"en el marco de una estrategia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إطار استراتيجية
        
    • كجزء من استراتيجية
        
    El comercio, su liberalización y las políticas de regulación se deben coordinar en el marco de una estrategia de desarrollo integrada y coherente. UN ويتعين تنسيق السياسات المتعلقة بالتجارة وتحرير التجارة والسياسات التنظيمية في إطار استراتيجية إنمائية متكاملة ومتسقة.
    En efecto, no puede hablarse de crecimiento económico, erradicación de la pobreza y el desempleo y de lucha contra el deterioro del medio ambiente en el marco de una estrategia de desarrollo sin tener en cuenta ese elemento fundamental que es la seguridad. UN والواقع أنه لا يمكن الكلام عن النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والبطالة ومكافحة تدهور البيئة في إطار استراتيجية إنمائية دون أخذ عنصر اﻷمن في الاعتبار وهو عنصر أساسي.
    Las medidas de control de armamentos siguen constituyendo un instrumento valioso en el marco de una estrategia de seguridad más amplia, a condición de que se pueda comprobar que se cumplen. UN ولا تزال تدابير الحد من اﻷسلحة توفر أداة قيمة في إطار استراتيجية أمنية أوسع نطاقا، شريطة افتراض الامتثال لتلك الاتفاقات.
    Aunque una parte considerable de los objetivos fijados en virtud de dichas estrategias sólo podrán alcanzarse en el marco de una estrategia de ámbito europeo, paneuropeo o incluso mundial, Luxemburgo se propone asumir la responsabilidad que le corresponde en el plano nacional. UN وعلى الرغم من أن العديد من اﻷهداف الواردة في تلك الاستراتيجيات لا يمكن تحقيقها إلا كجزء من استراتيجية أوروبية أو استراتيجية لعموم أوروبا أو ربما استراتيجية عالمية، فإن لكسمبرغ عاقدة العزم على تحمل مسؤوليتها على الصعيد الوطني.
    A la vez que toma nota de la creación del centro de servicios para los migrantes en el marco de una estrategia de lucha contra la trata, al Comité le preocupa la ausencia de una política general y de leyes destinadas a combatir la trata de mujeres y niñas. UN 48 - وفي حين تلاحظ اللجنة إنشاء مركز لخدمة المهاجرين كجزء من استراتيجية مكافحة الاتجار، فإنها تشعر بالقلق لغياب سياسة شاملة، بما في ذلك التشريعات، لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    En vista de la tendencia inevitable al aumento del comercio de servicios de salud, los expertos insistieron en que la internacionalización de los servicios de salud podía realizarse en el marco de una estrategia de desarrollo bien planificada. UN وبالنظر إلى التوجه الذي لا مهرب منه نحو تنامي التجارة في الخدمات الصحية أكد الخبراء على أن تدويل الخدمات الصحية يمكن أن يحدث في إطار استراتيجية إنمائية حسنة التخطيط.
    En la reunión se recomendó además que esas actividades se realizaran en el marco de una estrategia de empleo con dimensiones a escala mundial y nacional, y que se movilizaran recursos necesarios tanto con cargo a recursos internos como a recursos extrapresupuestarios. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن تُنفذ هذه الأنشطة في إطار استراتيجية للعمالة ذات أبعاد عالمية ووطنية، وأن تُحشد الموارد اللازمة لها من الموارد الداخلية والخارجة عن الميزانية.
    Así ocurre que en situaciones extremas de conflictos o de disturbios, los extremistas recurren a la violación de mujeres como arma de guerra a fin de aterrorizar a la población en el marco de una estrategia de desestabilización del poder. UN وهكذا، ففي حالات النزاعات أو القلاقل الشديدة، يستخدم المتطرفون اغتصاب النساء بشكل خاص كسلاح حرب لبث الرعب في قلوب السكان في إطار استراتيجية تهدف لزعزعة استقرار السلطة القائمة.
    También destacó la importancia de seleccionar y tratar de obtener el tipo de IED que más podía contribuir a los objetivos de desarrollo de los países en el marco de una estrategia de promoción de las inversiones coherente e integrada. UN كما شدّدت على أهمية اختيار واستهداف نوع الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يمكن أن يُسهم على أفضل وجه في تحقيق الأهداف الإنمائية للبلد في إطار استراتيجية متماسكة ومتكاملة لتشجيع الاستثمار.
    Esto indica claramente que las Partes reconocen que la conservación y utilización sostenibles son objetivos complementarios en el marco de una estrategia de ordenación de la zona marina y costera, y que las zonas protegidas pueden servir de instrumentos para el logro de esta estrategia. UN ويبين ذلك بوضوح تسليم الأطراف بأن الحفظ والاستخدام المستدام هما هدفان تكميليان يكمل أحدهما الآخر في إطار استراتيجية لإدارة منطقة بحرية وساحلية، وقد تستخدم المناطق المحمية كأداة لتحقيق ذلك.
    Por lo tanto, la Unión Europea está dispuesta a ayudar a esos países en el reajuste durante la etapa de transición de su situación de países menos adelantados, incluso en el marco de una estrategia de transición eficiente. UN وعليه فإن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمساعدة هذه البلدان على التكيف وهي تمر بمراحل انتهاء وضعها كبلد من أقل البلدان نموا، على أن يتم ذلك أيضا في إطار استراتيجية انتقالية سلسة.
    Se sostiene que las medidas de integración regional deberían diseñarse y aplicarse en el marco de una estrategia de desarrollo más amplia destinada a promover la diversificación económica, los cambios estructurales y el desarrollo tecnológico. UN وأفاد بأن تدابير التكامل الإقليمي ينبغي أن تُصمَّم وتُنفَّذ في إطار استراتيجية إنمائية أوسع تتوخى تشجيع التنويع الاقتصادي والتغييرات الهيكلية وتطوير التكنولوجيا.
    También declaró su intención de fortalecer el papel y las aportaciones de las comisiones regionales, subrayando al mismo tiempo la necesidad de que las comisiones funcionaran en el marco de una estrategia de organización coherente y de que la descentralización y la mayor delegación de autoridad fuesen acompañadas de medidas de fomento de la gestión responsable. UN كما أشار الى عزمه على تعزيز الدور الذي تضطلع به اللجان الاقليمية ومساهمتها، مؤكدا في الوقت نفسه على ضرورة أن تعمل هذه اللجان في إطار استراتيجية تنظيمية مترابطة، وعلى ضرورة إلغاء المركزية وإناطة سلطات أكبر بها تكون مصحوبة بتدابير ترمي الى تعزيز المساءلة.
    También declaró su intención de fortalecer el papel y las aportaciones de las comisiones regionales, subrayando al mismo tiempo la necesidad de que las comisiones funcionaran en el marco de una estrategia de organización coherente y de que la descentralización y la mayor delegación de autoridad fuesen acompañadas de medidas de fomento de la cuestión responsable. UN كما أشار الى عزمه على تعزيز الدور الذي تضطلع به اللجان الاقليمية ومساهمتها، مؤكدا في الوقت نفسه على ضرورة أن تعمل هذه اللجان في إطار استراتيجية تنظيمية مترابطة، وعلى ضرورة تحقيق اللامركزية وإناطة سلطات أكبر بها تكون مصحوبة بتدابير ترمي الى تعزيز المساءلة.
    111. La Conferencia reafirmó la importancia de promover las actividades del Consejo Supremo de la Educación y la Cultura en Occidente, desarrolladas en el marco de una estrategia de acción cultural islámica en Occidente, y pidió a los Estados miembros de la OCI que proporcionaran asistencia financiera y moral al Consejo por conducto de la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura. UN أكد أهمية تفعيل دور المجلس الأعلى للتربية والثقافة في الغرب الذي يعمل في إطار استراتيجية العمل الثقافي الإسلامي في الغرب، ودعا الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى تقديم الدعم المالي والأدبي إلى هذا المجلس من خلال المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة.
    La población de los países más afectados por los fenómenos de El Niño y La Niña se beneficia de los trabajos del Centro, que están centrados en la alerta temprana, la gestión de los riesgos y el desarrollo de los recursos humanos, en el marco de una estrategia de formación y de información y de estudio de las ventajas comparativas de la región en lo tocante al desarrollo sostenible. UN وسكان البلدان الأكثر تعرضا لظاهرتي النينو ولانينا يستفيدون من أعمال المركز، فهذه الأعمال تدور حول الإنذار المبكر وإدارة المخاطر وتنمية الموارد البشرية، وذلك في إطار استراتيجية للتدريب والإعلام والدراسة بشأن المزايا المقارنة للمنطقة على صعيد التنمية المستدامة.
    El plan de acción nacional de Bulgaria para la inclusión social se basó, por primera vez, en una evaluación de la pobreza de la mujer en el marco de una estrategia de lucha contra la pobreza que contó con el apoyo del PNUD. UN 61 - وكانت خطة العمل الوطنية من أجل الاندماج الاجتماعي في بلغاريا مبنية لأول مرة على تقييم فقر النساء في إطار استراتيجية لمكافحة الفقر يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Para alcanzar el crecimiento sostenible y la diversificación económica, reducir el desempleo y mejorar el nivel de vida de la población, como parte de una estrategia de desarrollo basada en los derechos humanos, es necesario destinar un volumen significativo de recursos adicionales en el marco de una estrategia de industrialización para la región. UN ويتعين من أجل تحقيق نمو مستدام وتنوع اقتصادي وتقليل البطالة ودعم مستويات المعيشة الآخذة في الارتفاع، كجزء من استراتيجية إنمائية قائمة على الحقوق، إتاحة كميات كبيرة من الموارد الإضافية في إطار استراتيجية تصنيعية للمنطقة.
    Así pues, es preciso contar con un programa coherente que, en el marco de una estrategia de fomento de la empresa, permita crear una masa crítica de empresas nacionales de nivel medio, previendo, incluso, la expansión de las empresas: transformación de las microempresas en empresas pequeñas y de éstas en empresas de nivel medio. UN ويلزم، بالتالي، وضع برنامج متماسك، كجزء من استراتيجية لتنمية المشاريع، من أجل ايجاد كتلة حرجة من المشاريع المحلية في النطاق المتوسط، حتى من خلال نمو المشاريع - من مشاريع بالغة الصغر إلى مشاريع صغيرة، ومن مشاريع صغيرة إلى مشاريع متوسطة الحجم.
    11. El Grupo de trabajo reafirmó que los Estados parte deberían seguir reforzando las actividades de sensibilización y de educación en todos los sectores de la sociedad y que se debería prestar atención especial al trabajo con los jóvenes y niños en el marco de una estrategia de prevención de la corrupción. UN 11- وأكَّد الفريق العامل مجدَّداً على أنه ينبغي للدول الأطراف أن تواصل تدعيم تدابير إذكاء الوعي والتثقيف في جميع قطاعات المجتمع، كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمل مع الشباب والأطفال كجزء من استراتيجية منع الفساد.
    7. Es consciente de que para cada país africano la integración regional es una prioridad y subraya que la mejor forma de lograr la integración es en el marco de una estrategia de desarrollo más amplia y a largo plazo, y que los países deberían comprometerse a aplicar todas las disposiciones que rigen la integración regional según corresponda, privilegiando el diálogo a nivel regional; UN 7 - يسلّم بأن التكامل الإقليمي يشكل أولوية لكلٍ بلدٍ من البلدان الأفريقية، ويؤكد على أن هذا التكامل يمكن تحقيقه بأقصى فعالية ممكنة كجزء من استراتيجية إنمائية أوسع نطاقاً وطويلة الأجل، وأن على البلدان أن تلتزم بتنفيذ جميع الأحكام التي تنظم التكامل الإقليمي حسبما يكون مناسباً، وأن تعطي الأسبقية للحوار على الصعيد الإقليمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus