"en el marco del convenio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إطار اتفاقية
        
    • في إطار الاتفاقية
        
    • بموجب اتفاقية
        
    • بموجب الاتفاقية
        
    • في إطار الاتفاق
        
    • في نطاق اتفاقية
        
    • في إطار اتفاق
        
    • ضمن إطار اتفاقية
        
    • طبقاً للاتفاقية
        
    • بمقتضى اتفاقية
        
    • بمقتضى الاتفاقية
        
    • في نطاق الاتفاقية
        
    • وفي إطار الاتفاق
        
    • ضمن إطار الاتفاقية
        
    • ضمن اتفاقية
        
    Este material deberá controlarse como desecho peligroso en el marco del Convenio de Basilea. UN يجب التحكم في المادة على أنها نفايات خطرة في إطار اتفاقية بازل.
    Por otra parte, habría que destinar más esfuerzos a proteger los conocimientos agrícolas tradicionales, en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي الاهتمام اهتماما أكبر، في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، بحماية حقوق أصحاب المعرفة التقليديين.
    La Conferencia respalda la función permanente del OIEA en el marco del Convenio. UN ويعرب المؤتمر عن تأييده للدور الذي دأبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على القيام به في إطار الاتفاقية.
    La Conferencia respalda la función permanente del OIEA en el marco del Convenio. UN ويعرب المؤتمر عن تأييده للدور الذي دأبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على القيام به في إطار الاتفاقية.
    Esa situación ha mejorado sustancialmente con las nuevas definiciones aprobadas en el marco del Convenio de Rotterdam, que tiene fuerza jurídica obligatoria. UN وقد تحسن الوضع تحسنا كبيرا مع صدور التعريفات الجديدة المعتمدة بموجب اتفاقية روتردام الملزمة قانونا.
    También se hizo mención de los procedimientos existentes en el marco del Convenio relacionados con las propuestas de enmiendas, que se deberían aplicar en el caso que presentaba la India. UN ولفت النظر كذلك إلى الإجراء الحالي بموجب الاتفاقية بشأن اقتراح التعديلات الذي ينبغي أن تتبعه الهند في هذه الحالة.
    Se deberán estimular los vínculos estrechos con las actividades que se realizan en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica; UN وينبغي التشجيع على إقامة صلة وثيقة باﻷنشطة المدرجة في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي؛
    Debería concertarse rápidamente un protocolo sobre seguridad de la biotecnología en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وينبغي العمل على وجه السرعة على إبرام بروتوكول للسلامة البيولوجية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Fondo Fiduciario para obtener nuevas contribuciones voluntarias en apoyo de las actividades aprobadas en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN الصندوق الاستئماني للتبرعات اﻹضافية لدعم اﻷنشطة الموافق عليها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي إسبانيا
    Tercero: Las autoridades judiciales de mi país pidieron a sus contrapartes de los otros dos Estados que cooperaran con ellas en el marco del Convenio de Montreal, a lo cual se negaron. UN ثالثا: طالبت السلطات القضائية في بلادي نظيراتها في الدولتين المعنيتين بالتعاون معها في إطار اتفاقية مونتريال، فرفضتا.
    Fondo Fiduciario para obtener nuevas contribuciones voluntarias en apoyo de las actividades aprobadas en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN الصندوق الاستئماني للتبرعات الإضافية لدعم الأنشطة الموافق عليها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي
    El intercambio de experiencias también ha pasado a ser un elemento importante de todas las actividades y acontecimientos que han tenido lugar hasta el presente en el marco del Convenio. UN كذلك أصبح تقاسم الخبرات عنصرا رئيسيا في جميع اﻷنشطة وفي التطورات التي نفذت في إطار الاتفاقية الى اﻵن.
    La OMI ha debatido el establecimiento de zonas marítimas particularmente sensibles, y se han celebrado debates sobre las zonas marinas protegidas en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وناقشت المنظمة الدولية للملاحة البحرية مسألة إعلان بعض المناطق البحرية بوصفها مناطق شديدة الحساسية، بينما جرت مناقشة المناطق البحرية المحمية في إطار الاتفاقية الخاصة بالتنوع البيولوجي.
    En la sección C se ofrece información sobre cooperación y otras actividades y procesos en el marco del Convenio que resultan pertinentes para la labor de la Asamblea General. UN ويقدم الفرع جيم معلومات عن التعاون وغيره من الأنشطة والعمليات الجارية في إطار الاتفاقية وذات الصلة بعمل الجمعية العامة.
    Un representante dijo que las notas de ese documento no deberían dar lugar a ninguna obligación de carácter jurídico en el marco del Convenio de Estocolmo. UN ورأى أحدهم أن الحواشي في تلك الوثيقة لا يجب أن تنتج عنها أي إلتزامات قانونية إضافية بموجب اتفاقية استكهولم.
    La tercera parte presenta un resumen del estado actual de la financiación de la asistencia técnica en el marco del Convenio de Rotterdam. UN الجزء 3 ويوجز الحالة الراهنة لتمويل المساعدة التقنية بموجب اتفاقية روتردام.
    Régimen TIR La Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE) gestiona el régimen TIR, establecido en el marco del Convenio TIR. UN تدير لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا نظام النقل البري الدولي المُنشأ بموجب اتفاقية النقل البري الدولي.
    Finalización del análisis de los requisitos de intercambio y gestión de la información en el marco del Convenio. UN إكمال تحليل متطلبات تبادل وإدارة المعلومات بموجب الاتفاقية
    También se precisaba asistencia técnica y financiera para motivar a las Partes y permitirles cumplir con sus obligaciones en el marco del Convenio. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة للمساعدة المالية والتقنية من أجل تحفيز وتمكين الأطراف من الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاقية.
    ¿Por qué el equipo de computadoras fue seleccionado para la segunda modalidad de asociación en el marco del Convenio? UN لماذا اختيرت الأجهزة الحاسوبية للشراكة الثانية بموجب الاتفاقية
    El Estado parte sostiene también que el autor no presentó una queja en el marco del Convenio colectivo de la Universidad de Regina para denunciar la discriminación. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يتخذ إجراءات للتظلم من التمييز في إطار الاتفاق الجماعي لجامعة ريجينا.
    Se prestó particular atención a la posibilidad de utilizar los centros regionales y subregionales creados en el marco del Convenio de Basilea. UN واتجهت الأنظار بصفة خاصة إلى إمكانية الإستفادة من المراكز الإقليمية ودون الإقليمية المنشأة في نطاق اتفاقية بازل.
    en el marco del Convenio de Colaboración con la Dirección General de Instituciones Penitenciarias se contemplaron en 2005 y 2006 actuaciones como: UN وجرى تنفيذ الأنشطة التالية في عامي 2005 و 2006 في إطار اتفاق التعاون مع الإدارة العامة للمؤسسات الإصلاحية:
    Asimismo, la India acoge con beneplácito la decisión adoptada por la Cumbre de Johanesburgo de negociar, en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica, la creación de un régimen internacional para promover y salvaguardar de forma eficaz la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. UN وترحب الهند أيضا بمقرر مؤتمر قمة جوهانسبرغ التفاوض، ضمن إطار اتفاقية التنوع الإحيائي، على نظام دولي لتعزيز وضمان التقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استغلال الموارد الجينية.
    Varios representantes dijeron que existía un estrecho vínculo entre la responsabilidad y la reparación y la cuestión del incumplimiento y sugirieron que al elaborar los procedimientos sobre el incumplimiento y desarrollar los mecanismos relativos a esa cuestión, requeridos en el marco del Convenio, se debería tener en cuenta ese vínculo. UN وقد قال العديد من الممثلين إن هناك ارتباطاً وثيقاً بين المسؤولية والتعويض وقضية عدم الامتثال واقترحوا أنه ينبغي أن يوضع هذا الارتباط في الاعتبار عند وضع إجراءات وآليات لعدم الامتثال والمطلوبة طبقاً للاتفاقية.
    La secretaría ha continuado investigando oportunidades para trabajar con los centros regionales establecidos en el marco del Convenio de Basilea. UN 41 - وقد واصلت الأمانة البحث عن فرص للعمل مع المراكز الإقليمية التي أنشئت بمقتضى اتفاقية بازل.
    en el marco del Convenio se han redactado documentos de orientación en relación con algunas características peligrosas incluidas en el anexo III. UN وقد تم إعداد أوراق إرشادية بشأن بعض الخواص الخطرة، بمقتضى الاتفاقية.
    En los primeros diez años después de su entrada en vigor, la labor que se realizó en el marco del Convenio se centró fundamentalmente en desarrollar un sistema mundial de control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos, así como criterios para su gestión ambientalmente racional. UN تركز العمل في نطاق الاتفاقية أساساً خلال العقد الأول بعد دخولها حيز النفاذ، على وضع نظام عالمي للتحكم في حركة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود ووضع معايير لإدارتها السليمة بيئياً.
    en el marco del Convenio de Colaboración JUNJI-UNICEF se han continuado realizando capacitaciones para fortalecer las competencias para el trabajo con familias en 5 regiones del país. UN وفي إطار الاتفاق بين المجلس الوطني لرياض الأطفال واليونيسيف، تواصل تنظيم دورات تدريبية لتعزيز الكفاءات من أجل العمل مع الأسر في 5 مناطق من البلد.
    En el presente documento se sientan las bases para un debate sobre los criterios que se podrían aplicar ante la falta de consenso en el seno de la Conferencia de las Partes con respecto a la inclusión de productos químicos que el Comité de Examen de Productos Químicos recomienda incluir en el anexo III, describiéndose brevemente dos posibles modalidades en el marco del Convenio. UN 5 - تضع هذه الورقة الأساس لمناقشة النهوج الممكنة لتناول مسألة عدم توافق آراء مؤتمر الأطراف على المواد الكيميائية التي أوصت لجنة استعراض المواد الكيميائية بإدراجها في المرفق الثالث، وذلك بتقديم وصف موجز لنهجين ممكنين ضمن إطار الاتفاقية.
    El aspecto más importante de la asistencia técnica en el marco del Convenio de Rotterdam, por lo tanto difiere del mismo de dicha asistencia en los otros dos instrumentos. UN ولذلك تختلف نقطة تركيز المساعدة التقنية ضمن اتفاقية روتردام عن نقطة تركيز هذه المساعدة ضمن إطار الصكين الأخيرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus