Espera que el Consejo de los Derechos Humanos trate a fondo esta cuestión en el marco del examen periódico universal. | UN | ويحدوه الأمل في أن يعالج مجلس حقوق الإنسان هذه المسألة معالجة هادفة، في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Cabe esperar que tales alternativas sean analizadas en el marco del examen más amplio del sistema de justicia interno de las Naciones Unidas. | UN | ومن المؤمل أن تدرس هذه اﻹمكانيات في إطار الاستعراض الشامل لنظام العدالة الداخلي لﻷمم المتحدة. |
Se sugirió que la cuestión también se siguiera estudiando en el marco del examen de la gestión. | UN | واقترح اجراء مزيد من الدراسة لهذه المسألة ايضا في إطار الاستعراض التنظيمي. |
Los métodos de trabajo de las Comisiones se examinarían en el marco del examen entre períodos de sesiones de la Conferencia. | UN | وبـين أن أساليب عمل اللجان ستناقش في إطار استعراض منتصف المدة. |
Mientras prosigue el examen del alcance de la contribución de la Dependencia en el marco del examen amplio que se está llevando a cabo en el próximo período, ésta se dedicará fundamentalmente a las actividades que se señalan a continuación. | UN | وفي حين يواصل النظر في نطاق مساهمة الوحدة في سياق الاستعراض الشامل، ستركز في الفترة القادمة على المجالات التالية: |
Se espera que este asunto se aclare en el marco del examen de los vínculos institucionales entre la secretaría de la Convención y las Naciones Unidas. | UN | ومن المأمول فيه أن يتم إيضاح هذه المسألة في سياق استعراض الصلة المؤسسية ﻷمانة الاتفاقية باﻷمم المتحدة. |
Se sugirió que la cuestión también se siguiera estudiando en el marco del examen de la gestión. | UN | واقترح اجراء مزيد من الدراسة لهذه المسألة ايضا في إطار الاستعراض التنظيمي. |
No obstante, creemos que todavía se puede tratar este tema en el marco del examen posterior que se realizará antes de junio de 2006. | UN | ومع ذلك، نعتقد أنه ما زال هناك متسع لمعالجة هذه المسألة في إطار الاستعراض الآخر المقرر إجراؤه قبل حزيران/يونيه 2006. |
En consecuencia, como quizás en la presente etapa no se pueda alcanzar una solución definitiva, tal vez los Estados Miembros deseen abordar la cuestión en el marco del examen. | UN | ولذلك، فإن أي حل نهائي قد لا يكون ممكنا في هذه المرحلة، وقد ترغب الدول الأعضاء في تناول هذه المسألة في إطار الاستعراض. |
:: Una expansión limitada en la primera etapa y una nueva expansión en el marco del examen. | UN | :: توسيع محدود في مرحلة أولى ثم توسيع آخر في إطار الاستعراض. |
Además, desearía saber lo que el Comité piensa acerca del modo de abordar el tema del seguimiento de las observaciones finales en el marco del examen Periódico Universal. | UN | وهو يود أن يعرف رأي اللجنة في فكرة التطرق لمسألة متابعة الملاحظات الختامية في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Ciertamente celebramos que se haga hincapié en la aplicación de las normas de derechos humanos en el marco del examen Periódico Universal. | UN | إننا، بالتأكيد، نرحب بالتركيز على تنفيذ معايير حقوق الإنسان في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Tomó nota de la dedicación demostrada por el Ecuador en la sesión plenaria, destacando sus compromisos voluntarios en el marco del examen. | UN | واعترفت البرازيل بالالتزام الذي أبدته إكوادور في الجلسة العامة بتسليطها الضوء على التزاماتها الطوعية في إطار الاستعراض. |
Señaló que varias cuestiones planteadas en la Comisión deberían abordarse en realidad en el marco del examen a mitad de período. | UN | ولاحظ أن عدداًَ من القضايا قد أثيرت في اللجنة بينما ينبغي في الواقع تناولها في إطار استعراض منتصف المدة. |
Los métodos de trabajo de las Comisiones se examinarían en el marco del examen entre períodos de sesiones de la Conferencia. | UN | وبيّن أن أساليب عمل اللجان ستناقش في إطار استعراض منتصف المدة. |
Es importante promover los intereses de la ONUDI en el marco del examen trienal amplio de la política, que figura en el programa del sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومضى قائلا إن من المهم مناصرة اليونيدو في سياق الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، الذي كان مدرجا في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
No obstante, la División de Programas está realizando un análisis detallado de esta prioridad en el marco del examen de mitad de período del plan estratégico de mediano plazo y la preparación del siguiente plan estratégico. | UN | غير أن شعبة البرامج تقوم باستعراض تفصيلي لهذه الأولوية، في سياق استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وإعداد الخطة القادمة. |
en el marco del examen del tema 114, la delegación de Túnez quisiera recordar que el desarrollo está en el núcleo del mandato del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويود الوفد التونسي أن يذكر في إطار النظر في البند ١١٤، بأن التنمية تقع في صميم ولاية منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se están reevaluando los recursos necesarios para el equipo de remoción de minas en el marco del examen de las necesidades de equipo mencionado en el párrafo 23 supra. | UN | وتجري إعادة تقييم الاحتياجات من معدات إزالة اﻷلغام كجزء من استعراض المعدات المشار إليه في الفقرة ١٩ أعلاه. |
El representante de un país observó que un debate a fondo sobre el desarrollo sostenible en el marco del examen ministerial anual podría servir para fortalecer la función del Consejo a ese respecto. | UN | وذكر بلد واحد أن إجراء مناقشة متعمقة للتنمية المستدامة في الاستعراض الوزاري السنوي يمكن أن تفيد في تعزيز دور المجلس. |
Asimismo se aborda regularmente la cuestión de las actividades realizadas en el marco del examen Periódico Universal. | UN | ويتم تناول هذا الموضوع بانتظام أيضا أثناء الأنشطة المضطلع بها في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
En la actualidad, no poseen responsabilidades ministeriales, aunque esto se está analizando activamente en el marco del examen de la Constitución en curso. | UN | وأعضاء المجلس هؤلاء لا يتحملون في الوقت الحالي أية مسؤوليات وزارية، رغم أن هذا موضع النظر الفعلي كجزء من الاستعراض الدستوري الجاري. |
En 2010 el Presidente puso en marcha el proceso encaminado a la presentación de informes en el marco del examen periódico universal, actividad que se estableció como prioritaria. | UN | وأطلق الرئيس في عام 2010 عملية الإبلاغ بموجب الاستعراض الدوري الشامل التي صُنِّفت ضمن فئة الأنشطة ذات الأولوية. |
en el marco del examen periódico universal, la situación de cada país se examinará de manera transparente y equitativa. | UN | وفي إطار الاستعراض الدوري الشامل، سيجري بحث حالة كل بلد بطريقة شفافة وعادلة. |
El Comité invitaba a las instituciones nacionales de derechos humanos a intervenir en el marco del examen de los informes. | UN | وتدعو اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى أخذ الكلمة في الجلسة العامة في سياق النظر في التقارير. |
El apoyo se verificará en el marco del examen a fondo ya existente de las comunicaciones nacionales de las Partes del anexo I. | UN | يجري التحقق من الدعم في إطار عملية الاستعراض المتعمق القائمة للبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
La Comisión decidió seguir examinando el régimen de prestaciones en el marco del examen del régimen de remuneración y prestaciones y decidió seguir el calendario siguiente: Año | UN | 66 - قررت اللجنة مواصلة النظر في البدلات والاستحقاقات في إطار استعراضها لنظام الأجور والاستحقاقات، وقررت الموافقة على الجدول الزمني التالي: |
Sin embargo, las resoluciones relativas a situaciones de derechos humanos deben ser examinadas por el Consejo de Derechos Humanos en el marco del examen periódico universal. | UN | لكنه أضاف أنه ينبغي تناول القرارات المتصلة بحالات حقوق الإنسان والتي تتعلق ببلدان بعينها من جانب مجلس حقوق الإنسان من خلال الاستعراض الدوري الشامل. |