"en el marco del mandato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إطار الولاية
        
    • في إطار ولاية
        
    • ضمن ولاية
        
    • في إطار ولايته
        
    • بموجب الولاية
        
    • في إطار ولايتها
        
    • في سياق ولاية
        
    • ضمن الولاية المسنَدة
        
    • في إطار هذه الولاية
        
    • في حدود ولاية
        
    • تجري الولاية
        
    • ضمن نطاق الولاية
        
    • ضمن إطار وﻻيته
        
    • في اطار وﻻية
        
    • في إطار الوﻻية المعتمدة
        
    Egipto cuestiona también la competencia de la Relatora Especial para tratar la cuestión de la pena de muerte en el marco del mandato que le ha sido confiado. UN ومصر تعرب عن تشككها في صلاحيات المقررة الخاصة فيما يتصل بتناول مسألة عقوبة الإعدام في إطار الولاية التي أُنيطت بها.
    En la sección I del informe figura una relación de las actividades emprendidas el año pasado, en el marco del mandato de la Representante. UN ويورد الفرع `أولاً` عرضاً لما اضطلعت به الممثلة الخاصة من أنشطة في إطار الولاية المسندة إليها في العام الماضي.
    Las Naciones Unidas, sin embargo, no parecen aceptar la responsabilidad por actos cometidos en el marco del mandato. UN ولكن المنظمة لا تبدو مستعدة لقبول المساءلة على الأفعال المرتكبة في إطار الولاية.
    Se estudió esta información y las denuncias se remitieron a los gobiernos interesados de conformidad con los métodos de trabajo establecidos en el marco del mandato. UN وقد عولجت هذه المعلومات وأرسلت الادعاءات إلى الحكومات المعنية وفقا ﻷساليب العمل المحددة في إطار ولاية المقرر الخاص.
    Al tiempo que aceptaba las misiones que actuaban en el marco del mandato del Relator Especial, dicho Gobierno se negó a que se abriera una oficina permanente en Belgrado. UN فقد قبلت هذه الحكومة ايفاد بعثات تعمل في إطار ولاية المقرر الخاص، غير أنها رفضت أن تسمح بافتتاح مكتب دائم في بلغراد.
    Eliminación del apartheid en Sudáfrica y de sus efectos en los países vecinos, en el marco del mandato de la OIT. UN القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا وعلى آثاره في البلدان المجاورة في مسائل تقع ضمن ولاية منظمة العمل الدولية.
    Sin embargo, se señaló que podían realizarse determinados ajustes al establecer los programas en el marco del mandato de la Secretaria Ejecutiva de elaborar los programas de la CP y de los órganos subsidiarios. UN غير أنهم لاحظوا أن إجراء تعديلات معينة في عملية وضع جداول الأعمال هو أمر ممكن في إطار الولاية المسندة إلى الأمينة التنفيذية بوضع جداول أعمال مؤتمر الأطراف والهيئتين الفرعيتين.
    En la sección I se informa de las actividades realizadas en el marco del mandato durante el período reseñado. UN فالجزء الأول يعرض الأنشطة التي اضطُلع بها في إطار الولاية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La India respaldará las negociaciones sobre las municiones en racimo de principios de 2009 en el marco del mandato que debe aprobarse. UN وستدعم الهند المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية التي ستجرى في مطلع عام 2009 في إطار الولاية المتوقع اعتمادها.
    Sin embargo, consideramos que proseguir los debates en el marco del mandato actual no producirá más avances. UN ولكننا نعتقد أن إجراء مزيد من المناقشات في إطار الولاية الحالية لن يؤدي إلى أي أوجه تقدم أخرى على طريق المضي قدما.
    Las fuerzas franco-senegalesas procurarían, en el marco del mandato que se les ha encomendado, que no se ejerciera en esa zona o a partir de ella ninguna actividad que pudiera menoscabar la seguridad de la población. UN وستحرص القوات المشتركة الفرنسية والسنغالية، في إطار الولاية المسندة إليها، على ألا يمارس في هذه المنطقة أو انطلاقا منها أي نشاط يمس بطبيعته بأمن هؤلاء السكان.
    Con el apoyo financiero de los Países Bajos, la secretaría de la UNCTAD organizó la reunión técnica como una de las actividades emprendidas en el marco del mandato de la UNCTAD relacionando con la comercialización de los productos básicos y la gestión de los riesgos. UN ونظمت هذه الحلقة أمانة اﻷونكتاد بدعم مالي من حكومة هولندا، كأحد اﻷنشطة المضطلع بها في إطار الولاية المسندة إلى اﻷونكتاد بشأن تسويق السلع اﻷساسية وإدارة المخاطر.
    A continuación figuran resúmenes de las actividades realizadas en el marco del mandato del Programa en 1996, las previstas para ejecución en 1997 y las propuestas para 1998. UN ويرد فيما يلي ملخص للأنشطة التي نفذت في إطار ولاية البرنامج في عام 1996، والأنشطة المقرر تنفيذها في عام 1997، والأنشطة المقترحة لعام 1998.
    Cualquier información, elemento de prueba o testimonio será considerado estrictamente confidencial en el marco del mandato de la Comisión. UN ٩ - يتم تناول جميع المعلومات وعناصر اﻹثبات وأقوال الشهود بسرية تامة في إطار ولاية اللجنة.
    Afirma que trabaja con los gobiernos en el marco del mandato establecido por los propios Estados Miembros. UN وقالت إنها تعمل مع الحكومات، في إطار ولاية حددتها الدول الأعضاء نفسها.
    Se entiende perfectamente que toda actividad que se emprenda debe estar plenamente en el marco del mandato de la Organización. UN واختتم كلمته قائلا انه من المفهوم تماما أن أي أنشطة مماثلة يجب أن تكون في إطار ولاية المنظمة.
    El folleto forma parte de una serie de publicaciones en el marco del mandato del Programa de Información sobre Desarme de las Naciones Unidas. UN ويشكل الكتيب جزءا من سلسلة منشورات تصدر في إطار ولاية برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح.
    La Dependencia se encarga de las cuestiones y las actividades que, en el marco del mandato de la CEPE, responden a las necesidades de grupos de países concretos. UN وتعنى الوحدة بالمسائل واﻷنشطة التي تستجيب، ضمن ولاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، لاحتياجات مجموعات محددة من البلدان.
    En la sección II se presenta una reseña de las actividades emprendidas en el marco del mandato durante el año pasado. UN ويعرض الفرع الثاني بيانا بالأنشطة التي اضطلع بها في إطار ولايته في العام الماضي.
    Señala a la atención de los Estados miembros las 266 comunicaciones que se han remitido en el marco del mandato durante el último año. UN وهي توجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل اﻟ 266 التي أُرسلت بموجب الولاية ذات الصلة خلال السنة الماضية.
    En el documento final de la Reunión Plenaria de Alto Nivel se admite el principio de la coordinación de las actividades de los principales órganos de la Organización en el marco del mandato que les confiere la Carta en la esfera de la prevención de los conflictos armados y la solución de controversias. UN إن الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى تسمح بالتنسيق بين أنشطة الأجهزة الرئيسية للمنظمة في إطار ولايتها بموجب الميثاق من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة وتسويتها.
    En ese sentido, consideramos que se debería abordar en el marco del mandato del Grupo de Trabajo establecido en virtud de la resolución 59/24. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه ينبغي معالجتها في سياق ولاية الفريق العامل المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة 59/24.
    a) Que siga formulando, en el marco del mandato de la ONUDI, programas e iniciativas empresariales y relacionados con la industria dirigidos a los jóvenes; UN " (أ) أن يواصل العمل، ضمن الولاية المسنَدة إلى اليونيدو، على إعداد برامج ومبادرات تستهدف الشباب فيما يتصل بمجالات القيام بمشاريع الأعمال الحرّة والصناعة؛
    Las conclusiones del estudio del ACNUDH constituyen una base inicial para determinar los temas que requieren un mayor estudio en el marco del mandato. UN وتتيح الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أساساً أولياً لتحديد المواضيع التي ينبغي مواصلة دراستها في إطار هذه الولاية.
    • Se encomia a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos por establecer un equipo de cuestiones de género encargado de estudiar, en el marco del mandato de la Oficina, los derechos humanos de la mujer; el equipo debería recibir el apoyo necesario de las categorías superiores del personal directivo y de adopción de decisiones para desempeñar su labor eficazmente; UN ● يوجه الثناء إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان لقيامها بإنشاء فريق لشؤون نوع الجنس للقيام، في حدود ولاية المفوضية، بدراسة حقوق اﻹنسان للمرأة؛ ويجب أن يوفر لهذا الفريق ما يلزم من دعم من جانب أعلى مستويات اﻹدارة وصنع القرار لكي يتمكن من أداء أعماله على النحو الفعال؛
    Además, el Relator Especial recomienda que, en el marco del mandato, se prepare un estudio actualizado sobre los parámetros individuales e institucionales para asegurar y reforzar la independencia de los fiscales, los defensores públicos y los abogados. UN وعلاوة على ذلك، يوصي المقرر الخاص بأن تجري الولاية دراسة مستوفاة للمحددات الفردية والمؤسسية لكفالة وتعزيز استقلال المدعين العامين ومحامي المساعدة القضائية والمحامين.
    21.88 Los recursos extrapresupuestarios apoyarán actividades operacionales de alta prioridad en el marco del mandato aprobado por los países miembros en el trigésimo cuarto período de sesiones de la CEPAL, celebrado en San Salvador en agosto de 2012. UN 21-88 وستدعم الموارد الخارجة عن الميزانية أنشطة تنفيذية ذات أولوية عالية ضمن نطاق الولاية التي أقرتها البلدان الأعضاء في دورة اللجنة الرابعة والثلاثين، المعقودة في سان سلفادور في آب/أغسطس 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus