ورئيسة الفريق العامل الثاني على نحو وثيق مع اﻷمانة العامة لتنظيم القيام بنشاط خلال الدورة الحادية والعشرين للجنة في حدود الموارد المتاحة وأي موارد خارجة عن الميزانية يمكن توفيرها في هذا الصدد.
    23. Pide a la Secretaría que, en el marco de los recursos existentes, preste asistencia al grupo de trabajo en el cumplimiento de sus funciones, incluso mediante servicios de interpretación en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN 23- يطلب إلى الأمانة أن تساعد الفريق العامل في أداء مهامه، بما في ذلك توفير خدمات الترجمة الشفوية باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    La Conferencia también decidió que el Grupo de trabajo continuara su labor de asesoramiento y asistencia a la Conferencia en el cumplimiento de su mandato relativo a la restitución del producto de la corrupción y que celebrara por lo menos dos reuniones antes del cuarto período de sesiones de la Conferencia, en el marco de los recursos existentes. UN وقرر المؤتمر أيضاً أن يواصل الفريق العامل عمله بإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى المؤتمر في تنفيذ الولاية المسنَدة إليه بشأن استرجاع عائدات الفساد، وأن يعقد الفريق العامل اجتماعين على الأقل قبل دورة المؤتمر الرابعة، في حدود الموارد المتاحة.
    1. En su decisión 94/12, la Junta Ejecutiva convino, en principio, con la propuesta del Secretario General de establecer, en el marco de los recursos existentes, un Grupo Consultivo de Usuarios de la Oficina de Servicios para Proyectos. UN ١ - وافق المجلس التنفيذي من حيث المبدأ، في مقرره ٩٤/١٢، على اقتراح اﻷمين العام إنشاء فريق استشاري لمستخدمي مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة، في حدود الموارد القائمة.
    5. Con arreglo a las cuatro resoluciones antes mencionadas, las fases iniciales del programa de acción encaminado a armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la utilización y el acceso óptimos por parte de todos los Estados han de realizarse en el marco de los recursos existentes. UN ٥- ووفقاً للقرارات اﻷربعة، من المقرر انجاز المراحل اﻷولية لبرنامج العمل على تنسيق وتحسين نظم اﻷمم المتحدة للمعلوماتية من أجل الاستفادة منها والوصول اليها على النحو اﻷمثل في حدود الموارد القائمة.
    2. Pide al Secretario General que proporcione al Grupo de Trabajo, en el marco de los recursos existentes de las Naciones Unidas, todos los servicios necesarios para el cumplimiento de su mandato. UN ٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل، في حدود الموارد القائمة لﻷمم المتحدة، جميع الخدمات والتسهيلات اللازمة لتمكينه من أداء ولايته.
    Deseo asegurar a los miembros del Comité que haré cuanto esté a mi alcance para garantizar que esta petición, con el significado que entraña, sea llevada a la práctica en el marco de los recursos existentes, sin consecuencias financieras adicionales en la presente etapa. UN وأود أن أؤكد لأعضاء اللجنة بأني سأبذل أقصى جهد لضمان الاستجابة لهذا الطلب وللروح التي أملته، وذلك في حدود الموارد الموجودة دون أي آثار مالية إضافية في هذه المرحلة.
    Como ya se ha dicho, hay que adoptar un enfoque económico en el marco de los recursos existentes para asegurar la sostenibilidad financiera a largo plazo. UN وكما ذكر من قبل، ينبغي النظر في اتّباع نهج فعّال التكلفة في حدود الموارد الموجودة من أجل ضمان استمرارية القدرة على الوفاء بالالتزامات المالية على المدى الطويل.
    9. Pide al Secretario General que, en el marco de los recursos existentes o extrapresupuestarios, emprenda actividades de cooperación técnica para combatir la corrupción, en consulta con los Estados Miembros que puedan prestar asistencia. UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضطلع، ضمن حدود الموارد الموجودة أو من موارد خارجة عن الميزانية، بأنشطة تعاون تقني لمكافحة الفساد، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء التي يمكن أن تكون لديها القدرة على تقديم المساعدة.
    9. Pide al Secretario General que, en el marco de los recursos existentes o extrapresupuestarios, emprenda actividades para ayudar a los Estados Miembros a formular políticas de mediación y justicia restitutiva y facilite el intercambio de experiencia en los planos regional e internacional sobre las cuestiones de la mediación y la justicia restitutiva, incluida la difusión de prácticas óptimas; UN ٩ - يطلب الى اﻷمين العام أن يضطلع ، ضمن حدود الموارد الموجودة أو بموارد خارجة عن الميزانية ، بأنشطة لمساعدة الدول اﻷعضاء على صوغ سياسات خاصة بالوساطة والعدالة التصالحية ، وأن ييسر تبادل الخبرات على الصعيدين الاقليمي والدولي بشأن مسائل الوساطة والعدالة التصالحية ، بما في ذلك تعميم أفضل الممارسات ؛
    Por razones de eficiencia, el Japón desea sugerir algunas modalidades relacionadas con el presupuesto para el examen: las líneas presupuestarias existentes se deberían revisar en el sexagésimo período de sesiones, a fin de que la Secretaria pueda entonces presentar a los Estados Miembros un presupuesto que contenga elementos verdaderamente esenciales en el marco de los recursos existentes. UN وأضاف أن اليابان تود، من أجل مصلحة الكفاءة، أن تقترح بعض الوثائق المتعلقة بالميزانية لهذا الاستعراض: أن يتم استعراض بنود الميزانية الحالية في الدورة الستين، بحيث تستطيع الأمانة أن تعرض علي الدول الأعضاء ميزانية تحتوى علي العناصر الضرورية بالفعل في حدود الموارد الحالية.
    Por lo tanto, si la Comisión aprobara el proyecto de resolución A/C.2/62/L.39, no habría necesidad de consignaciones adicionales ya que los gastos necesarios podrían efectuarse en el marco de los recursos existentes. UN ولذلك، وفي حال اعتماد اللجنة مشروع القرار A/C.2/62/L.39، لن يكون هناك أي حاجة إلى رصد اعتمادات إضافية بالنظر إلى أن المصروفات الضرورية سيتم تدبرها ضمن الموارد الموجودة.
    en el marco de los recursos existentes, no es probable que la UNODC se someta a otra evaluación de esa índole hasta que no haya transcurrido más de un decenio, lo que no se ajusta al ciclo de ocho años que la OSSI consideró adecuado y razonable en el contexto de las Naciones Unidas. UN وفي حدود الموارد الراهنة من غير المرجح أن يخضع مكتب المخدرات والجريمة لتقييم آخر مشابه خلال أكثر من عشر سنوات، وهو ما لا يتماشى مع الدورة الثمانية السنوات التي رآها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مناسبة وواقعية في سياق الأمم المتحدة.
    Otro orador expresó la esperanza de que el Departamento siguiera aumentando su eficacia mediante el fomento de la coordinación y el establecimiento de redes con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la creación de alianzas, inclusive con la sociedad civil, en el marco de los recursos existentes. UN وعبر متكلم آخر عن أمله في أن تواصل الإدارة تعزيز كفاءتها عن طريق التنسيق والتواصل مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإقامة شراكات مع المجتمعات المدنية، من بين جهات أخرى، ضمن الموارد المتاحة لها.
    Como conclusión de esta parte de su intervención, el Sr. Rogachev dice que la institución de las medidas propuestas requeriría el fortalecimiento de las capacidades de la Secretaría en el marco de los recursos existentes. UN ٥٠ - وفي معرض اختتامه لهذا الجزء من مداخلته، قال السيد روغاشيف إن تنفيذ التدابير المقترحة يفترض تعزيزا لقدرات اﻷمانة العامة، في إطار الموارد القائمة.
    b) Cooperar o alentar la cooperación en la aplicación de las políticas de protección del consumidor para conseguir mejores resultados en el marco de los recursos existentes. UN )ب( التعاون أو تشجيع التعاون في تنفيذ سياسات حماية المستهلك لتحقيق قدر أكبر من النتائج في إطار الموارد الموجودة.
    Sin embargo, la introducción de herramientas de desarrollo de la capacidad de liderazgo y de gestión debería hacerse en el marco de los recursos existentes y no dar lugar a solicitudes de puestos adicionales o asignaciones presupuestarias. UN بيد أن العمل بأدوات لتطوير القادة وللتنمية الإدارية يجب أن يتم في حدود الموارد المتوافرة حاليا وألا يؤدي إلى طلب وظائف أو مخصصات إضافية في الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus