"en el marco de un plan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إطار خطة
        
    • كجزء من خطة
        
    • في سياق خطة
        
    • من خلال خطة
        
    • وفي إطار خطة
        
    • وذلك ضمن خطة
        
    • ضمن إطار خطة
        
    A ese respecto, será necesario hacer nuevos esfuerzos bilaterales para suplementar la asistencia que presta la MINUSTAH en el marco de un plan estatal. UN وفي هذا الصدد، فسوف يلزم بذل جهود ثنائية إضافية لتكملة المساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في إطار خطة للحكومة.
    Debería adoptarse un enfoque incremental y amplio, que incorpore medidas graduales en el marco de un plan sujeto a plazos. UN وينبغي اعتماد نهج تدريجي وشامل يتضمّن التدابير التي اتخذت خطوة بعد خطوة في إطار خطة محدّدة زمنياً.
    Debería adoptarse un enfoque incremental y amplio, que incorpore medidas graduales en el marco de un plan sujeto a plazos. UN وينبغي اعتماد نهج تدريجي وشامل يتضمّن التدابير التي اتخذت خطوة بعد خطوة في إطار خطة محدّدة زمنياً.
    También hace falta que esa participación haya sido deliberada y se haya verificado con conocimiento de causa, en el marco de un plan o una política de agresión. UN إذ يجب أيضاً أن يكون هذا الاشتراك متعمداً ومنفذاً عن علم كجزء من خطة أو سياسة للعدوان.
    El Comité consideró que el límite de edad establecido en el presente caso para la permanencia en el puesto era un criterio objetivo de distinción, y que su aplicación en el marco de un plan general de reestructuración de la administración pública no carecía de razonabilidad. UN ورأت اللجنة أن معيار سن الموظف بعد قضائه مدة معينة في شغل وظيفته دون انقطاع، هو معيار موضوعي للتفريق، وأن تطبيقه في سياق خطة عامة لإعادة هيكلة الخدمة المدنية لا يمكن اعتباره غير معقول.
    Además, promueve una integración eficaz de las cuestiones de salud y de factores determinantes de la salud, como el saneamiento y la higiene, la nutrición y el abastecimiento de agua potable, en el marco de un plan de salud a nivel de distrito. UN وتستهدف البعثة أيضاً التكامل الفعال للانشغالات الصحية مع محددات الصحة مثل الإصحاح والنظافة الصحية والتغذية ومياه الشرب المأمونة من خلال خطة صحية للمقاطعات.
    En 2012 comenzó la elaboración de un programa de estudios de ingeniería espacial en el marco de un plan de trabajo plurianual. UN وبُوشر في عام 2012 العملُ على وضع منهاج دراسي بشأن هندسة تكنولوجيا الفضاء في إطار خطة عمل متعددة السنوات.
    Para que estas últimas opciones se llevaran a efecto, primero tendrían que ser aprobadas por la Junta Ejecutiva en el marco de un plan de recuperación. UN وحتى ينفذ هذان الخياران، لا بد أولا أن يوافق عليهما المجلس التنفيذي في إطار خطة للإنعاش.
    Se reconoció que existía un vínculo entre la trata de personas y la violencia contra las mujeres que estaba en vías de atajarse en el marco de un plan de acción amplio. UN وثمة تسليم بالعلاقة بين الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة ويجري معالجتها في إطار خطة عمل شاملة.
    Este mecanismo nacional opera desde 1997 en el marco de un plan de acción que abarca las 12 esferas de preocupación del Plan de Acción Mundial de Beijing. UN وتعمل هذه الآلية الوطنية منذ عام 1997 في إطار خطة للعمل تشمل ميادين الاهتمام الإثني عشر في خطة العمل العالمية في بيجين.
    Se reconoció que existía un vínculo entre la trata de personas y la violencia contra las mujeres que estaba en vías de atajarse en el marco de un plan de acción amplio. UN وثمة تسليم بالعلاقة بين الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة ويجري معالجتها في إطار خطة عمل شاملة.
    Coordinar esfuerzos desplegados en la esfera de la atención y protección de menores por parte de las entidades concernidas en el marco de un plan de trabajo conjunto; UN تنسيق الجهود المبذولة في مجال رعاية وحماية الأحداث من قبل الجهات المعنية في إطار خطة عمل مشتركة؛
    Para evitar la duplicación de tareas es necesario que exista una coordinación intersectorial en el marco de un plan de acción nacional unificador. UN ومن الضروري التنسيق فيما بين القطاعات في إطار خطة عمل وطنية موحِّدة وذلك بغية تجنب ازدواج الجهود.
    Guinea-Bissau dijo que las autoridades del país seguirían efectuando pagos parciales en el marco de un plan de pago plurianual. UN وأشارت غينيا - بيساو إلى أن السلطات ستواصل سداد مدفوعات جزئية في إطار خطة التسديد المتعددة السنوات.
    Coordinar, en el marco de un plan de trabajo común, las iniciativas de protección de los niños en conflicto con la ley desarrolladas por los organismos competentes; UN تنسيق الجهود المبذولة في مجال رعاية وحماية الأحداث من قبل الجهات المعنية في إطار خطة عمل مشتركة؛
    En ese mismo año comenzó la elaboración de un programa de estudios de ingeniería de tecnología espacial en el marco de un plan de trabajo plurianual. UN وبدأ العمل في عام 2012 على وضع منهاج دراسي بشأن هندسة تكنولوجيا الفضاء في إطار خطة عمل متعدِّدة السنوات.
    En ese mismo año comenzó la elaboración de un programa de estudios de ingeniería de tecnología espacial en el marco de un plan de trabajo plurianual. UN وبدأ العمل في عام 2012 لوضع منهاج لتدريس هندسة تكنولوجيا الفضاء في إطار خطة عمل متعدِّدة السنوات.
    Una semana más tarde cerca del 70% de los desplazados volvieron a su vereda en el marco de un plan de retorno que contaba con la protección de los efectivos de la 6ª brigada del ejército. UN وبعد أسبوع، عاد نحو ٧٠ في المائة من المشردين إلى قريتهم كجزء من خطة عودة تحت حماية اللواء السادس في الجيش.
    Las actividades han sido concebidas para aplicarse en el marco de un plan multianual que permita una adecuada secuenciación y la necesaria flexibilidad para hacer frente a acontecimientos imprevistos. UN وقد صُمّمت الأنشطة بحيث تنفذ في سياق خطة متعددة السنوات تتيح التسلسل والمرونة المناسبين للتعامل مع التطورات غير المتوقعة.
    Desde 1995 Noruega ha invertido 150 millones de dólares EE.UU., principalmente en la Federación de Rusia, en el marco de un plan de acción para la seguridad nuclear. UN وخصصت النرويج منذ عام 1995 أكثر من 150 مليونا من دولارات الولايات المتحدة، معظمها للاتحاد الروسي، من خلال خطة عمل متعلقة بالسلامة النووية.
    Intensificar los esfuerzos en la medida de las posibilidades y de los recursos disponibles para aumentar la asistencia a dichos países, orientando las intervenciones en función de la evolución de la situación en las regiones afectadas y en el marco de un plan de acción concertado. UN تكثيف الجهود بقدر اﻹمكانيات والموارد المتوفرة لزيادة المعونة المقدمة لهذه البلدان مع توجيه التدخلات وفقا لتطور الوضع في المناطق المعنية وفي إطار خطة عمل متفق عليها.
    Estos programas permiten a las alumnas cursar dos años académicos en uno solo (desde 1º hasta 8º en cuatro años), en el marco de un plan de estudios que se adecua a las circunstancias de las muchachas y que les permite, tras cursar cuatro años, presentarse al examen de graduado escolar (anexo Nº 54). UN تسمح هذه المناهج للتلميذات باجتياز عامين دراسيين في سنة واحدة (من الأول وحتى الصف الثامن في أربع سنوات)، وذلك ضمن خطة درسية تناسب أوضاع الفتيات وتسمح لهن بعد إنهاء السنوات الأربع بالتقدم إلى امتحان شهادة التعليم الأساسي (الملحق رقم 54).
    Esos planes de preparación no se pueden aplicar debidamente si no se dispone de una estructura de gestión de las situaciones de crisis codificada en el marco de un plan de gestión de crisis. UN ولا يمكن اللجوء إلى خطط التأهب دون وجود هيكل لإدارة الأزمات موجز ضمن إطار خطة لإدارة الأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus