Es importante, además, que esos órganos realicen sus actividades en el marco de sus mandatos. | UN | ومن المهم أيضا أن تقوم هذه الهيئات بالاضطلاع بأنشطتها في إطار ولاياتها. |
También ha recomendado que en el conjunto de las instituciones de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en Guatemala se reconozca la importancia, en el marco de sus mandatos, de la lucha contra el racismo, la discriminación y la xenofobia mediante la promoción de políticas y programas a esos efectos. | UN | كما أوصى المقرر الخاص بأن تولي مختلف هيئات الأمم المتحدة العاملة في غواتيمالا حيزا هاما في إطار ولاياتها لمكافحة العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب، وذلك عن طريق تشجيع سياسات وبرامج في هذا الصدد. |
El ACNUDH tiene más interés que nunca en la cuestión de los desplazados y, junto con sus colaboradores del sector humanitario, está analizando y delimitando mecanismos de protección adecuados para ponerlos en marcha en el marco de sus mandatos respectivos. | UN | وقالت إن المفوضية تهتم الآن أكثر من أي وقت مضى بمسألة الأشخاص المشردين، وتعمل مع شركائها في القطاع الإنساني على استكشاف وتحديد آليات للحماية مناسبة في إطار ولاية كل منها. |
La sección III analiza de qué manera los diversos procedimientos especiales han abordado las cuestiones de género y de los derechos de la mujer en el marco de sus mandatos respectivos. | UN | ويبيِّن الفرع الثالث كيف تصدى المكلفون بمختلف الإجراءات الخاصة للقضايا الجنسانية وحقوق المرأة، كلٌ في إطار ولايته. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que prestan asistencia para el desarrollo deberían participar en las etapas iniciales y colaborar con los encargados de prestar socorro de emergencia y propiciar la recuperación en el marco de sus mandatos. | UN | وينبغي لمؤسسات المساعدة الإنمائية في منظومة الأمم المتحدة المشارَكة في مرحلة مبكرة والتعاون تعاوناً وثيقاً مع المسؤولين عن الإغاثة في حالات الطوارئ والانتعاش، في إطار ولاياتهم القائمة. |
11. El ACNUDH apoya la labor de otros mecanismos subsidiarios del Consejo abordando, en el marco de sus mandatos, las cuestiones que atañen al derecho al desarrollo. | UN | 11- وتدعم المفوضيـة السامية لحقوق الإنسان عمل الآليات الفرعية الأخرى التابعة للمجلس في معالجة القضايا ذات الصلة بالحق في التنمية في إطار ولايتها. |
Se presentaron diversas opiniones sobre la cuestión de la medida en que los procedimientos especiales y los órganos de supervisión creados en virtud de tratados podían, en el marco de sus mandatos existentes, abordar la compatibilidad de las medidas nacionales de lucha contra el terrorismo con las obligaciones internacionales sobre derechos humanos en su labor. | UN | وأُبديــت آراء مختلفة بشأن مسألة مدى قدرة الإجراءات الخاصة وهيئات رصد المعاهدات، في نطاق ولاياتها الحالية،على معالجــة مدى توافق التدابير الوطنيـة لمكافحة الإرهاب مع التزامات حقوق الإنسان في أعمالها. |
A ese respecto, la Asamblea General reiteró su invitación a las organizaciones, programas y fondos pertinentes de las Naciones Unidas, al Fondo para el Medio Ambiente Mundial y a las instituciones financieras y comerciales internacionales y regionales a que, en el marco de sus mandatos, participasen activamente en la labor de la Comisión. | UN | 2 - وفي هذا الصدد، كررت الجمعية دعوتها لمؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها المعنية، ومرفق البيئة العالمية والمؤسسات المالية والتجارية الدولية والإقليمية إلى أن تشارك بفعالية كل في حدود ولايته في عمل اللجنة. |
Hasta el momento, todas las demás controversias han sido tramitadas oficiosamente por la Presidencia o los grupos de trabajo del Proceso de Kimberley en el marco de sus mandatos respectivos. | UN | وحتى الآن، جرت معالجة جميع المنازعات الأخرى بصورة غير رسمية من قبل الرئيس أو من قبل الأفرقة العاملة كل منها في نطاق ولايته. |
Otros titulares de mandatos de procedimientos especiales han tenido en consideración el programa contra la discriminación de las Naciones Unidas y lo han integrado en la labor que realizan en el marco de sus mandatos. | UN | ومن الإجراءات الخاصة الأخرى التي أخذتها الجهات المكلفة بتنفيذ ولايات في الاعتبار جدول أعمال الأمم المتحدة لمناهضة التمييز الذي أدرجته في العمل الجاري في إطار ولاياتها. |
en el marco de sus mandatos, mediante visitas sobre el terreno, diálogos con gobiernos, estudios e informes periódicos, los procedimientos especiales pueden contribuir a la formulación y esclarecimiento de principios, así como a la fijación de normas. | UN | ويمكن للإجراءات الخاصة أن تساعد، في إطار ولاياتها وعن طريق الزيارات الميدانية والحوارات مع الحكومات والدراسات والتقارير الدورية، في تفصيل وتوضيح المبادئ والإسهام في وضع المعايير. |
6. Alienta a los mecanismos de derechos humanos pertinentes, incluidos los procedimientos especiales, a que sigan abordando aspectos relevantes del espacio de la sociedad civil en el marco de sus mandatos vigentes; | UN | 6- يشجع آليات حقوق الإنسان، بما فيها الإجراءات الخاصة، حسب الاقتضاء، على أن تواصل، في إطار ولاياتها القائمة، معالجة الجوانب ذات الصلة من الحيز المتاح للمجتمع المدني؛ |
La ONUDI asegurará y promoverá activamente la coordinación y cooperación con otros organismos multilaterales de cooperación para el desarrollo, en particular dentro del sistema de las Naciones Unidas, en el marco de sus mandatos respectivos. | UN | ١٧١ - ستقوم اليونيدو بكفالة التنسيق والتعاون مع غيرها من وكالات التعاون اﻹنمائي المتعددة اﻷطراف، ولا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة وستعمل على تعزيزهما في إطار ولاية كل منها. |
El Comité Especial exhorta a que se fortalezca la cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos y acuerdos regionales pertinentes, en el marco de sus mandatos, ámbito y composición respectivos, para fomentar la capacidad de la comunidad internacional en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | 104 - وتحث اللجنة الخاصة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات والوكالات الإقليمية المختصة في إطار ولاية ونطاق وتكوين كل منها لتعزيز قدرات المجتمع الدولي في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
De este modo los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos, en el marco de sus mandatos respectivos, podrían aplicar un enfoque sistemático, de lo que podría encargarse de forma transversal un grupo de trabajo de la Subcomisión, cualquiera que sea la situación de los Estados con respecto a los instrumentos de referencia, con el propósito de individualizar las dificultades prácticas y las barreras técnicas existentes. | UN | وهكذا يمكن للمقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان تطبيق نهج منتظم في إطار ولاية كل منهم، أو بصورة شاملة، في نطاق الفريق العامل التابع للجنة الفرعية، كيفما كان وضع الدول إزاء الصكوك المرجعية، بهدف التعرف على الصعوبات العملية والعراقيل التقنية. |
Se calcula que los titulares seguirán vigilando la situación en el territorio palestino en el marco de sus mandatos respectivos. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هؤلاء المكلفون بولايات في رصد الحالة في الأراضي الفلسطينية، كل منهم في إطار ولايته. |
37. Los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos también siguieron examinando la cuestión de la pena de muerte en el marco de sus mandatos respectivos. | UN | 37- واصلت الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان بدورها تناول مسألة عقوبة الإعدام كلٌّ في إطار ولايته. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que prestan asistencia para el desarrollo deberían participar en las etapas iniciales y colaborar con los encargados de prestar socorro de emergencia y propiciar la recuperación en el marco de sus mandatos. | UN | وينبغي لمؤسسات المساعدة الإنمائية في منظومة الأمم المتحدة المشارَكة في مرحلة مبكرة والتعاون تعاوناً وثيقاً مع المسؤولين عن الإغاثة في حالات الطوارئ والانتعاش، في إطار ولاياتهم القائمة. |
42. Los distintos ministerios también han promovido los derechos humanos en el marco de sus mandatos. | UN | 42- وقد عززت الوزارات بمفردها أيضاً حقوق الإنسان في إطار ولايتها. |
En lo que respecta a la cooperación para crear capacidad nacional, cabe destacar que las entidades y las organizaciones internacionales especializadas actúan en el marco de sus mandatos y competencias respectivos. | UN | فيما يخص التعاون من أجل بناء القدرات الوطنية، من المهم التشديد على أن الكيانات والمنظمات الدولية المتخصصة تعمل في نطاق ولاياتها واختصاصاتها. |
7. Solicita al sistema de las Naciones Unidas, incluidos sus organismos, fondos y programas en el marco de sus mandatos respectivos, que continúe colaborando para mejorar la incorporación de la perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas, por ejemplo: | UN | 7 - يطلب إلى منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات والصناديق والبرامج التابعة لها، كل في حدود ولايته التنظيمية، أن تتعاون على مواصلة العمل من أجل تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة، بطرق منها: |
Resolvemos reforzar la capacidad de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en el marco de sus mandatos actuales, para que preste asistencia a los Estados Miembros en esas tareas cuando éstos la soliciten. | UN | 115- ونعقد العزم على تعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة على تقديم المساعدة للدول الأعضاء، في نطاق ولايته الحالية وبناء على طلبها، في تلك المهام. |
Algunas delegaciones opinaron que sólo se debería pensar en establecer nuevas estructuras tras haber agotado todas las posibilidades de mejorar el desempeño de las instituciones existentes en el marco de sus mandatos. | UN | ورأى بعض الوفود أنه لا ينبغي النظر في إنشاء هياكل جديدة إلا بعد استنفاد كل الإمكانيات لتحسين أداء المؤسسات القائمة في حدود ولاياتها. |
La Asamblea General alentó a los Estados miembros, a los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, en el marco de sus mandatos respectivos y con los recursos existentes, y a la sociedad civil a que prepararan y determinaran iniciativas que pudieran contribuir al éxito del Año. | UN | وشجعت الجمعية العامة على أن تقوم الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، في حدود ولاية كل منها والموارد المتاحة لها، والمجتمع المدني بالإعداد للاحتفال بالسنة الدولية وتحديد ما يمكن اتخاذه من مبادرات من شأنها الإسهام في أن يكلل الاحتفال بالسنة الدولية بالنجاح. |
40. Invita una vez más a las demás comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social a que, en el marco de sus mandatos, tengan debidamente en cuenta la Plataforma de Acción y se aseguren de incorporar las cuestiones de género en su labor respectiva; | UN | ٤٠ - تدعو مرة أخرى سائر اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أن تراعي منهاج العمل المراعاة الواجبة في نطاق ولاية كل منها، وأن تكفل إدماج الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في أعمال كل منها؛ |
en el marco de sus mandatos, otras comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social también deben tomar en consideración la Plataforma de Acción y garantizar la integración en sus actividades respectivas de los aspectos de género. | UN | ٣٢١ - في إطار ولايات اللجان الفنية اﻷخرى التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي أن تولي هذه اللجان الاعتبار الواجب لمنهاج العمل وتكفل إدماج الجوانب الخاصة بنوع الجنس في أعمال كل منها. |
6. Alienta también a los fondos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas, como corresponda en el marco de sus mandatos, a que coordinen sus evaluaciones de los efectos de la cooperación para el desarrollo dedicada a la erradicación de la pobreza y el hambre; | UN | 6 - يشجع أيضا صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، حسب الاقتضاء وفي حدود ولاية كل منها، على تنسيق عمليات التقييم التي تجريها لأثر التعاون الإنمائي في القضاء على الفقر والجوع؛ |
29. A título de ejemplo, la Oficina de México de Young y Rubicam ha apoyado a la secretaría en algunos aspectos de relaciones públicas en el marco de sus mandatos relativos a la responsabilidad social de las empresas. | UN | 29- ولإيراد بعض الأمثلة على ذلك، يواصل مكتب Young and Rubicam في المكسيك تقديم الدعم للأمانة فيما يخص بعض جوانب العلاقات العامة التي تندرج ضمن نطاق ولاياتها بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات. |